Page images
PDF
EPUB

par Jefus-CHRIST, il fe trouvoit que nous fuffions nous-mêmes des pecheurs, FefusCHRIST ne feroit-il pas miniftre du peché? Ce qu'à Dieu ne plaise.

18. Car fi je rétabliffois de nouveau * ce que j'ay détruit, je me ferois voir moymême prévaricateur *. 19. Mais je fuis mort à la Loy par la Loy-même, afin de ne vivre plus que pour Dieu. J'ay été crucifié avec lefus-CHRIST.

[ocr errors]

ou

ce

20. Et je vis plûtôt ce n'est plus moy qui vis, mais c'est Jesus-CHRISTqui vit en moy.Et fi je vis maintenant dans corps mortel, j'y vis en la foy du Fils de Dieu qui m'a aimé, & qui s'eft livré luimême à la mort pour moi.

21.Je ne veux point rendre la grace de Dieu inutile.Car fi la juftice s'aquiert par la Loy, Jesus-CHRIST donc fera mort en vain.

tn'eft point juflifié par la Loy,en concluant de là qu'on peut donc impunément violer la Loy, ce qu'il dit être faux; parce qu'autrement JESUS CHRIST feroit miniftre du peché, nous ayant donné par l'Evangile la liberté de pecher.

Verf.18. Expl.Par ma mauvaise vie.
Ibid. Expl.Par ma prédication.

Verf. 19. Expl. Qui m'a mené à JESUSCHRIST, la Loy ancienne promettant la nouvelle.

CHAPITRE III.

Le Saint Efprit n'a pas été donné par la Loy, mais par l'Evangile.C'eft folie que de finir par la chair,ayant commencé par l'Esprit. Abraham fut juftifié par la foy. Ses enfans le feront auffi.Sous la Loy on eft fous la malédiction. Le jufte vit de la foy. La Loy veut les œuvres, JESUS-CHRIST s'eft rendu malédiction pour nous. Les promeffes faites à Abraham font accomplies par la foy.La Loy a fervi de frein de perfecuteur. Depuis que la foy eft publiée, JESUS-CHRIST eft tout en

I.

tous.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Galates infenfez, qui enforcelez, pour vous rendre ainfi rebelles à la verité *aprés que je vous ay fait voir JESUS-CHRIST fi vivement dépeint devant vous, & comme crucifié à vos yeux ? 2. Je ne veux fça. voir de vous qu'une

[ocr errors]

4. Sera ce donc en

Verf. 1. Autr. Devant les yeux defquels Jefus-Christ a été depeint, crucifié dans vous;Expl. ayant éprouvé la vertu de fa croix, par les dons du S. Efprit & par vos fouffrances,

vain o
que vous avez
tant fouffert

*

Je

Yeux efperer que ce ne fera pas en vain.

5. Celuy donc qui vous communique fon Efprit, & qui fait des miracles parmi vous, les fait-ils par les auvres de la Loy, ou par la foy que vous avez oui prêcher,

C

a 6 felon qu'il eft écrit d'Abraham qu'il crut ce que Dieu luy avoit dit, & que fa foy luy fut imputée à jus ftice;

b 7. Reconnoiffez donc que ceux, qui font enfans de la foy, font les vrais enfans d'Abraham. 8. Aufli Dieu dans l'Ecriture prévoyant qu'il juftifieroit les Nations par la foy,

b Rom.

l'a annoncée par avan-
ce à Abraham, en luy
difant: c Toutes les a Gen,
Nations de laterre fe- 15. 6.
ront benies en vous.
-9. Ceux donc, qui*
s'appuyent fur la foy,
font be nis avec le fi-
delle Abraham,
10. au lieu que tous
ceux qui s'appuyent Jac. z.
4.3.
fur les œuvres de la
Loy, font dans la ma-
lédiction, puifqu'il eft
écrir: Malédiction fur
tous ceux qui n'obser-
vent pas tout ce qui Eccl.
eft preferit dans le li-
vre de la Loy. d

*

23.

c Gen. 12.3.

44.10.
d Deut.
11.Et il eft clair que 27.26.
nul par la Loy n'eft
juftifié devant Dieu ?e Heb.
puifque felon l'Ecritu- 2. 4:
re le jufte vivra par Rom."
la-foy.
f12. Or la Loy ne f Levit.
s'appuye point fur la
18. S.

*

Verf. 4. Autr. Si toutefois c'eft affex dire que vous ne tirerez ancun fruit de vos fouffrances, étans en danger méme de vous perdre. Ang. Verf. 9. Lettr. Sont de la foy.

Verf. 10. Lettr. Sont des œuvres.

Verf. 12. Lettr. N'eft point de la foy mais celuy. c.

Expl. La Loy ne dit point: Celuy qui croira, mais celuy qui fera ce qui eft ordonné, vivra.

I. .17.

1

"

1

g. Deut.

21. 23.

h Hebr.

2.17.

foy, mais fur les œu-
vres,en difant. Celuy
qui obfervera ces pré-
ceptes, y trouvera la

vie.

[ocr errors]

9

13 Mais Fefus
CHRIST nous a lache-
tez de la malediction
de la Loy, s'étant ren-
du luy-même malédi-
&tion pour nous; fe-
lon qu'il eft écrit
Maudit eft celuy qui
eft pendu au bois; g
14. afin que la béné-
diction donnée àAbra-:
ham fût communi-
quée aux Gentils en
JESUS-CHRIST, &
qu'ainfi nous reçûf-
fions par la foy le
Saint-Efprit qui avoit
été promis.
bs Mes freres;je*
me ferviray de l'éxem-
ple d'une chofe hu-
maine & ordinaire :
Lorfqu'un homme a
fait un contract on
un teftament valable,
autorifé, perfonne
ne peut ni, le caffer,
ni y ajoûter.

[ocr errors]
[ocr errors]

de Dieu ont été faites à Abraham & à fa ras ce. L'Ecriture ne dit pas à ceux de fa race comme fi elle en cût voulu marquer plufieurs;mais á fa race; c'est-à-dire, à l'un de fa race, qui eft lefus». CHRIST.

[ocr errors]

14

un

17. Ce que je veux donc, dire eft, que Dieu ayant fait autorifé comme contract & une alliance avec Abraham [g. touchant. JE su sCHRIST ] la Loy qui n'a été donnée quatre cens trente ans aprés, n'a pû la rendre nulle nicannéantit la promeffe qu'elle conteñoit.

[ocr errors]

que

18. Or fi c'est par la Loy que l'héritage nous cft donné ce n'eft donc plus par la promeffe. Cependant c'eft par la promeffe que Dieu l'a donné à Abraham.

19. Pourquoy donc 16.Or les promeffes la Loy a.i'elle été êta

Verf.15.Lettr. Parleray felon l'homme.
Ibid. Lettr.v.vn teftament,&c.

les

blie ? C'a été pour faire reconnoître crimes qu'on commet. treit en la violant, jufqu'à l'avenement de ce Fils d'Abraham,au regard duquel la promeffe avoit été faite : & cette Loi à été donnée par les Anges par l'entremise d'un médiateur *.

20.

[ocr errors]

* Or un médiateur n'eft pas d'un feul: & il n'y a qu'un feul Dicu.

21. La Loi donc cftelle contraire aux promeffes de Dieu ? pullement. Mais fi la Loi,

pu

on

qui a été donnée, avoit
*
donner la vie,
pourroit dire alors a-
vec verité
que la jufti-
ce s'obtiendroit par la
Loi.
i 22. Mais la Loi;
écrite a comme renfer-
mé tous les hommes
fous le peché, afin que
ce que Dieu avoit
pro-
mis fût donné par la
foi de JESUS-CHRIST
à ceux qui croiroient
en lui.

13. Or avant que
la foi fûr venue,
nous étions fous la
garde de la Loi, qui
nous tenoit renfer-

Verf. 19. Lettr. Pour les transgreffions jusqu'à, &c.

Expl. 1. Pour les reprimer.

2. Pour les faire connoître.

3. Pour être une occafion qu'elles s'augmentaffent, afin d'humilier l'homme fuperbe. Aug.

Ibid. Expl. Moffe, felon les uns, JESUSCHRIST, felon les autres.

Verf. 20. Expl. Au lieu qu'il ne faut point de médiateur dans un traité qui fe fait par un feul, ainfi que Dieu a été feul à faire cette promeffe.

Verf.21. Lettr. La justice fercit veritablement de la Loi.

Verf. 22. Lettr. L'Ecriture,

i Rom.

3.9.

« PreviousContinue »