Biblia łacińsko-polska: czyli, Pismo Święte Starego i Nowego testamentu, Volume 4Nakł. J. Zawadzkiego., 1907 |
From inside the book
Results 1-5 of 100
Page 9
... słowo Ζαξ πινηοτστευοδαί raczej oznacza poslubić sie komu za żonę , niż wyjść za mąż , co Grecy nazywają yasiz . Lecz ta różnica nie jest ustawiczna ; albowiem ś . Luk . 2. 5 , tęż samą Maryą zaprowadzoną do domu przez Jó- zefa nazywa ...
... słowo Ζαξ πινηοτστευοδαί raczej oznacza poslubić sie komu za żonę , niż wyjść za mąż , co Grecy nazywają yasiz . Lecz ta różnica nie jest ustawiczna ; albowiem ś . Luk . 2. 5 , tęż samą Maryą zaprowadzoną do domu przez Jó- zefa nazywa ...
Page 16
... słowem wyniszczyli . Lecz jeśli słowo greckie antiduos ( jako oni mówią ) u Ewangelistów zgoła ponurzenie , a nie raczej mycie albo omycie znamienuje : czemuż i sami Nurkowie onych słów , Nisi baptizentur , nie przełożyli , jeśliby się ...
... słowem wyniszczyli . Lecz jeśli słowo greckie antiduos ( jako oni mówią ) u Ewangelistów zgoła ponurzenie , a nie raczej mycie albo omycie znamienuje : czemuż i sami Nurkowie onych słów , Nisi baptizentur , nie przełożyli , jeśliby się ...
Page 17
... słowo LXX . tlu- macze wprowadzili , bo gdziekolwiek w żydowskim jest , tam LXX kładą évdoxɛiv Psal . 39 , v . 14 ; 43 , v . 4 ; i 149 , v . 4. A tak według słowa żydowskiego i greckie sidoxsiv ma być rozumiane . A iż żydowskie , acz ...
... słowo LXX . tlu- macze wprowadzili , bo gdziekolwiek w żydowskim jest , tam LXX kładą évdoxɛiv Psal . 39 , v . 14 ; 43 , v . 4 ; i 149 , v . 4. A tak według słowa żydowskiego i greckie sidoxsiv ma być rozumiane . A iż żydowskie , acz ...
Page 25
... słowo żydowskie znaczy piekło , albo męki wieczne potępionych : przeto , iż przy Jeru- zalem była dolina nazwana tem imieniem , kędy żydowie dziatki swe bałwanom ofiarując palili . Którą też zwano Tophet , po naszemu Bęben , iż dziatki ...
... słowo żydowskie znaczy piekło , albo męki wieczne potępionych : przeto , iż przy Jeru- zalem była dolina nazwana tem imieniem , kędy żydowie dziatki swe bałwanom ofiarując palili . Którą też zwano Tophet , po naszemu Bęben , iż dziatki ...
Page 29
... słowo przełożył powszedni : bo słowo greckie tę oboję rzecz znaczy . Łuk . 11 , 3. Niektórzy je też jutrzejszym , a drudzy postpraesentem , po teraźniejszym wykładają . A tak prosimy tu nie tylko chleba po- wszedniego , to jest , tego ...
... słowo przełożył powszedni : bo słowo greckie tę oboję rzecz znaczy . Łuk . 11 , 3. Niektórzy je też jutrzejszym , a drudzy postpraesentem , po teraźniejszym wykładają . A tak prosimy tu nie tylko chleba po- wszedniego , to jest , tego ...
Other editions - View all
Common terms and phrases
ait illis albo Albowiem Apostołowie Apostołów autem będą Boga Bogu bowiem Bożego Bóg byli CAPUT Chry Chrystus ciało dicebant dicens dicentes dicit dico vobis discipuli dixerunt dixit Domine Ducha ecce ejus enim eorum erant erat ergo esset Ewangelii faryzeusze Filius gdyż grec haec hebraizm Hieron iako iego iest ille illi illum imię ipse jakby rzekł Jeruzalem Jesum Jesus jeśli Jezus Joan Kafarnaum Kościoła królestwo niebieskie któ którego którzy Marc Matth miał mię mihi mówi mówiąc mówił neque nieba Ojca Ojciec omnes Oyca Pana Pascha Patrz Mat Patrz Wujka Paweł Piotr poganie powiada powiedział przeto przyszedł Psal quae quia quid quidam quis quod respondens rzekli rzesza sicut słowa sunt super Supr Syn Boży szabat świata tedy tibi Tunc uczynił venit wszy Y rzekł ztąd żeby życia Żydowie Żydów Żydzi żywot
Popular passages
Page 12 - Aegypto vocavi filium meum. 16 tunc Herodes videns quoniam illusus esset a Magis, iratus est valde, et mittens occidit omnes pueros, qui erant in Bethlehem, et in omnibus finibus eius a bimatu et infra secundum tempus, quod exquisierat a Magis.
Page 270 - Amen, amen, dico tibi, nisi quis renatus fuerit ex aqua et Spiritu Sancto, non potest introire in regnum Dei.
Page 26 - Tu autem cum oraveris, intra in cubiculum tuum, et clauso ostio, ora patrem tuum in abscondito : et pater tuus qui videt in abscondito, 7 reddet tibí.
Page 12 - Maria matre eius, et procidentes adoraverunt eum: et apertis thesauris suis obtulerunt ei munera, aurum, thus, et myrrham. 12 et responso accepto in somnis ne redirent ad Herodem, per aliam viam reversi sunt in regionem suam.
Page 324 - Quomodo possit homo nasci cum sit senex?" the other sort into the error of the disciples, which were scandalized at a show of contradiction, " Quid est hoc, quod dicit nobis ? Modicum et non videbitis me, et iterum modicum, et videbitis me,
Page 67 - Beatus es, Simon Bar-Jona, quia caro et sanguis non revelavit tibi, sed Pater meus, qui in coelis est...
Page 24 - Diligite inimicos vestros, benefacite eis qui oderunt vos, et orate pro persequentibus et calumniantibus vos, ut sitis filii Patris vestri, qui in coelis est, qui solem suum oriri facit super bonos et malos, et pluit super justos et injustos.
Page 316 - Ego sum via, et veritas, et vita. nemo venit ad Patrem, nisi per me.
Page 274 - Omnis qui bibit ex aqua hac sitiet iterum; qui autem biberit ex aqua quam ego dabo ei, non sitiet in aeternum. — Sed aqua, quam ego dabo ei, fiet in eo fons aquae salientis in vitam aeternam.
Page 52 - Magister, volumus a te signum ^"£ujî' videre. ii, 16. 39 Qui respondens ait illis : Generatio mala, et ^'^ ' adultéra signum quaerit: et signum non dabitur ei, LUC. n, nisi signum lonae prophetae. '9j^r' 40 Sicut enim fuit lonas in ventre ceti tribus diebus, et tribus noctibus ; sic erit Filius hominis in corde terrae tribus diebus, et tribus noctibus.