Elle lui amassera un trésor de bonheur et de joie, et lui donnera pour héritage un nom éternel. Car le Seigneur est juste, il aime la justice; et l'homme ami de l'équité est toujours présent à ses yeux. BONHEUR DES JUSTES RÉSERVÉ POUR UNE AUTRE VIE. Vous êtes grand dans vos conseils, ó mon Dieu, et incompréhensible dans vos pensées; vos yeux sont toujours ouverts sur les voies des enfans des hommes, pour rendre à chacun selon son mérite et selon le fruit de ses méditations et de ses œuvres. Mais tout étant réservé pour l'avenir, demeure icibas dans l'incertitude. Voilà pourquoi les mêmes choses arrivent également au juste et à l'impie; au bon et au méchant; à l'homme pur et à l'homme souillé; à celui qui immole des victimes et à celui qui méprise les sacrifices; voilà pourquoi l'homme vertueux est traité comme le pécheur; et le parjure, comme celui qui jure selon la vérité. De tout ce qui se passe sous le soleil, ce qu'il y a de plus affligeant est de voir ainsi les mêmes maux accabler indistinctement tous les hommes. De là vient que le cœur humain est toujours rempli de dédains et de malice.... Justorum autem animæ in manu Dei sunt, et non tanget illos tormentum mortis. Sap. Сн. ш, у. 1. Visi sunt oculis insipientium mori: et æstimata est afflictio, exitus illorum. Ibid. 2. Et quod à nobis est iter, exterminium : illi autem sunt in pace. Ibid. 3. Et si coràm hominibus tormenta passi sunt, spes illorum immortalitate plena est. Ibid. 4. In paucis vexati, in multis benè disponentur, quoniam Deus tentavit eos, et invenit eos dignos se. Ibid. 5. Tanquam aurum in fornace probavit, illos et quasi holocausti hostiam accepit illos, et in tem pore erit respectus illorum. Ibid. 6. Fulgebunt justi et tanquam scintillæ in arundineto discurrent. ..... Ibid. 7. Et absterget Deus omnem lacrymam ab oculis eorum : et mors ultrà non erit; neque luctus, neque clamor, neque dolor erit ultrà, quia prima abierunt. Ibid. 4. Mais les ames des justes sont sous la protection du Seigneur; elles ne seront point en proie aux tourmens de la mort. Les insensés ont regardé les justes comme anéantis, *et leur sortie de ce monde leur a paru le comble du malheur; Ils se sont imaginé que leur séparation d'avec nous étoit leur destruction entière; mais ils jouissent d'une paix profonde; Si, aux yeux des hommes, ils paroissent avoir souffert, ils n'en ont pas moins vécu dans l'espérance de l'immortalité. Leur affliction a été légère; mais leur récompense sera grande, parce que Dieu les a éprouvés et les a trouvés dignes de lui. Il les a éprouvés comme on éprouve l'or dans la fournaise, il les a agréés comme des hosties d'holocauste, et il les récompensera quand le temps en sera venu. Alors les justes brilleront d'un éclat semblable aux étincelles qui s'échappent des roseaux desséchés, lorsqu'ils s'enflamment. ..... Dieu. Dieu lui-même habitera avec eux et sera leur Il tarira pour jamais la source de leurs larmes; l'empire de la mort sera détruit; il n'y aura plus pour eux ni affliction, ni cris, ni douleur, parce que l'état présent des choses ne subsistera plus. VITA JUSTI SEMPER BENÈ EXPLETA. ...... Sive decem, sive centum, sive mille anni; Eccli. CH. XLI, . 6. Non est enim in inferno accusatio vitæ. Ibid. 7. Senectus enim venerabilis est non diuturna, : neque annorum numero computata: cani autem sunt sensus hominis; Et ætas senectutis vita immaculata. Sag. IV, 8. Ibid. 9. Placens Deo factus est dilectus, et vivens inter peccatores translatus est. Ibid. 10. Raptus est ne malitia mutaret intellectum ejus, aut ne fictio deciperet animam illius. Ibid. 11. Fascinatio etiam nugacitatis obscurat bona, et inconstantia concupiscentiæ transvertit sensum sine malitia. Ibid. 12. Consummatus in brevi, explevit tempora multa : Ibid. 13. Placita enim erat Deo anima illius: propter hoc properavit educere illum de medio iniquitatum: populi autem videntes, et non intelligentes, nec ponentes in præcordiis talia : Ibid. 14. ..... VIE DU JUSTE TOUJOURS BIEN REMPLIE. Qu'un homme vive dix ans, cent ans, mille ans même, Peu importe puisqu'on ne compte point les années de la vie parmi les morts. Ce n'est pas la multitude des jours qui rend la vieillesse vénérable; la sagesse tient lieu de cheveux blancs. Une vie sans tache ne commande pas moins le respect qu'une grande vieillesse. Un homme a su se rendre agréable à Dieu, et Dieu l'a retiré du milieu des pécheurs. Il l'a soustrait aux artifices de la malice, de peur que son cœur ne se corrompit, et que des apparences trompeuses ne séduisissent son ame. Car souvent les ames les plus pures ne savent pas résister aux attraits du vice, et la fougue des passions égare les cœurs les plus innocens. La vie de l'homme vertueux, quoique courte, est toujours bien remplie. Comme il avoit su plaire à Dieu, Dieu l'a dérobé aux iniquités du monde, le vulgaire témoin de sa mort n'en pénètre pas les secrets motifs, il ne sauroit se convaincre 1 |