Page images
PDF
EPUB

la Justice et la Vérité, qui introduisent l'âme dans la salle du jugement. C'est le symbole de la justice et de la vérité qu'on place dans la balance où le cœur est pesé. Grande et prophétique image du jugement réel qui s'opère, de siècle en siècle, dans l'histoire même de l'humanité. Les religions et les philosophies, les systèmes scientifiques et politiques, tous ces produits divers du cœur humain. sont placés les uns après les autres dans la balance éternelle. Malheur à ceux qui sont trouvés trop légers!

VII.

Passages du Nouveau Testament, touchant Jésus et sa doctrine.

(Abréviations: Mt. Matthieu; Mc. Marc; L. Luc; J.-Jean; Act. Actes.)

La Patrie de Jésus.

Jésus est appelé: „le Nazaréen" (Mc. 1, 24; Mt. 2, 23; J. 19, 19; Act. 2, 22);

„Jésus de Nazareth" (Mc. 10, 47; 14, 67; 16, 6; L. 4, 34; 18, 37; 24, 19; J. 1, 45; 18, 5. 7; Act. 3, 6; 4, 10; 6, 14; 10, 38; 22, 8; 26, 9).

Le peuple disait: "C'est Jésus, le prophète de Nazareth en Galilée" (Mt. 21, 11).

NB. Nulle part il n'est appelé: „Jésus de Bethlehem".

Pourquoi a-t-on fait naître Jésus à Bethlehem?

L'apôtre Philippe, ayant rencontré Nathanaël, lui dit: „Nous avons trouvé celui dont Moïse et les prophètes ont écrit, Jésus de Nazareth, fils de Joseph." Nathanaël lui dit : „Peut-il venir quelque chose de bon de Nazareth?" Philippe lui répondit: „Viens et vois“ (J. 1, 46 à 47).

[ocr errors]

Des gens du peuple, qui avaient entendu Jésus, disaient : „Celui-ci est véritablement le Prophète." D'autres disaient: "C'est le Messie 1. Et d'autres disaient: Mais le Messie viendra-t-il de la Galilée? L'Écriture ne dit-elle pas que c'est de la race de David et du village de Bethlehem d'où était David, que le Messie doit venir 22" Le peuple était donc divisé à son sujet (J. 7, 40 à 43).

Nicodème ayant pris le parti de Jésus que les prêtres voulaient faire saisir, ceux-ci lui dirent: „Toi aussi, es-tu Galiléen? Informetoi et tu verras qu'il n'est point sorti de prophète de la Galilée (J. 7, 45 à 52).

La Race de Jésus.

Suivant la légende et les généalogies, d'accord avec elle, Jésus était issu de David (voyez p. 78, et ci-dessus J. 7, 42).

Paul déjà croyait à cette origine (Romains 1, 3).

Dans les idées populaires, „Messie" et "Fils de David" étaient deux expressions synonymes. De là vient que les gens du peuple, qui voyaient en Jésus le Messie, l'appellent Fils de David" (Mc. 10, 47. 48; Mt. 9, 27; 12, 23; 15, 22; 20, 30. 31; L. 18, 38. 39).

Jésus lui-même contredit cette croyance :

[ocr errors]

Jésus enseignant dans le temple dit: Comment les Scribes peuvent-ils dire que le Messie est fils de David? David lui-même a dit par le Saint-Esprit : Le Seigneur a dit à mon Seigneur :

1

En grec, Christos. La traduction par «Christ» rappelle trop les idées chrétiennes qui se sont rattachées à ce terme. La traduction par « Messie » nous parait préférable, comme exprimant les idées des interlocuteurs juifs. Voici le passage de l'Écriture, auquel il est fait allusion:

Et toi Bethlehem-Ephrata,

Petite entre les milliers de Juda,

De toi sortira pour moi

Celui qui dominera sur Israël (Michée 5, 1).

Comparez ci-dessus, p. 49.

Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis sous tes pieds 1."

„Puisque David lui-même l'appelle Seigneur", comment est-il son fils?" (Mc. 12, 35 à 37. Comparez: Mt. 22, 41 à 45, et L. 20, 41 à 44).

[blocks in formation]

Jésus allait par toute la Galilée, enseignant dans leurs synagogues, et prêchant la bonne nouvelle du royaume, et guérissant toute maladie et toute infirmité parmi le peuple (Mt. 4, 23).

Jésus, étant venu à Nazareth, entra dans la synagogue, et se leva pour lire. Il lut le passage (Isaïe 61, 1-2): „L'Esprit du Seigneur est sur moi, parce qu'il m'a oint pour apporter une bonne

1 Psaume 110, 1.

2

Euaggelion (en hébreu beçôrah « bonne nouvelle »), d'où le français Évangile.

3

«Royaume de Dieu » et «Royaume des cieux» sont des expressions synonymes. Matthieu se sert de préférence de la seconde.

nouvelle1 aux malheureux; il m'a envoyé pour proclamer la liberté aux captifs et la vue aux aveugles, pour délivrer les opprimés, et pour publier une année favorable du Seigneur.“

Ayant roulé le livre, il dit: „Aujourd'hui cette (parole de l'Écriture est accomplie" (L. 4, 16-20).

Jésus s'étant retiré en un lieu solitaire, une quantité de gens qui le cherchaient vinrent le trouver, et ils voulaient le retenir près d'eux. Mais il leur dit: Il faut que j'annonce aussi aux autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu; car c'est pour cela que j'ai été envoyé“ (L. 4, 42 à 43. Comparez ci-dessus, p. 64).

[ocr errors]

NB. Dans aucun de ces passages, il n'y a la moindre allusion à la doctrine qui plus tard a prévalu, savoir que Jésus est venu s'offrir en sacrifice pour les péchés des hommes.

Jésus et les péagers.

Jésus, ayant vu un péager assis au bureau du péage, lui dit : Suis-moi." Et il se leva et le suivit.

Et il arriva que Jésus étant à table à la maison, beaucoup de péagers et de pécheurs s'y couchèrent 2 avec lui et ses disciples. Les pharisiens, voyant cela, dirent à ses disciples: „Pourquoi votre maître mange-t-il avec des péagers et des pécheurs?"

Mais lui, les ayant entendus, leur dit: „Ce ne sont pas ceux qui sont en santé qui ont besoin de médecin, ce sont ceux qui se portent mal. Allez et apprenez ce que signifie : Je veux la miséricorde et non le sacrifice 3. Car je suis venu appeler, non les justes, mais les pécheurs" (Mt. 9, 9 à 13).

1

Euaggelisasthai, en hébreu baççër, « apporter une bonne nouvelle ». Le substantif hébreu correspondant est beçôrah (voir la note 2, p. 407).

Au temps de Jésus, les Juifs avaient adopté la coutume des Grecs et des Romains de se coucher à table, sur des lits inclinés, appelés klinaï.

3 Osée 6, 6. A une autre occasion (voy. p. 415), Jésus cite le même passage, et jamais ailleurs il ne prononce le mot de «< sacrifice » dont on a tant abusé dans l'Église chrétienne.

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux !

Heureux les bons, car ils posséderont la terre 1!

Heureux les affligés, car ils seront consolés !

Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés!

Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde! Heureux ceux qui ont le cœur pur, car ils verront Dieu ! Heureux les pacifiques, car ils seront appelés fils de Dieu! Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des cieux est à eux!

Heureux êtes-vous, lorsqu'on vous outrage et vous persécute, et qu'on dit toute sorte de mal contre vous, mensongèrement, à

1

Image du bonheur et de la prospérité, dont les Israélites devaient jouir par la possession de la terre - promise. Comp. Deuteronome 1, 8; Josué 18, 3; Psaume 25, 13; 37, 9. 11. 22. 29. 34; Isaïe 57, 13; 60, 21.

« PreviousContinue »