Page images
PDF
EPUB
[merged small][ocr errors][merged small]

12. Car

lorfqu'un homme a une grande volonté de donner, Dieu la reçoit, ne demandant de luy que ce qu'il peut, & non ce qu'il ne peut pas. 13. Et ainfi je n'entends pas que les autres fojent foulagez, & que vous foyez furchargez :

14. mais que pour ôter l'inégalité qui se trouve entre vous, votre abondance fupplee maintenant à leur pauvreté, afin que vôtre pauvreté foit foulagée un jour par leur abondance, & qu'ainfi tout foit reduit dans l'éga

lité,

[merged small][merged small][merged small][ocr errors]

qu'il a infpiré au cœur de Tite le même foin que j'ay pour vous.

17. Car non feulement il a bien réçû la priere que je luy en ay faite; mais s'y étant porté avec encore plus d'affection par luy- même, il est party de fon propre mouvement pour vous aller voir.

18.Nous avons envoyé aufli avec luy notre frere * qui cit devenu celebre par l'Evangile dans toutes les Eglifes:

19. & qui de plus a été choifi par les Eglifes pour nous accompagner dans nos voyages, & prendre part au

foin

nous avons

que de procurer cette afliftance à nos freres pour la gloire du Seigneur & pour feconder vôtre honne volonté :

[ocr errors]

20. & nôtre deffein en cela a été d'éviter

V. 18. Plufieurs Peres attribuent cecy 3 S. Luc ; d'autres à Silas.

V. 19.1. v. Nôtre.

*

que perfonne ne nous paitle rien reprocher fur le fujet de cette grande fomme, dont nous fommes les difpenfateurs. b21. Car nous tâchons de faire le bien avec tant de circonfpection, qu'il foit approuvé, non feulement de Dieu, mais auffi des hommes.

22. Nous avons envoié encore avec eux

nôtre frere, que nous avons reconnu zelé trés-vigilant en plufieurs rencontres; & quia un zéle tout particulier en celle

[blocks in formation]

20. Lettr. Plenitude.

V. 22. Autr. L'est encore beaucoup plus en celle-cy, à cause de la grande confiance qu'il a

en vous ou qu'il voit

[ocr errors]

que

j'ai en vous. V. 23. Soit à cause de Tite, &c. Ibid. Autr. Députés.

b Rom

12.17.

CHAPITRE IX.

Il donne avis qu'il envoie des personnes pour recueillir les aumônes. Il recommande qu'on les donne avec joie. Il ne faut pas craindre que l'aumône nous appauvriffe. Mais nous devons nous confier à la Providence. Il déclare les fruits qu'ils recevront de l'aumône.

[ocr errors]

L feroit fuperflu de vous écrire da vantage touchant cette afliftance 3 qui fe prépare pour les faints de Jerufalem.

2. Car je fçai avec quelle affection vous Vous y portés, dont je me glorifie auffi de vant les Macédoniens, leur difant que la Pro. vince d'Achaïe eft difpofée à faire cette charité dés l'année paffée, & vôtre éxemple a excité le même zéle dans lefprit de plufieurs.

3. C'est pourquoi j'ai envoïé mes freres vers vous, afin que ce ne foit pas en vain que je me fois loüé de

vous en ce point, & qu'on vous trouve tout préts felon l'affeurance que j'en ai donnée :

4. de peur que ceux de Macédoine étant venus avec moi, & trouvant que vous n'avês rien preparé, ce ne foit à nous (pour ne pas dire à vous-mêmes) un sujet de confufion de nous être loüés de vous.

5. C'est ce qui m'a fait juger néceffaire de fupplier nos freres de vous aller trouver avant moi, afin qu'ils aient foin que la cha-. rité que vous avés promis de faire, foit toute prête avất nôtre arrivée, mais de telle

forte
foit un
ce
que
don offert par la cha-

rité, & non arraché
à l'avarice.

6. Or je vous aver

tis, mes freres, que † celuy qui feme peu, moiffonnera peu ; & celuy qui feme avec abondance; moiffonnera auffi avec abondance.

a 7. Ainfi que chacun donne ce qu'il aura refolu en luy-méme de donner, non avec trifteffe ni comme par force:car Dieu aime celui qui donne avec joye.

8 Et Dieu est toutpuiflant pour vous ✶ combler de toute grace i afin qu'ayant en

tout tems & en toutes chofes tout ce qui fuffit pour être fubfiftance temporelle,

Vous * ayez abondam-
ment dequoy éxercer
toutes fortes de bonnes

œuvres,

rens.

† Saint b 9. felon ce qui eft Lauécrit du jufte: "Il diftribüe fon bien, il donne aux pauvres : sa juftice demeure éternellement.

10.* Dieu, qui don- 3 Eccli. ne la femence à celuy 35.11. qui feine par ses aumones vous donnera le pain dont vous avez befoin pour vivre, & multipliera la femence de vos charitez & fera croitre de plus en plus les fruits de vôtre juf- b Pf. tice? 111.90

11. afin que vous foyez riches en tout, pour éxercer avee un cœur fimple toute forte de charitez, ce qui nous donne fujet de rendre àDieu de gran

V. 5. Lettr. Comme une bénédiction, & non

comme une avarice.

rité

8. Autr. Rendre avec ufure toute la chaque vous aurés faite aux autres.

Lid. Autr. Vous éxerciez de plus en toutes fertes de bonnes œuvres.

V. 10. Grec. Je prie Dieu qu'il vous donne, Úc.

des actions de graces. 12. Car cette obla tion, dont nous fommes les miniftres, ne fupplée pas feulement aux befoins des Saints, mais elle eft riche & abondante envers Dieu par le grand nombre d'actions de graces qu'elle lui fait rendre: 13. parce que ces Saints, recevant ces preuves de vôtre libéralité par nôtre miniftére fe portent à glorifier Dieu de la foamiffion que vous té

moignés à l'Evangile de Fefus-CHRIST, & de la * charité avec laquelle vous faites pare de vos biens, foit à eux, foit à tous les autres ;

14. & à témoigner l'amour qu'ils vous portent par les prieres qu'ils font pour vous, & par le grand défir qu'ils ont de vous voir, à caufe de l'excellente grace que vous avés reçûe de Dieu...

15. Dieu foit loüé de fon ineffable don.

V. 13. Simplicité.

CHAPITRE

[ocr errors]

X.

Saint Paul déclare quelle eft fa puiffance. Sa milice n'eft pas felon la chair. Nalle puissance créée ne lui résiste. Soit absent ou present, il est également fort, Il ne fe glorifie que felon la mesure de fon travail. Il n'entre point dans les limites des autres. La vraïe loüange ne vient que de Dieu.

"M

Ais moi-mê- conjure par la douceur me Paul, qui & la modeftie de Fevous parle, je vous fus-CHRIST, moi qui

1. Autr. Bonté, équité.

« PreviousContinue »