L'Église naissante et le catholicisme

Front Cover
Lecoffre, 1909 - 502 pages
 

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page 28 - Adfirmabant autem hanc fuisse summam vel culpae suae vel erroris, quod essent soliti stato die ante lucem convenire carmenque Christo quasi deo dicere secum invicem seque sacramento non in scelus aliquod obstringere, sed ne furta, ne latrocinia, ne adulteria committerent, ne fidem fallerent, ne depositum appellati abnegarent.
Page 108 - Oui, je vous le dis, tout ce que vous lierez sur la terre sera lié dans le ciel et tout ce que vous délierez sur la terre sera délié dans le ciel.
Page 248 - Ubi enim Ecclesia, ibi et Spiritus Dei ; et ubi Spiritus Dei, illic Ecclesia, et omnis gratia : Spiritus autem veritas.
Page 85 - Il n'ya plus ni Juif ni Grec ; il n'ya plus ni esclave ni homme libre ; il n'ya plus ni homme ni femme : car vous n'êtes tous qu'un dans le Christ Jésus. Et si vous êtes du Christ, vous êtes donc la semence d'Abraham, héritiers selon la promesse.
Page 102 - Et moi, je te dis que tu es Pierre, et sur cette pierre je bâtirai mon Église, et les portes de l'enfer ne prévaudront pas contre elle.
Page 79 - J'ai été crucifié avec le Christ, et, si je vis, ce n'est plus moi qui vis, c'est le Christ qui vit en moi...
Page 21 - Pilatum supplicio adfectus erat ; repressaque in praesens exitiabilis superstitio rursum erumpebat, non modo per ludaeam, originem eius mali, sed per urbem etiam, quo cuncta undique atrocia aut pudenda confluunt celebranturque.
Page 54 - Mais c'est par la grâce de Dieu que je suis ce que je suis...
Page 44 - Quibus autem permissum est corpus habere collegii societatis sive cuiusque alterius eorum nomine, proprium est ad exemplum rei publicae habere res communes, arcam communem et actorem sive syndicum, per quem tamquam in re publica, quod communiter agi fierique oporteat, agatur fiat.
Page 60 - Ce n'est pas vous qui m'avez choisi , mais c'est moi qui vous ai choisis et qui vous ai établis , afin que vous alliez , et que vous portiez du fruit...

Bibliographic information