Page images
PDF
EPUB
[graphic][subsumed][subsumed][subsumed][ocr errors][ocr errors]
[graphic]

CHAPITRE CVII.

1-8. Premier et second reniements de Pierre.

-

9-11. Outrages horribles contre Jésus. 12-17. Pierre 18-24. Jésus paraît une seconde fois devant le conseil 25-27. Remords de Judas (vendredi saint après le lever du soleil.)

renie Jésus-Christ pour la troisième fois. des Juifs,

MATH., XXVI, 67–75, et XXVII, 1-5; MARC, XIV, 65-72, et XV, 1; Luc, XXII, 55-71, et XXIII, 1; JEAN, XVIII, 25-27.

[blocks in formation]

4. Or, Pierre était en bas dans la cour 1, assis parmi les satellites, et se chauffait; et la servante qui gardait la porte du grand prêtre s'étant approchée,

2. Et ayant vu Pierre à la lueur du feu, et l'ayant regardé attentivement, elle lui dit:

3. Vous aussi, vous étiez avec Jésus le Galiléen; n'êtes-vous pas même des disciples de cet homme?

4. Pierre le nia devant tous, disant : Femme, je ne le connais pas; je ne sais pas ce que vous voulez dire, je n'y comprends rien.

5. Et il sortit allant au vestibule 3 et le coq chanta 4.

6. Et comme il entrait dans le vesti

11. Les maisons des grands formaient ordinairement un carré. La cour intérieure et le portique étaient entourés d'arcades couvertes.

1. C'étaient presque toujours des femmes qui gardaient la porte chez les anciens.

3

3 † 5. Gr. xaìè§ñλ0ev é§w eis tò πpo«úlíov, et exiit foràs in vestibulum, et il sortit dehors (de la cour où l'on se chauffait) allant dans le vestibule.— Avant qu'il y soit entré, le coq chante.

5. Et les coqs chantèrent comme ils ont coutume de le faire à différentes heures de la nuit. Comme il n'y avait point d'horloge alors, on était plus attentif à ce signal.

januam, vidit eum alia ancilla, et ait his qui erant ibi: Et hic erat cum Jesu Nazareno.

Et post pusillum, erat Simon Petrus stans et calefaciens se. Dixerunt ergò ei: Numquid

tibule 1, une autre servante, l'ayant vu,

dit

à ceux qui étaient là: Celui-ci était aussi avec Jésus le Nazaréen.

7. Et peu de temps après, Pierre revint et il se chauffait, se tenant debout. On lui et tu ex discipulis ejus dit donc : Est-ce que vous n'êtes pas de ses

es?

⚫Et iterùm negavit cum juramento, et dixit:

[ocr errors]

O homo, non sum, non novi hominem.

e

Et viri qui tenebant

illum, illudebant ei, cædentes.

Et velaverunt eum,

et percutiebant faciem

eum dicentes: Prophe

disciples?

8. Pierre, à cette seconde fois, le nia avec serment, et dit: Mon ami, je n'en suis point; je ne connais point cet homme.

9. En ce même temps, ceux qui tenaient Jésus le raillaient, lui crachaient au visage et le frappaient avec le poing.

10. Et ils lui voilèrent la face et lui ejus et interrogabant donnaient des soufflets, et ils l'interrogeaient, en disant : Christ, prophétise-nous, qui est celui qui t'a frappé 2?

tiza, quis est qui te percussit ?

Et alia multa blasphemantes dicebant in eum.

Et intervallo facto quasi horæ unius, b qui adstabant, dicebant Petro Verè ex illis es: nam et Galilæus es : et loquela tua manifestum te facit.

4 Dixit ei unus ex ser

11. Et ils proféraient contre lui beaucoup d'autres outrages.

12. Et lorsqu'une heure environ se fut écoulée, ceux qui étaient là dirent à Pierre: Vous êtes certainement de ses disciples, car vous êtes Galiléen comme lui: votre langage vous trahit et vous décèle.

13. Et un des serviteurs du grand prêabstulit Petrus auricu tre, parent de celui à qui Pierre avait coupé

vis, cognatus ejus, cujus

lam Nonnè ego te vidi

in horto cum illo?

l'oreille, lui dit: Ne vous ai-je point vu avec lui dans le jardin ?

1 * 6. G. ἐξελόντα δὲ αὐτὸν εἰς τὸν πυλῶνα, εἶδεν αὐτὸν ἄλλη, exeuntem illum in vestibulum, vidit illum alia, comme il sortait dans le vestibule (comme il y entrait, qu'il en franchissait la porte), une autre le vit.

210. Cette scène horrible, commencée dans le Conseil de Caïphé sous les yeux

Tunc cœpit detestari, banathematizare, et jurare quia nescio hominem istum; homo, nescio quid dicis.

Et continuò, adhuc illo loquente, b gallus iterùm cantavit.

Et conversus Dominus respexit Petrum; bet recordatus est Petrus verbi, quod dixerat ei Jesus: Priusquam gallus cantet bis, ter me negabis.

*Et egressus forås flevit

amarė.

Mane autem facto, consilium inierunt omnes Principes sacerdotum et seniores populi et Scribæ adversùs Jesum, ut eum morti traderent; et duxerunt illum in concilium suum, dicentes : Si tu es Christus, dic nobis.

Et ait illis: Si vobis dixero, non credetis mihi;

Si autem et interrogavero, non respondebilis, neque dimittetis.

Ex hoc autem erit Fi

lius hominis sedens à dextris virtutis Dei.

14. Alors il se mit à jurer et à dire avec des imprécations horribles: Je ne connais point cet homme dont vous me parlez; mon ami, je ne sais pas ce que vous voulez dire. 15. Et aussitôt, comme il parlait encore, le coq chanta une seconde fois.

16. Et le Seigneur, se retournant, regarda Pierre. Et Pierre se ressouvint de la parole que le Seigneur lui avait dite: Avant le second chant du coq, vous me renierez trois fois.

17. Et étant sorti, il pleura amèrement. 18. Lorsque le jour parut, les anciens du peuple et les Princes des prêtres et les Scribes s'assemblèrent pour faire mourir Jésus 2; et l'ayant fait amener devant eux dans leur Conseil, ils lui dirent: Si vous êtes le Christ, dites-le-nous.

19. Il leur répondit: Si je vous le dis, vous ne me croirez point;

20. Et si je vous interroge 2, vous ne me répondrez point, et vous ne me renverrez point.

21. Or, désormais le Fils de l'homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu. 22. Alors tous lui dirent: Vous êtes donc Dei? Qui ait: Vos dicitis, Fils de Dieu? Il répondit: Vous le dites,

Dixerunt autem omnes: Tu ergò es Filius

quia ego sum.

je le suis.

des Princes des prêtres, continua toute la nuit dans la cour, où étaient les soldats et les satellites des Juifs.

3 † 18. Comme leurs pieds sont agiles pour aller répandre le sang! Dès la première heure du jour, ils sont déjà tous rassemblés dans la salle du Conseil.

20. De manière à vous forcer d'avouer vous-mêmes mon innocence.

« PreviousContinue »