Ancient Laws and Institutes of England: Comprising Laws Enacted Under the Anglo-Saxon Kings from Aethelbirht to Cnut, with an English Translation of the Saxon; the Laws Called Edward the Confessor's, the Laws of William the Conqueror and Those Ascribed to Henry the First, Volume 2

Front Cover
G. E. Eyre and A. Spottiswoode, printers to the Queen's Most Excellent Majesty, 1840 - 548 pages
 

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page 425 - Come ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world: for I was hungry, and ye gave me to eat; I was thirsty, and ye gave me drink; I was a stranger, and ye took me in; naked, and ye clothed me; I was sick, and ye visited me; I was in prison, and ye came unto me.
Page 351 - Is any man sick among you ? Let him bring in the priests of the Church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord, and the prayer of faith shall save the sick man ; and the Lord shall raise him up : and if he be in sins, they shall be forgiven him...
Page 54 - Data est mihi omnis potestas in caelo et in terra: euntes ergo docete omnes gentes, baptizantes eos in nomine Patris et Filii et Spiritus sancti, docentes eos servare omnia quaecumque mandavi vobis.
Page 309 - ... behoves him to do, and also what they have to enjoin to secular men. He shall ever be [busied] about reconciliation and peace, as he best may. He shall zealously appease strifes and effect peace, with those temporal judges who love right. He shall in accusations direct the lad...
Page 245 - ... and with elders, and also with various other trees, and with stones, and with many various delusions, with which men do much of what they should not.
Page 411 - ... with all his heart, and with all his soul, and with all his strength ; and therefore, they loved him as truly and as fervently as he loved England.
Page 111 - Non legistis quia qui fecit hominem ab initio, masculum et feminam fecit eos et dixit: Propter hoe dimittet homo patrem et matrem et adhaerebit uxori suae et erunt duo in carne una, itaque jam non sunt duo sed una caro.