15. Καὶ ἔζησε Μαλελεὴλ πέντε καὶ ἑξήκοντα καὶ ἑκατὸν ἔτη. καὶ ἐγέννησε τὸν Ιάρεδ. 16. Καὶ ἔζησε Μαλελεὴλ μετα το γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Ιάρεδ ἔτη τριάκοντα καὶ ἑπτακόσια. καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας. 17. Καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Μαλελεὴλ ἔτη πέντε καὶ ἐνενήκοντα καὶ ὀκτακόσια. καὶ ἀπέθανεν. 18. Καὶ ἔζησεν Ιάρεδ δύο καὶ ἑξήκοντα ἔτη καὶ ἑκατον. καὶ ἐγέννησε τὸν Ἐνώχ. Καὶ ἔζησεν Ιάρεδ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Ἐνὼχ ὀκτακόσια ἔτη. καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας. Καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Πάρεδ δύο καὶ ἑξήκοντα καὶ ἐννακόσια ἔτη. καὶ ἀπέθανεν. 19. 20. 21. 23. Καὶ ἔζησεν Ενωχ πέντε καὶ ἑξήκοντα καὶ ἑκατὸν ἔτη. καὶ ἐγέννησε τὸν Μαθουσάλα. 22. Εὐηρέστησε δὲ Ενώχ τῷ θεῷ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Μαθουσάλα διακόσια ἔτη. καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας. Καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Ενωχ πέντε καὶ ἑξήκοντα καὶ τριακόσια ἔτη. 24. Καὶ εὐηρέστησεν Ενωχ τῷ Θεῷ καὶ οὐχ εὑρίσκετο, ὅτι μετέθηκεν αὐτὸν ὁ θεός. 25. Καὶ ἔζησε Μαθουσάλα ἑπτὰ ἔτη καὶ ἑξήκοντα καὶ ἑκατόν. καὶ ἐγέννησε τὸν Λάμεχ. Factique sunt omnes dies Enos nongenti quinque anni. et mortuus eft. Vixit quoque Cainan feptuaginta annis. et genuit Malaleel. Et vixit Cainan, poftquam genuit Malaleel, octingentis quadraginta annis; genuitque filios et filias. Et facti funt omnes dies Cainan nongenti decem anni. et mortuus eft. Vixit autem Malaleel fexaginta quinque annis. et genuit Iared. Et vixit Malaleel, poftquam genuit Iared, octingentis triginta annis. et genuit filios et filias. Et facti funt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni. et mortuus eft. Vixitque Iared centum fexaginta duobus annis. et genuit Henoch. Et vixit Iared, postquam genuit Henoch, octingentis annis. et genuit filios et filias. Et facti funt omnes dies Iared nongenti fexaginta duo anni. et mortuus eft. Porro Henoch vixit fexaginta quinque annis. et genuit Mathufalam. Et ambulavit Henoch cum deo et vixit, poftquam genuit Mathufalam, trecentis annis. et genuit filios et filias. Et facti funt omnes dies Henoch trecenti fexaginta quinque anni. Ambulavitque cum deo et non apparuit, quia tulit eum deus. Vixit quoque Mathu fala centum octoginta feptem annis. et genuit La mech. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. Jah libáida Mathufalam afar jah gabar fununs jah daúhtruns. Vaúrthunuth-than allái dagôs Mathufalamis, thanzei libáida, jah gafvalt. Jah libáida jah gabar. Jah libáida Lamaík afar Jah vas Nôêl jêré F. jah gabar thrins fununs Sém, Ham jah Ïaffaith. XV, 6. Jah Abraham galáubida gutha jah rahnith vas imma du ga raihtein. XVIII, 10. mêla. Vaúrthunuth-than allái dagôs Lamarkis 12. jah gabar fununs jah daúhtruns. XXI, 10. Jah kvath du Abrahama: usvaírp thizái thiujái jah thamma funáu ïzôs, untê ni nimith arbi funus (thizős) thiujôs mith sunáu meinamma Ïjaka. XXV, 23. Ïth kvath: gavandjands (mik) kvima at thus bi thamma jah vaírthith Sarrin funus. in Ïfaka háitada thus fráiv. jah fa máiza skalkinôth thamma minnizin. 26. Καὶ ἔζησε Μαθουσάλα μετὰ το γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Λάμεχ δύο καὶ ὀκτακόσια ἔτη. καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας. 27. 28. 29. Καὶ ἐπωνόμασε τὸ ὄνομα αὐτοῦ Νῶε, λέγων, Οὗτος διαναπαύσει ἡμᾶς ἀπὸ τῶν ἔργων ἡμῶν, καὶ ἀπὸ τῶν λυπῶν τῶν χειρῶν ἡμῶν καὶ ἀπὸ τῆς γῆς, ἧς κατηράσατο κύριος ὁ θεός. 30. Καὶ ἔζησε Λάμεχ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Νῶε πεντακόσια καὶ ἑξήκοντα καὶ πέντε ἔτη. καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας. Καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Λάμεχ ἑπτακόσια καὶ πεντήκοντα τρία ἔτη. καὶ ἀπέθανε. 32. Καὶ ἦν Νῶε ἐτῶν πεντακοσίων καὶ ἐγέννησε τρεῖς υἱοὺς τὸν Σὴμ, τὸν Χάμ, τὸν Ιάφεθ. XV, 6. Καὶ ἐπίςευσεν Αβραμ τῷ θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην. 31. Καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Μαθουσάλα, ἃς ἔζησεν, ἐννέα καὶ ἑξήκοντα καὶ ἐννακόσια ἔτη. καὶ ἀπέθανε. Καὶ ἔζησε Λάμεχ ὀκτὼ καὶ ὀγδοήκοντα καὶ ἑκατὸν ἔτη. καὶ ἐγένε νησεν υἱόν. XVIII, 10. Εἶπε δέ. Ἐπαναστρέφων ἥξω πρὸς σὲ κατὰ τὸν καιρὸν τοῦ τὸν εἰς ὥρας καὶ ἕξει υἱὸν Σάῤῥα filium Sara uxor tua. cet. ἡ γυνή σου. κ. τ. λ. ΧΧΙ, 10. Καὶ εἶπε τῷ ̔Αβραάμ. ἔκβαλε τὴν παιδίσκην ταύτην καὶ τὸν υἱὸν ἀυτῆς. οὐ γὰρ μὴ κληρονομήσει ὁ υἱὸς τῆς παιδίακης ταύτης μετὰ τοῦ υἱοῦ μου Ἰσαάκ. Et facti funt omnes dies Lamech feptingenti feptuaginta feptem anni. et mortuus eft. Noë vero, cum quingentorum effet annorum, genuit Sem, Cham et Japhet. Credidit Abram deo et reputatum eft illi ad ftitiam. Cui dixit: Revertens veniam ad te tempore ifto, vita comite, et habebit Dixit ad Abraham: Ejice ancillam hanc et filium ejus. non enim erit heres filius ancillae cum filio meo Ifaac. Cui dixit deus: Non tibi videatur afperum fuper ancilla tua. omnia quae dixerit tibi Sara, audi vocem ejus, quia in Ifaac vocabitur tibi femen. Qui refpondens ait: Duae gentes sunt in utero tuo et duo populi ex ventre tuo dividentur, populusque populum fuperabit et major ferviet minori. |