Page images


Lord, who shall dwell in thy tabernacle? or who shall rest in thy holy hill?

He that walketh without blemish, and worketh justice. He that speaketh truth in his heart, who hath not used deceit in his tongue.

Nor hath done evil to his neighbour, nor taken up a reproach against his neighbours.

In his sight the malignant is brought to nothing but he glorifieth them that fear the Lord.

He that sweareth to his neighbour, and deceiveth not: he that hath not put out his money to usury, nor taken bribes against the innocent:

He that doth these things, shall not be moved for ever. ANT. He shall dwell in thy tabernacle: he shall rest in thy holy hill.

[blocks in formation]

The third Psalm, composed by David, during his exile under Saul, is a prophecy of our Saviour's Resurrection, and was quoted as such by St. Peter, in his address to the Jews, on the day of Pentecost. He that speaks in this Psalm, says, that his flesh shall rest in hope, and that the Lord will not give him to see corruption. This was not verified in David, but in Christ.

ANT. My flesh shall rest in hope.

ANT. Caro mea requiescet in spe.


Conserva me, Domine, quoniam speravi in te dixi Domino, Deus meus es tu quoniam bonorum meorum non eges.

Sanctis qui sunt in terra ejus : * mirificavit omnes voluntates meas in eis. Multiplicatæ sunt infirmitates eorum: * postea acceleraverunt.

Non congregabo conventicula eorum de sanguinibus: * nec memor ero nominum eorum per labia


Dominus pars hæreditatis meæ et calicis mei : * tu es qui restitues hæreditatem meam mihi.

Funes ceciderunt mihi in præclaris: etenim hæreditas mea præclara est mihi. Benedicam Dominum, qui tribuit mihi intellectum :* insuper et usque ad noctem increpuerunt me renes mei. Providebam Dominum in conspectu meo semper quoniam a dextris est mihi

ne commovear.

Propter hoc lætatum est cor meum, et exsultavit lingua mea: insuper et caro mea requiescet in spe.

Quoniam non derelinques animam meam in inferno :* nec dabis Sanctum tuum videre corruptionem.

Notas mihi fecisti vias vitæ, adimplebis me lætitia cum vultu tuo: * delectationes in dextera tua usque in finem.

Preserve me, O Lord, for I have put my trust in thee. I have said to the Lord: thou art my God, for thou hast no need of my goods.

To the saints who are in his land, he hath made wonderful all my desires in them.

Their infirmities were multiplied: afterwards they made haste.

I will not gather together their meetings for blood offerings: nor will I be mindful of their names by my lips.

The Lord is the portion of my inheritance and of my cup: it is thou that wilt restore my inheritance to me.

The lines are fallen unto me in goodly places: for my inheritance is goodly to me.

I will bless the Lord, who hath given me understanding: moreover my reins also have corrected me even till night.

I set the Lord always in my sight: for he is at my righthand that I be not moved.

Therefore my heart hath been glad and my tongue hath rejoiced moreover my flesh also shall rest in hope.

Because thou wilt not leave my soul in hell: nor wilt thou give thy Holy One to see corruption.

Thou hast made known to me the ways of life, thou shalt fill me with joy with thy countenance: at thy right-hand are delights even to the end.

[blocks in formation]

The Pater noster is here recited, in secret.

The Lessons of the First Nocturn are again taken from the Lamentations of Jeremias. The first refers to our Saviour. It speaks of his fidelity to his Father, and of his resignation. It foretells the buffets he received during his Passion.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

JOD. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.

JOD. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.

Jerusalem, Jerusalem, be converted to the Lord thy God.

R. He was led like a sheep to the slaughter; and whilst he was ill-used, he opened not his mouth: he was condemned to death, * That he might give life to his people.

V. He delivered up himself to death, and was reckoned among the wicked.

* That he might give life to his people.

The second Lesson is an elegy upon Jerusalem. The grievousness of the sins of this ungrateful City is expressed in forcible terms.


ALEPH. Quomodo obscuratum est aurum, mutatus est color optimus, dispersi sunt lapides sanctuarii in capite omnium platearum?

BETH. Filii Sion inclyti, et amicti auro primo: quomodo reputati sunt in vasa testea, opus manuum figuli?

GHIMEL. Sed et lamiæ nudaverunt mammam,lactaverunt catulos suos, filia populi mei crudelis, quasi struthio in deserto.

ALEPH. How is the gold become dim, the finest color is changed, the stones of the sanctuary are scattered in the top of every street?

BETH. The noble sons of Sion, and they that were clothed with the best gold: how are they esteemed as earthen vessels, the work of the potter's hands?

GHIMEL. Even the sea monsters have drawn out the breast, they have given suck to their young: the daughter of my people is cruel, like the ostrich in the desert.

DALETH. The tongue of the sucking child hath stuck to the roof of his mouth for thirst: the little ones have asked for bread, and there was none to break it unto them.

HE. They that were fed delicately, have died in the streets: they that were brought up in scarlet, have embraced the dung.

VAU. And the iniquity of the daughter of my people is made greater than the sin of Sodom, which was overthrown in a moment, and hands took nothing in her.

Jerusalem, Jerusalem, be converted to the Lord thy God.

R. Arise, Jerusalem, and put off thy garments of joy: put on ashes and hair-cloth: For in thee was slain the Saviour of Israel.

V. Let tears run down like a torrent day and night, and let not the apple of thine eye


*For in thee was slain the Saviour of Israel.

DALETH. Adhæsit lingua lactentis ad palatum ejus in siti parvuli petierunt panem, et non erat qui frangeret eis.

HE. Qui vescebantur voluptuose interierunt in viis ; qui nutriebantur in croceis, amplexati sunt stercora.

VAU. Et major effecta est iniquitas filiæ populi mei peccato Sodomorum: quæ subversa est in momento, et non ceperunt in ea manus.

Jerusalem, Jerusalem, convertere ad Dominum Deum tuum.

R. Jerusalem, surge, et exue te vestibus jucunditatis: induere cinere et cilicio: * Quia in te occisus est Salvator Israël.

V. Deduc quasi torrentem lacrymas per diem et noctem, et non taceat pupilla oculi tui.

* Quia in te occisus est Salvator Israël.

The third Lesson is a portion of the Prayer made by the Prophet for the Jewish people, after they had been led into captivity. It gives us a faithful, but terrible, description of their miseries after they had committed the crime of Deicide.


Here beginneth the Prayer of Incipit Oratio Jeremiæ ProJeremias the Prophet.

[blocks in formation]


Cap. V.

Recordare Domine quid acciderit nobis: intuere,

« PreviousContinue »