Page images
PDF
EPUB

Mayor, ó superior: M'ada. Mayor, mas grande: M'an'ne m‘anoho, m'an'ne ndoepite. Mayordomo: Bactri, "bǝtri. Maza, ó mazo: 'Bərza.. Mazorca: Tha. La que es pequeña y mal granada: Rzonetha.

Mazorca coate, cuando salen dos ó mas unidas una á otra por un lado: Ttzqni' tzqni. Mazorral: Rangdi, 'bangi. Me, caso irregular del yo, que se pospone á los verbos: Ga, ca, gi, qi. V. g. Enseñaronme: S'azahn-ga hmaa. Hizome el favor: Biqháca r'a hmate. Dijome: Bisiqi. Meados, ú orines: Bii. Mear: Pii, mii.

Mecapal, aparejo para cargar: 'De, ndu'de.

Mecate: Ntháhi. Mecates viejo: Zǝnthi.

Mecer: Hua-mi, huattzi, huani, áni, átti

[ocr errors][ocr errors]

Mecha, o torcida: Tháhi, sithi.
Mechoacan, P: Masyni.
Mechudo: Mácu sña,
Meco: Máqhu,olmagó, sitta,
hom doe
Marte god
Medalla: Qha.s3 : chuter M
Media, ó calceta: Meñ'asi, ttogua,
phogua..:

Mediano, na: Hin ttza ndoepite,

"

Medicar, medicinar: Hus 'a r'a

[ocr errors]

'yéthi, othe. Medico, ó curandero: "Yei. Y si es europeo, ó medico de profesion: Nem'a boého. Medida: Ttani. Medidor: 'Yǝni.

Mediero, ra, que va á medias: Nhiandi. Medio, media: M'ade. Medio dia, la mitad de un dia: M'ade m'apa. Media noche: M'ade nsui. A media noche: Made, nsui'by. En medio: Qha n'ade, Por el medio: M'adetho. Mediodia: Hiusádi, husádi. Medir: Yəni, əni. Mide cuan

tas varas tiene el mecate: 'Ya-
ng r'a thahi hángu mibára
pǝttzi. ...

Meditar: Tzoé-mi.
Medroso, sa: Tzu.
Medúla, ótuetano: Boeyo.
Megicano, natural de Megico:
Mem anda.
Megico: 'Boud'a.
Megilla: Sidhmi.
Mejor: Mtanine s‘anho.
Mejorar: Hagi.

3

Mejorar en la salud: Tzy snirza. Como lo pasa el enfermo? Te segithỏ ra dethi? Se vá mejorando: Tzy sqitza, ya stidomi, tzų qithittzi.

sihin ttza r'a nótzi; ttza gan-Melado, o miel: Déhe patphi.

tzatho.

Medicamentos: Yéthi.

Melado, color de miel: ThenPatattzi, dans...

Melcocha: Neqqi ttáphi, petphi.
Mellado, desportillado: Ndogi,

ndotti.99%IKO

Mellado, que le falta un diente:
Done.
Mellar, desportillar: Thóqi, dó-
qi, dógi.

Melocoton: Urza.

Melsa, el bazo: Bogfandéhe.
• Membrillo: Mémbrio, isc'apani.
"Memela, tortilla gorda: Pic-hme.
Memoria: Phéni. Dale muchas
memorias of espresiones: Dun-
thin oqha giúnbi.bo
*Memorioso: Ttza c'a r'a nphé-
ni.

Mencionar: "Noni, qhatti.
Mendigar: Pati.in
Mendigo: Mahti.

Menear Anni, ñánni, átti.
Menear, lo que está caliente

[ocr errors]

qhi.

Menstruar: Dihen m'arzana.
Mensualmente: Tat morzana.
Mentalmente: Bo r'a nphéni-
tho.

Mentar: Noeni.
Mente: Nphéni.
Mentecato, ta: Nógo, nsu nóga,
óthoe ranphéni, ‘bənphéni.
Mentir: Phothri.
Mentira: Phathri, cuámba.
Mentiroso, sa: Phathri, cuám-
aba.

Menudear, vender por menors
Tzчndm'apa.

Menudo, da: Nsani. A menu❤
do, con frecuencia: Nqhátť'a.
Meollo: Gabo.ne
Meon, na: Piiti.
Mequetrefe; Tziem andahi.
Meramente; Tiza'a. Donde me-
ro, ó donde meramente? Há-
py ttza gepy? Hapy ttza si-
by? hápq ttza sipy? En el

para que se enfrie: Cattzi. Menearse, lo que no está bien amarrado, o asentado: Cuni. Semenea! Dincuntho.cigenamero dia de la procesion: Ttza Menearse, hacer 6 andar de prisa: Zoeni, núngi. Menester. Ser menester, ó ser necesario: M'ahioni.. :: Menguar: Settzi, cái, sa Menor: M'an'ne r'a nótzi, ttyqi. Menospreciar: Hin d'aqhap'a

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

si r'a pa thetti.how Mercader: Mathe, rzaditţi. Mercado, o tiangis; Tri. Merced, o favor: Mahte. Merced, titulo de cortesía: Ni hogʻanzu.

[ocr errors]

Merendar: Rzimde, fumde.
Meretriz: 'Bahia r'a simbei,
rzyna, cqhidigua...
Mermar: Sattzi, sa, cái,
Mes: Rzanat east
Mesa: Mésa.

Meson, ó venta:› Mézo.

Mesote, penca seca de maguey:
Yot-u'ada, yos-u‘ada. Cuando
está verde: Cam-u'ada.
Mesquital: Bontthi.
Mesquite, arbol y fruto: Ttáhi.
Mesquite molido: Mqiti ttáhi.
Mesquitero, que vende mesqui-
tes: Matthi.
Mestitlan, Pueblo: Cuatt-rzana.
S. Maria Magdalena, P. de su
Doctrina: Nthisqi, Toedra.
Mestizo, za: Batnė, чtñahu.
Metal, cualquiera: Boeqha."
Metal, como sale de las minas:
Hei gʻaetti, hei etti, hando.
El metal pepenado: Hogdo.
Si son piedras chiquitas: San-
gdo.
Metate: Qhyni.
Metelon, que anda metiendose
en las casas: Pest'angu.
Metepec, P: Ntoeu ada.
Meter: Cqttì, cqmi, phóti.
Meter encajando: Catti.
Meter, echar en la bolsa ó seno
etc: Yǝnti, hiutti. Mete en
tu bolsa: Hiutt ri ́ñagi.
Meter en el corral, encorralar:
Eti qha r'a ngun'yo..
Meter la mano en el agua, en
el caldo etc: Sestti. Si es
pie: Netti.

el

Meter paz: Qqəmi. Meter priesa: Sœenni. Meter yuntas á la milpa: Cqt 'a thuhu. Meterse, entremeterse: Nhete, nhioette, thintti.

.

Meterse con alguno: Ñus-ui. No te metas con el, ó no te pon gas con el: 'Yo griñus-ui. Metoro, especie de rata que se cria en los magueyes: Ng-oi, hog'an-oi.

Mezcla de cal, ó argamasa: ‘Ba

ntt'a náni. Mezclar: Uánttzi. Mezontle: Don-iaphi. Mezquino, na: 'Yчya. Mezquino, especie de sarna: 'Bǝcri, ‘bǝgi, `ccabri, qhabri. Meztlapique, pescado muy menudo: Ttǝhua.

Mi, nombre adjetivo de pose
sion: M'a. Mi mano, mi pie:
M'a 'yǝ, m'a gua.
Miedo: Ttzute, ttzu.
Miedoso, sa: Ttzuzəə, rzuzə.
Miel de maguey: Pátphi. Miel

se

prieta: Bopátphi, ttáphi. Miembro viril: Nttzq, nyoéhoe. Mientras, entre tanto: Te r'a ya 'a, mientra. Miercoles: Ntgi. Asi se llama en los Pueblos en que hace el mercado ó tianguis en ese dia; y en los demas: Miercole. Mierda: Phoho. Miga, ó migajon: Gabo. Migaja: Hiaphi, səņi, ttzycʻan'dehmi, hanhme. Migar, desmenuzar el pan: Sutti, Miguel: Mige.

Milagro: Milagro. Que milagro

que nos visites! Myi sc'atace

qhe!
Milpa: Hudhi. Que tal está tu
milpa? Te iqha ri hudhi? Ya
agujea, ó está naciendo el
maíz: Ya sqiyophrí. Cuando
tiene tresó cuatro hojitas: Ihiu
si. Ya está en diente de perro,
cuando el maíz está todavia
en leche: Ya sqi ttzi'yo. Ya
está en elote: Ya sqi mansa.
Ya está en mazorca: Ya sqi
tha.

Milpa de trigo: Uattai.
Milpero, guarda milpas: Doem-

huáhi, menhuahi.
Mina, minero, 6 mineral: ytti.
Minero dueño de mina: Mə etti.
Minimo, ma: M'an'ng r'a nótzi.
Ministril, alguacil: Rzqtbi. En
Ja sierra le dicen: 'Daesm-io.
Mio, mia; M'anmati. No es pres-
tado, es mio propio: Hing
imihqi, m'a mati zoo. Tiene
ó se apropia otro lo mio:
Məti m'a mati 'nenyo. Si,
Tatita mio: Haa, m'a Tzidá-
dag'a.
Mirabel, zem pasuchil, flor ama-
rilla: Qhodri, doentthuǝ. Otro
de color de cañía: Ttasqhodri,
ttasdoentthua,
Mirada: Note.

[ocr errors]

2

Mirada de hito en hito: "Nytt'ate.
Miradero, ó mirador: Hnute.
Miramiento: Thandi.

.mi.

Mirar de hito en hito: 'Nytti,

heti.

Mirar de traves, ó mirar biz-
co: Hiǝta..
Mirar, espiando ó registrando:
Ccattzi.

Miron: Hnute, hiet ate.
Misa: Mísa.

Misa rezada: Tzimísa, tzimísa-
tho.

Misa mayor ó cantada: Damsa.
Misa de nuestro Amo: N'a mí-
sa m'a Məhşi.
Misal: Misá.

Miserable, desdichado: Bǝhue

c'ate, bucem'anhuehi, yчtya. Miserable, avariento: 'Yuya. Miseria, pobreza: Nhuehi, nhioya.

Misericordia: Nhuéqi.
Misericordioso, sa: Huéqi, nhue-
qite.
Mismo, misma: Zaha. Ese mis-
mo: Nu'a zəhə. Lo mismo.
Soegetho, s'agetho, sc'agetho,
rirzчtho. Está lo mismo, ó
asi no mas: Tzy sc'agetho.
Lo mismo es uno que otro:
Re ngutho, ttza ngutho, si-
m'angutho.
Misquiabuala, P: Taittahi.
Misturar: Uánttzi.
Mitad: Made.
Mitigar: Cani, catti.

Mirar: Hiándi, hiéti. Mira alli Moceton: Datty.

ó aquello: Hiandri..

Mirar, divisar hacia abajo: Hie

Mocho, cha. que tiene cortadas las orejas: Rzǝgu, dosgu

EL que no tiene cnernos: Monacordio, instrumento de sola

Dondri

Moco: 'Basi. Moco en la vela:

Gida r'a yo.

Mocoso, sa: Thymmsi, cuǝmmsi, phoeyu, tчyu. Modelo: Ccói.

Modesto, ta: Cam'anhuéhi..

Modorro, rra: Mmeño.
Mofa. Ntténi.

Mofador: Saste.

Mofar: Enni, thenni.

Mogicon, golpe en la cara á puñoi cerrado: Yqntt, hmi, Moh na

Cuǝ. Mohin,o, na Itza mʻang‐ч. Moho 6 musgo que se cria en los arboles: Sqgi. Moho: Bosghua Mojar: Pobo, ccagi. Mojon, mojonera: algunos le dicen: Gone dastgo. Molcagete: Máda. Molde: Ccói.

3126

[ocr errors]

Molendera, ro: Guni. La que
muele chocolate. Gyntqhq.
Moler: Cyni.
Molestar: Pephi.

Molestia, ó molienda: Nsuhn

hia.

[blocks in formation]

una cuerda puesta en un palo ó quiotillo: Binttzbe, Mondadientes: Nthust'attzi, thuc

ttzi.

Mondaorejas: Trustt'agu,
Mondar: Sóntti. Mondalo,

monda eso: Sontt'a. Mono, animal: Rzypa. Montalayo, la cubierta interior de la barriga en los animales: Qhutt'an myi. Montaña, o monte: Santthoe. Montar, subirá caballo: Toége. Montaraz, montés, ó montesino: Mes'anttoehoe, onbonthi, Monte, ó cerro; Ttoehoe.. Monte, ó bosque: Bomthi. Monton: Mundo, ttoettze. Hacer montones al maiz, amon tonando la tierra con la coa

-Satbi thuhu. Monumento, el del jueves santo: Monumento, nginta.phe

.ni.

Moño, el copete que tienen algu nas aves: Hoettzia, thœettzia. Moquear: Thymsi. Moquete, puñada en las nari ces: 'Yquti si'yu. Morada, estancia: Bui, ndœmi, Morado, color: Qhypói. Morador: Méngu. Los moradores del cielo: Y'a me m'ahéttzi.

Moral, arbol: Rzatzeua, rza

tzicua.

Morar, habitar: 'Byi.

« PreviousContinue »