Page images
PDF
EPUB

éprouvés, & referver les pecheurs au jour du jugement pour être punis;

ne

[ocr errors]

12. Mais ceux - cy;'. comme des animaux fans raison, qui ne' fuivent que le mouve

font nez pour être la proye des hommes qui les font périr, attaquant par leurs blaf phêmes ce qu'ils ignorent, périront dans les infamies où ils fe plongent; & ils, remporte font la recompenfe que métice leur hi quité.

io. & principalement de la nature, & ment ceux qui pour fatisfaire leurs défirs impurs, fuivent les mouvemens de la chair: qui méprifent les puiffances, qui font fiers & audacieux; qui font amoureux d'eux mêmes, & qui craignent point de maudire ceux qui font élevés en dignité : 11. au lieu que les Anges » quoy qu'ils foient plus grands en force & en puiffance, ne. fe condamnent point les uns les autres avec des paroles d'éxecration & de malédi Яtion

}

13. Ils mettent la felicité à paffer chaque jour dans les délices ils font la honte & l'oprobre de la Réligion; ils s'emportent en des excez de bouche dans les * feftins. de charité qu'ils font

avec vous.

V. 10. Autr. L'autorité de ceux qui com- ́ mandent.

Ibid. 1. v. Blafphemant la faine doctrine ne craignant pas d'introduire de nouvelles fectes:V. 1 Autr. Les condamnent point, &c. Supp. Ceux qui font élevez en dignité.

13. I paroît que le Traducteur de la vulga. a lû άyás au lieu que le Grec porte maintenant - άæáTM«is erreur, voyez Ep. de S. Jude, v. 12..

14. Ils ont les yeux pleins d'adultére, & d'un peché qui ne ceffe jamais, ils attirent à eux par des amorces trompeufes, les ames légeres inconftan

tes ; ils ont dans le cœur toutes les adreffes que l'avarice peut

les.

difcours pleins d'infolence &, de folie, ils, amorcent, par paffions de la chair & les voluptez feufuelles, ceux qui peu de tems auparavant s'étoient retirez des pet, fonnes infectées d'er

reur,

fuggerer; ce font des 19. leur promet- g Jean &

[ocr errors]

enfans de malédiction. d 15. Ils ont quitté le droit chemin; & fe font égarez, fuivant la voye de Balaam, fils de Bofor, qui aima la récompenfe de fon iniquité: e 16. mais qui fut repris de fon injufte deffein une âneffe muette, qui parla d'une voix humaine, ayant reprimé la folie de ce Prophête.

f17. Ce font des fontaines fans eau, des nuées qui font agitées, par des tourbillons; de noires & de profondes ténebres leur font réfervées pour l'éter

tant la liberté, quoy 34. qu'eux-mêmes foient Rom. 6. efclaves de la

16.20.

corrup- Heb.6.4.

tion , parce que qui Conque eft vaincu, eft d Jude efclave de celui qui l'a v. 11. vaincu.

e Nomb.

12. 45.

b 20. Que fi aprés 22. 23. avoir été délivrez des corruptions du mon-h Math. de, par la connoiflan. ce de Jesus - CHRIST Nôtre-Seigneur & Nôtre- Sauveur, ils fe laffent vaincre en s'y engageant de nouveau, f Jude. leur dernier état eft. 12... pire que le premier;

[ocr errors]

21. car il leur eût été meilleur de n'avoir point connu la voye de la piété & de la juftice, que de rerour18. Car tenant des ner en arriére aprés

nité.

W 18. Grec. Veritablement..

favoir connue, & d'a-
bandonner la loy fain-
te, qui leur avoit été
preferite.

22. Mais ce qu'on
dit d'ordinaire par un
proverbe véritable leur
eft arrivé: Le chien

eft retourné à ce qu'il avoit luy-même vomi & le pourceau,i aprés avoir été lavé eft retourné dans la boüe pour s'y veautrer de nouveau.

>

[merged small][ocr errors][merged small]

C'est une impiété de nier le fecond avenement de JESUS CHRIST. Le monde fera renoua vellé, JESUS CHRIST viendra fubitement. Il faut l'attendre avec préparation. Les Epitres de S. Paul font difficiles.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small]

b Ezech. 12.27.

mens;

2. afin que vous Vous fouveniez des paroles, qui ont été prédites par les faints Prophetes, & des préceptes que vous avez reçûs de nous qui

[ocr errors]

fommes Apôtres de Nôtre Seigneur & Notre- Sauveur *.

a 3. Sçachezavant toutes chofes qu'aux derniers tems il viendra des impofteurs qui fuivront leurs propres paffions;

b

[ocr errors]

4. & qui diront: Qu'eft devenue la promeffe de fon avenement ; car depuis que les Peres font dans le fommeil de la mort, toutes chofes demeu

V. 2. On a fuivi le Grec, qui eft plus clair

que

le Latin.

[ocr errors]

rent

au même état bien-aimez qui eft qu'elles étoient au au qu'aux yeux du Sei

Commencement monde.

[ocr errors]

du

[ocr errors]

5. Mais c'eft par une ignorance volon taire qu'ils ne confidé rent pas que les Cieux furent faits d'abord par la parole de Dieu auffi bien que la terré, qui parut hors de l'eau & qui fubfifte parmy l'eau ;

6. * & que le mon de d'alors périt, étant fubmergé par le déluge des eaux, qui vinrent du Ciel. 2 7. Auffr les Cieux & la terre d'à préfent font gardez par la même parole [g. comme dans le tréfor de Dieu,] & font refervez pour être brûlez par le fea au jour du jugement, & de la ruïne des hommes méchans & impies.

8. Mais il y a une chofe que vous ne devez pas ignorer, mes

[ocr errors]

comme

gneur un jour est comme mille ans, & millé ans comme un jour. "9. Ainfi le Seigneur n'a point retardé l'accompliflement de fa promeffe, quelques-uns fe l'imaginent; mais c'est qu'il vous attend avec patience ne voulant point qu'aucun périfle, mais que tous retournent à lui par la pénitence.

[ocr errors]

16. 15.

c 10. Or comme un c 1. Theff larron vient durant la 5. 2. nuit, auffi le jour du po 3.3 Seigneur viendra tout d'un coup : & alors dans le bruit d'une effroiable tempête les Cieux pafferont, les élemens embrafez fe diffoudront ; & la terre avec tout ce qu'elle contient fera confumée par le feu.

11. Puis donc que toutes ces chofes doivent perir, quels de

V. 6. Lettr. Par lesquelles chofes, le monde, c. mais le Grec peut fignifier, par lesquels Cieux, & c'est le fens qu'on a fuivi.

Rom.2.

17. 66.21.

Apoc.21. 240

vez-vous être, & quel
le doit être la fainteté
de vôtre vie, & la
piété de vos actions...
12. dans l'attente
continuelle, & dans le
défir ardent de l'ave
nement du jour du
Seigneur, auquel l'ar-
deur du feu diffoudra,
les Cieux, & fera fon-
dre tous les élemens
13. Car nous atten-
dons felon fa promeffe,
de nouveaux Cieux &
une nouvelle terre,
dans lefquels, la jufti
ce habiters,

afai.65. d 14. C'est pourquoy, mes bien-aimez; vivant dans l'attente des. chofes tra vaillez en paix, afin que Dieu vous trouve purs & irrepréhenfibles;

15. & croyez que la longue patience, dont ufe Notre-Seigneur, eft pour vôtre bien: & c'eft auffi ce que Paul Nôtre-tres-cher frere vous a écrit, fe

lon la fageffe qui lui a été donnée..

e.16..comme il fait auffi en toutes fes Lettres, où il parle de ces, mêmes-chofes dans lefquelles il y a quel ques endroits difficiles a entendre, que des hommes ignorans & legers détournent en de mauvais fens, dont ils abusent auffibien que des autres Ecritures à leur propre ruïne.

17. Vous done, mes freres, qui connoiflcz toutes chofes , prenez. garde à vous; de peur. que vous laiffant em porter aux égaremens de ces hommes * fans loy & fans confcience, vous ne tombiez de l'état ferme & folide où vous êtes établis.

18. Mais croiffez de. plus en plus dans la. grace & dans la connoiffance de NôtreSeigneur & Nôtre-Sauveur JESUS - CHRIST.

V. 12. Autr. Attendant & comme hâtant par vos défirs l'avenement, &c.

Ys 17. 1. v. Insensez..

« PreviousContinue »