Page images
PDF
EPUB
[blocks in formation]

19. Het vuur overtrof in het water zijne eigene kracht17), en het water vergat zijn blusschend vermogen 18). 20. Daarentegen beschadigden de vlammen niet het vleesch van tengere dieren, die er zich in bewogen19), en smolten niet de voortreffelijke spijze, die licht smeltbaar was als ijs 20). Want in alles hebt Gij, Heer, uw volk groot gemaakt en verheerlijkt en niet verloochend, daar Gij te allen tijde en in alle oorden hun ter zijde stondt21).

20) Zie XVI 22 volg.

21) In alles enz.: daarom zal God nu ook zijn volk niet verlaten in de vervolgingen (zie de Inleiding). Volgens sommigen is dit boek niet geheel afgewerkt of het slot verloren gegaan: het vervolg van Israël's valt niet zoozeer binnen he dit boek (zie de Inleiding,

maar

[ocr errors]

meer gehudigd worden draagt dan de tijd verhaast worde. date. Missionaris Capuci ons land, spoediu *****

den minsten dienst, dien men hem Zoo heeft hij jaren geleefd, onbekend, vaak veracht, maar altijd gelukkig. heeft men vergeten hem zijn karig loon te betalen. lets vragend, dankbaar voor molt heeft hij er aan gedacht het of te vorderen, Eens bewees.

VAN EEN UITVERKOREN ZIEL. IX.

[ocr errors]

maar

བད་བ་ད ད་་ པས་་བད བདད་ཡདས ་་་ན

E. DE MOURICHY

PROFESSIUR INSTITUTSAINT-LOUIS BRUXELLES

HET BOEK ECCLESIASTICUS.

VERTAALD EN MET
LANTEEKENINGEN VOORZIEN

DOOR

Dr. ANDREAS JANSEN,

PASTOOR TE BUNNIK.

1 Eccl.

19. Ignis in aqua valebat supra suam virtutem, et aqua exstinguentis naturæ obliviscebatur. 20. Flammæ e contrario, corruptibilium animalium non vexaverunt carnes coambulantium, nec dissolvebant illam, quæ facile dissolvebatur sicut glacies, bonam escam. In omnibus enim magnificasti populum tuum Domine, et honorasti, et non despexisti, in omni tempore, et in omni loco assistens eis.

eigen is aan land werd veranderd in iets aan water eigen» en verklaren dit met weinig grond: het land van Sodoma (v. 16) werd water, of met de Syr. vertaling: de woestijn werd eene waterbron (Ps. CXIII 8)..

17) Zie XVI 19. 18) Zie XVI 17. 19) Zie XVI 18.

19. Het vuur overtrof in het water zijne eigene kracht17), en het water vergat zijn blusschend vermogen 18). 20. Daarentegen beschadigden de vlammen niet het vleesch van tengere dieren, die er zich in bewogen19), en smolten niet de voortreffelijke spijze, die licht smeltbaar was als ijs 20). Want in alles hebt Gij, Heer, uw volk groot gemaakt en verheerlijkt en niet verloochend, daar Gij te allen tijde en in alle oorden hun ter zijde stondt21).

20) Zie XVI 22 volg.

1) In alles enz.: daarom zal God nu ook zijn volk niet verlaten in de vervolgingen (zie de Inleiding). Volgens sommigen is dit boek niet geheel afgewerkt of het slot verloren gegaan; maar het vervolg van Israël's geschiedenis valt niet zoozeer binnen het bestek van dit boek (zie de Inleiding).

[blocks in formation]

ros justos, patrum jam decantantes ten gelijkelijk èn lief èn leed zou

laudes.

10. Resonabat autem inconveniens inimicorum vox, et flebilis audiebatur planctus ploratorum infantium.

11. Simili autem pœna servus cum domino afflictus est, et popularis homo regi similia passus. Exod. XII 30.

12. Similiter ergo omnes uno nomine mortis mortuos habebant innumerabiles. Nec enim ad sepeliendum vivi sufficiebant: quoniam uno momento, quæ erat præclarior natio illorum, exterminata est.

13. De omnibus enim non credentes propter veneficia, tunc vero primum cum fuit exterminium primogenitorum, spoponderunt populum Dei esse.

14. Cum enim quietum silentium contineret omnia, et nox in suo cursu medium iter haberet,

15. Omnipotens sermo tuus de cœlo a regalibus sedibus, durus debella. tor in mediam exterminii terram prosilivit, 16.

Gladius acutus insimulatum

den deelen, en reeds bezongen zij den lof der vaderens).

10. Daartegen echter galmde der vijanden wanluidend geschrei3) en werd een roerend weeklagen over beweende kinderen gehoord.

11. Met een gelijke straf werden slaaf en meester getuchtigd, en de man uit het volk leed hetzelfde als de koning10).

12. Gezamenlijk hadden dan allen aan een gelijksoortigen dood dooden zonder tal. Want zelfs voor het begraven waren de levenden niet toereikend; omdat in één oogenblik het edelste in hun geslacht omkwam.

13. Want aan alles ongeloovig gebleven vanwege de tooverkunsten, beleden zij echter dan voor het eerst, bij de verdelging der eerstgeborenen, dat dit Gods volk was11) 14. Toen immers een rustig zwijgen alles omgaf, en de nacht in zijn loop het midden zijner baan had bereikt,

15. wierp zich uw almachtig woord uit den hemel van den koninklijken troon als een verwoede krijger neder midden in het land des verderfs12), 16. als een scherp zwaard uw on

8) Vs. 8b wordt bewezen in v. 9; v. 8a in v. 10. In het verborgen, Exod. VIII 26, XII 46, in hunne huizen, offerden de gerechtige kinderen der vromen, aartsvaders, aan wie God de redding had beloofd, het paaschlam, en stelden zich tot heilige wet om èn lief en leed te deelen, en reeds vóór den uittocht (zie volgende noot) bezongen zij den lof hunner voortreffelijke aartsvaders, aan wie God de beloften had gedaan. Om de tegenstelling met v. 10: weeklagen over de beweende kinderen» is deze vertaling beter dan: zij zongen de lofliederen hunner vaderen». Misschien las men oorspronkelijk: Terwijl de vaderen reeds lofliederen zongen, galmde tegen enz. (v. 10). 9) Nog scherper is de tegenstelling tusschen v. 9 en 10 in Gr.: «de Israë

[blocks in formation]

was, blijkt uit de gevolgen: Terwijl de Egyptenaren den vinger Gods niet hadden erkend in de voorafgaande plagen, omdat de toovenaars ze nabootsten, kwamen zij thans tot beter inzicht, zij beleden (naar Gr.:) dat het volk Gods zoon was (Exod. IV 22 volg.), door Israël te laten uittrekken.

12) Uw almachtig woord, uw bevel van den dood der eerstgeborenen, uitgevoerd en voorgesteld door den verderfengel; vgl. I Par. XXI 16. De H. Kerk past deze woorden toe op de Menschwording van Gods Woord.

« PreviousContinue »