vernez depuis le com- trum, qui regna mencement du monde omnium les royaumes de tous les Rois. Ainsi soit-il. Glorifiez-le d'une bénédiction si abondante, qu'il tienne le sceptre du salut avec la même dignité que David, et enrichissez-le du don de la sainteté et de propi tiation. Ainsi soit-il. Faites que, par l'inspiration de votre Esprit-Saint, il gouverne son peuple avec douceur, et que son règne soit aussi pacifique que celui de Salomon. Ainsi soit-il. regum à sæculo moderaris. Amen. Et tali eum benedictione glorifica, ut Davidicâ teneat sublimitate sceptrum salutis, et sanctifica propitiationis munere reperiatur locupletatus. Amen. Da ei, tuo spiramine, cum mansuetudine ità regere populum, sicut Salomonem fecisti regnum obtinere pa cificum. Amen. Tibi cum timore sit subditus, tibique militet cum quiete : sit tuo clypeo pro Qu'il vous serve avec crainte; qu'il combatte pour vous avec confiance couvrez-le de votre bouclier, et que tectus, et ubique par votre grace il de- gratiâ tuâ victor meure toujours vain-existat. Amen. queur. Qu'il soit honoré, Honorifica eum, qu'il règne heureuse-felix populis domiment sur ses peuples; netur, et feliciter les nations le comeum nationes ador que nent, vivat inter gentium nationes magnanimus. Amen. Sit in judiciis et blent de louanges, qu'elles célèbrent toutes sa magnanimité. Ainsi soit-il. Qu'il soit d'une équité æquitatis singularis, remarquable dans ses locupletet eum præ- jugements: que celui dives dextera, fru- qui est la source des giferam obtineat patriam, et ejus liberis tribuas profutura. Amen. richesses lui en donne de grandes; que la fertilité règne dans son pays, et comblez de vos biens ses enfants. Ainsi soit-il. Præsta ei prolixi- Accordez-lui une lontatem vitæ per tem-gue suite de jours; que pora, ut in diebus la justice fleurisse sous ejus oriatur justitia; son règne; rendez son à te robustum teneat trône inébranlable; et regiminis solium et que, comblé de joie, il cum jucunditate et possède un royaume lætitia æterno glo- éternel. Ainsi soit-il. rietur regno. Amen. Quod ipse præstare dignetur cujus Que celui dont le règne s'étend dans tous regnum et impe- les siècles des siècles rium sine fine per daigne lui accorder cette manet in sæcula sæ-grace. Ainsi soit-il. culorum. Amen. INTRONISATION DU ROI. L'Archevêque de Reims (la mitre en tête), précédé de sa croix, de sa crosse, et de ses deux assistants, prend le Roi par le bras droit, et le conduit au trône élevé sur le jubé..... L'Archevêque fait asseoir Sa Majesté sur son trône; ensuite, la tenant debout et par le bras droit, le visage tourné vers l'autel, il dit : Demeurez ferme, et Sta, et retine amaintenez-vous dans la place que vous avez occupée jusqu'ici, comme ayant succédé à vos pères; qui vous a été transmise par droit d'héritage, par l'autorité du Dieu tout-puissant. modò statum, quem hùc usquè paternâ successione tenuisti, hæreditario jure tibi delegatum per auctoritatem Dei omnipotentis, et per præ sentem traditionem nostram. Le Roi étant assis sur son trône, l'Archevêque le tenant par la main dit : (Avec la mitre.) Que Dieu vous affermisse sur ce tróne, et In hoc regni solio confirmet te, et in regno æternùm se- que Jésus-Christ notre cum regnare faciat Seigneur vous fasse réJesus Christus Do-gner avec lui dans son minus noster, Rex royaume éternel, lui qui regum et Dominus est le Roi des rois, et le dominantium, qui Seigneur des seigneurs, cum Deo Patre et qui vit et règne avec le Spiritu Sancto vivit Père et le Saint-Esprit, et regnat per omnia dans tous les siècles des sæcula sæculorum. siècles. Ainsi soit-il. . Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua. B. Justitia et judicium præparatio sedis tuæ. . Domine, exaudi orationem meam. . Et clamor meus ad te veniat. . Dominus vo biscum. p. Et cum spiritu tuo. . Que votre main soit remplie de force, et que votre droite fasse des choses éclatantes. . Que la justice et l'équité soient les bases de votre trône. . Seigneur écoutez ma prière. . Et que mon cri s'élève jusqu'à vous. . Que le Seigneur soit avec vous. B. Et avec votre es prit. OREMUS. PRIONS. Deus, qui victri- O Dieu, qui avez afces Moysis manus fermi les mains victoin oratione firmasti, rieuses de Moïse dans opus manuum nos-la prière, exaucez nos minum salvatorem, qui pro nobis ma nus prières, et affermissez | trarum piâ nostræ l'ouvrage de nos mains. orationis exaudiPère saint, nous avons tione confirma. Hapour intercesseur au- bemus et nos apud près de vous Jésus-te, sancte Pater, DoChrist notre Sauveur, qui a étendu pour nous ses mains sur la croix. C'est par lui que nous vous supplions d'anéantir l'impiété; faites grand Dieu, que votre peuple, libre de toute crainte, apprenne à ne craindre que vous seul. Par le même Jésus-Christ notre Seigneur. Ainsi soit-il suas tetendit in cruce, per quem etiam precamur, Altissime, ut, ejus potentiâ suffragante, frangatur impietas, populusque tuus, cessante formidine, te solum timere condiscat. Per eumdem nostrum Dominum Jesum Christum. Amen. Ces prières achevées, l'Archevêque de Reims quitte sa mitre, fait une profonde révérence au Roi, et lui donne le baiser de paix. Alors il dit tout haut, et par trois fois : VIVAT REX IN ETERNUM. L'Archevêque de Reims, arrivé à l'autel, entonne le Te Deum. |