Étude sur l'emploi du participle passé en Français

Front Cover
Göteborg, 1839 - 52 pages
 

Selected pages

Common terms and phrases

Popular passages

Page 21 - Qui ce matin avait desclose Sa robe de pourpre au soleil A point perdu cette vesprée Les plis de sa robe pourprée Et son teint au vostre pareil.
Page 15 - Ne nous a faict pareillement, Mais nous a faictz, tout rondement. L'italien, dont la faconde Passe les vulgaires du monde, Son langage a ainsi basty En disant : Dio nai a fatti. Parquoy, quand me suis advisé, Ou mes juges ont mal visé, Ou en cela n'ont grand' science, Ou ilz ont dure conscience.
Page 4 - Le frère d'une femme et l'amant d'une sœur, Et rompant tous ces nœuds, s'armer pour la patrie Contre un sang qu'on voudrait racheter de sa vie, Une telle vertu...
Page 33 - Il ne se piquait pas d'être l'auteur des bonnes résolutions qu'il avait fait prendre ; c'était assez pour lui qu'on les eût prises. Combien de projets at-il faits ou réformés ! combien d'ouvertures at-il données ! combien de services at-il rendus , dont il a dérobé la connaissance à ceux qui en ont ressenti les effets ! Ainsi , utile sans intérêt , vertueux sans vouloir se faire honneur de sa vertu , il s'acquitta de...
Page 21 - Je l'ai voué à la commodité particulière de mes parents et amis : à ce que m'ayant perdu (ce qu'ils ont à faire...
Page 15 - Et ne fault point dire en effect : Dieu en ce monde les a faict, Ne nous a faict pareillement, Mais nous a faictz, tout rondement. L'italien, dont la faconde Passe les vulgaires du monde, Son langage a ainsi basty En disant : Dio noi a fatti.
Page 5 - Ils croiraient s'abaisser, dans leurs vers monstrueux, S'ils pensaient ce qu'un autre a pu penser comme eux.
Page 32 - Voilà celui qui nous menait dans les hasards; sous lui se sont formés tant de renommés capitaines, que ses exemples ont élevés aux premiers honneurs de la guerre; son ombre eût pu encore gagner des batailles, et voilà que dans son silence son nom même nous anime; et...
Page 19 - Rimer sous terre et y faire des vers. C'est une lourde et longue maladie De trois bons mois, qui m'a toute...
Page 19 - Nee de passivo non oportet dicere ita prolixe, sicut superius de activo; sed aliquantum doctrina simplicior, quia per hoc verbum sum, es, est, plane distinguitur , quod vult nominativum casum ante se et post , verbi gratia : Amor, amaris , tur, amamur, amamini, amantur. Amabar, baris, vel amabare, batur, amabamur, amabamini, amabantur.

Bibliographic information