Page images
PDF
EPUB

the Nicolaites. 16 In like manner do penance: Similiter pœnitentiam age: si quominus, veniam tibi 16 if not, I will come to thee quickly, and will fight against them with the sword of my cito, et pugnabo cum illis in gladio oris mei. Qui 17 mouth. 17 He that hath an ear, let him hear habet aurem, audiat quid Spiritus dicat Ecclesiis: what the Spirit saith to the Churches, To him that overcometh I will give the hidden Vincenti dabo manna absconditum, et dabo illi calmanna, and will give him a white counter: culum candidum: et in calculo nomen novum scripand in the counter, a new name written, which no man knoweth, but he that re- tum, quod nemo scit, nisi qui accipit.

ceiveth it.

which hath eyes as a flame of fire, and his

21 And I gave her a time that she might do

bed and they that commit adultery with

Et Angelo Thyatiræ Ecclesia scribe: Hæc dicit 18 18 And to the Angel of the Church of Filius Dei, qui habet oculos tamquam flammam ignis: Thyatira write, Thus saith the Son of God, et pedes ejus similes aurichalco: Novi opera tua, et 19 feet like to latten. 19 I know thy works, and fidem, et charitatem tuam, et ministerium, et patienfaith, and thy charity, and ministry, and thy tiam tuam, et opera tua novissima plura prioribus. patience, and thy last works more than the former. But I have against thee a few Sed habeo adversus te pauca: quia permittis mulierem 20 things: because thou permittest the woman Jezabel, quæ se dicit propheten, docere, et seducere Jezabel, who calleth herself a prophetess, to teach, and to seduce my servants, to forni- servos meos, fornicari, et manducare de idolothytis. cate, and to eat of things sacrificed to idols. Et dedi illi tempus ut pœnitentiam ageret: et non vult 21 penance and she will not repent from her pœnitere a fornicatione sua. Ecce mittam eam in 22 fornication. Behold I will cast her into a lectum: et qui mochantur cum ea, in tribulatione her, shall be in very great tribulation, unless maxima erunt, nisi pœnitentiam ab operibus suis children I will kill unto death, and all the egerint, et filios ejus interficiam in morte, et scient 23 Churches shall know that I am he that omnes Ecclesiæ, quia ego sum scrutans renes, et corda: searcheth the reins and hearts; and I will give to every one of you according to his et dabo unicuique vestrum secundum works. 24 But I say to you the rest which are at Thyatira, whosoever have not this doctrine, which have not known the depth of Satan, as they say, I will not cast upon you another weight. 25 Yet that which you have, hold till I come. 26 And he that shall over come and keep my works unto the end, I will give him power over the nations; 27 and he shall rule them with a rod of iron, and as the vessel of a potter shall they be broken, 23 as I also have received of my father: and I will give him the morning star. 29 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the Churches.

they do penance from their works: 23 and her

And to the Angel of the Church of Sardis, write, Thus saith he that hath the seven

Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast the name that thou livest, and thou art dead. Be vigilant, and confirm the rest of the things which were to die. For I find not thy works full before my God. Have in mind therefore in what manner thou hast received and heard: and keep, and do penance. If therefore thou watch not, I will come to thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come

sua. opera

Vobis

autem dico, et ceteris qui Thyatira estis: Quicumque 24 non habent doctrinam hanc, et qui non cognoverunt altitudines satanæ, quemadmodum dicunt, non mittam super vos aliud pondus: tamen id, quod habetis, 25 tenete donec veniam. Et qui vicerit, et custodierit 26 usque in finem opera mea, dabo illi potestatem super Gentes, et reget eas in virga ferrea, et tamquam vas 27 figuli confringentur, sicut et ego accepi a Patre meo: 28 et dabo illi stellam matutinam. Qui habet aurem, 29 audiat quid Spiritus dicat Ecclesiis.

Et Angelo Ecclesiæ Sardis scribe: Hæc dicit qui 3 habet septem Spiritus Dei, et septem stellas: Scio opera tua, quia nomen habes quod vivas, et mortuus es. Esto vigilans, et confirma cetera, quæ moritura erant. 2 Non enim invenio opera tua plena coram Deo meo. In mente ergo habe qualiter acceperis, et audieris, et 3 serva, et pœnitentiam age. Si ergo non vigilaveris, veniam ad te tamquam fur, et nescies qua hora veniam to thee. But thou hast a few names in Sardis, which have not defiled their garments: ad te. Sed habes pauca nomina in Sardis, qui non 4 and they shall walk with me in whites, because inquinaverunt vestimenta sua: et ambulabunt mecum they are worthy. He that shall overcome, shall thus be vested in white garments, and in albis, quia digni sunt. Qui vicerit, sic vestietur I will not put his name out of the book of vestimentis albis, et non delebo nomen ejus de Libro life, and I will confess his name before my

5

father, and before his Angels. He that bath vitæ, et confitebor nomen ejus coram Patre meo, et an ear, let him hear what the Spirit saith to coram angelis ejus. Qui habet aurem, audiat quid 6 Spiritus dicat Ecclesiis.

the Churches.

7 And to the Angel of the Church of

Philadelphia write, Thus saith the Holy One Et Angelo Philadelphiæ ecclesiæ: scribe: Hæc 7 and the True One, he that hath the key of dicit Sanctus et Verus, qui habet clavem David: qui

333

name.

shall know that I have loved thee. 10 Because

shutteth: shutteth, and no man openeth. 8 aperit, et nemo claudit: claudit, et nemo aperit: Scio David: he that openeth, and no man Ecce dedi coram te ostium apertum, quod I know thy works. Behold I have given shut: because thou hast a little power, and opera tua. nemo potest claudere; quia modicam habes virtutem, before thee a door opened which no man can 9 Behold I will give of the synagogue et servasti verbum meum, et non negasti nomen hast kept my word, and hast not denied my of Satan, which say they be Jews, and are Ecce dabo de synagoga satanæ, qui dicunt se 9 meum. Judæos esse, et non sunt, sed mentiuntur: Ecce faciam not, but do lie. Behold I will make them illos ut veniant, et adorent ante pedes tuos: et scient come and adore before thy feet, and they I will keep thee from the hour of tentation, 10 quia ego dilexi te. Quoniam servasti verbum patientiæ thou hast kept the word of my patience, and servabo te ab hora tentationis, quæ ven- which shall come upon the whole world to meæ, et ego I come quickly: hold that which thou hast, 12 He that tura est in orbem universum tentare habitantes in terra. tempt the inhabitants on the earth. 11 Behold II Ecce venio cito: tene quod habes, ut nemo accipiat that no man take thy crown. 12 coronam tuam. Qui vicerit, faciam illum columnam in templo Dei mei, et foras non egredietur amplius: et scribam super eum nomen Dei mei, et nomen civitatis Dei mei novæ Jerusalem, quæ descendit de cælo a Deo Qui habet aurem, 13 meo, et nomen

age.

meum novum.

Qui

audiat quid Spiritus dicat Ecclesiis. 14 Et Angelo Laodiciæ ecclesiæ scribe: Hæc dicit Amen, testis fidelis, et verus: qui est principium creaturæ Dei. 15 Scio opera tua: quia neque frigidus es, neque calidus: 16 utinam frigidus esses, aut calidus: sed quia tepidus es, et nec frigidus, nec calidus, incipiam te evomere ex 17 ore meo. Quia dicis: quod dives sum, et locupletatus, et nullius egeo: et nescis quia tu es miser, et miser18 abilis, et pauper, et cæcus, et nudus. Suadeo tibi emere a me aurum ignitum probatum ut locuples fias, et vestimentis albis induaris, et non appareat confusio nuditatis tuæ, et collyrio inunge oculos tuos ut videas. 19 Ego quos amo, arguo, et castigo. Emulare ergo, et Ecce sto ad ostium, ut pulso: siquis 20 pœnitentiam audierit vocem meam et aperuerit mihi januam, intrabo 21 ad illum, et conabo cum illo, et ipse mecum. vicerit, dabo ei sedere mecum in throno meo: sicut 22 ego vici, et sedi cum patre meo in throno ejus. habet aurem, audiat quid Spiritus dicat Ecclesiis. 4 Post hæc vidi: et ecce ostium apertum in cœlo et vox prima, quam audivi, tamquam tubæ loquentis dicens: Ascende huc, et ostendam tibi quæ 2 oportet fieri post hæc. Et statim fui in spiritu: et ecce sedes posita erat in cœlo, et supra sedem sedens. 3 Et qui sedebat similis erat aspectui lapidis jaspidis, et sardinis: et iris erat in circuitu sedis, similis visioni 4 smaragdinæ. Et in circuitu sedis sedilia vigintivigintiquattuor seniores quattuor: et super thronos sedentes, circumamicti vestimentis albis, et in capitibus Et de throno procedebant 5 eorum coronæ aureæ. et septem lampades fulgura, et voces, et tonitrua: ardentes ante thronum, qui sunt septem spiritus Dei.

mecum,

et

Qui

in the temple of my God: and he shall go shall overcome, I will make him a pillar out no more: and I will write upon him the of my God, new Jerusalem, which descendeth name of my God, and the name of the city out of heaven from my God, and my new what the Spirit saith to the Churches.

name.

[ocr errors]

13 He that hath an ear, let him hear

14 And to the Angel of the Church of Laodicia write, Thus saith Amen, the faithful the creature of God. 15 I know thy works, and true witness, which is the beginning of that thou art neither cold nor hot. I would art lukewarm, and neither cold nor hot, I thou were cold or hot. 16 But because thou will begin to vomit thee out of my mouth. enriched, and lack nothing: and knowest not Because thou sayest, That I am rich, and that thou art a miser, and miserable, and to buy of me gold fire-tried, that thou mayest poor, and blind, and naked. 15 I counsel thee be made rich: and mayest be clothed in white garments, that the confusion of thy anoint thine eyes, that thou mayest see. 191. whom I love, do rebuke and chastise. Be

nakedness appear not and with eye-salve

zealous, therefore, and do penance. 20 Behold
shall hear my voice, and open the gate, I will
I stand at the door, and knock. If any man
21 He that shall overcome, I will
enter in to him, and will sup with him, and he
with me.

as I also have overcome, and have sitten with
give unto him to sit with me in my throne:
ear, let him hear what the Spirit saith to the
Churches.
my father in his throne. He that hath an

After these things I looked, and behold a which I heard, was as it were of a trumpet door open in heaven; and the first voice speaking with me, saying, Come up hither, and I will shew thee the things which must be done quickly after these. Immediately I set in heaven, and upon the seat one sitting. Jasper stone, and the Sardine: and there was sight of an Emerald. And round about the rainbow round about the seat, like to the seat, four and twenty seats: and upon the clothed about in white garments, and on thrones, four and twenty seniors sitting, their heads crowns of gold. And from the thunders and seven lamps burning before throne proceeded lightnings, and voices, and the throne, which are the seven Spirits of

was in spirit: and behold there was a seat

3 And he that sat was like in sight to the

a

were a sea of glass like to crystal: and in the

God. And in the sight of the seat, as it Et in conspectu sedis tamquam mare vitreum simile 6 midst of the seat, and round about the seat, crystallo: et in medio sedis, et in circuitu sedis quatfour beasts, full of eyes before and behind. tuor animalia plena oculis ante et retro. Et animal 7 second beast, like to a calf: and the third primum simile leoni, et secundum animal simile vitulo, beast, having the face as it were of a man: et tertium animal habens faciem quasi hominis, et

7 And the first beast, like to a lion: and the

and the fourth beast, like to an eagle flying.

8 And the four beasts, every one of them had quartum animal simile aquila volanti. Et quattuor 8 six wings round about: and within they are animalia, singula eorum habebant alas senas: et in

full of eyes and they had no rest day and

night, saying, Holy, Holy, Holy, Lord God circuitu, et intus plena sunt oculis et requiem non omnipotent, which was, and which is, and habebant die ac nocte, dicentia: Sanctus, Sanctus, which shall come. 9 And when those beasts

the throne, and adored him that liveth for

gave glory and honour and benediction to Sanctus, Dominus Deus omnipotens, qui erat, et qui him that sitteth upon the throne, that liveth for ever and ever, the four and twenty est, et qui venturus est. Et cum darent illa animalia 9 seniors fell down before him that sitteth in gloriam, et honorem, et benedictionem sedenti super ever and ever, and cast their crowns before thronum, viventi in sæcula sæculorum, procidebant 10 the throne, saying, "Thou art worthy, O Lord vigintiquattuor seniores ante sedentem in throno, et our God, to receive glory and honour and power: because thou hast created all things, adorabant viventem in sæcula sæculorum, et mittebant and for thy will they were and have been coronas suas ante thronum, dicentes: Dignus es, Domine II Deus noster, accipere gloriam, et honorem, et virtutem: quia tu creasti omnia, et propter voluntatem tuam erant, et creata sunt.

created.

And I saw in the right hand of him that sat upon the throne, a book written within and without, sealed with seven seals. 2 And

Et 2

Et vidi in dextera sedentis supra thronum, librum 5 I saw a strong Angel, preaching with a loud scriptum intus et foris, signatum sigillis septem. voice, Who is worthy to open the book, and vidi Angelum fortem, prædicantem voce magna: Quis to loose the seals thereof? 3 And no man was able, neither in heaven nor in earth, nor est dignus aperire librum, et solvere signacula ejus? under the earth, to open the book, nor look Et nemo poterat neque in cœlo, neque in terra, neque 3 on it. And I wept much, because no man was found worthy to open the book, nor to subtus terram, aperire librum, neque respicere illum. see it. And one of the seniors said to me, Et ego flebam multum, quoniam nemo dignus inventus 4 Weep not: behold the lion of the tribe of Juda, the root of David, hath won, to open est aperire librum, nec videre eum. Et unus de seniori- 5 the book, and to loose the seven seals bus dixit mihi: Ne fleveris: ecce vicit leo de tribu Juda, radix David, aperire librum, et solvere septem signacula ejus.

thereof.

received the book out of the right hand of

6 And I saw, and behold in the midst of the Et vidi: et ecce in medio throni et quattuor ani- 6 throne and of the four beasts, and in the midst of the seniors, a Lamb standing as it malium, et in medio seniorum, agnum stantem tamwere slain, having seven horns and seven eyes: which are the seven spirits of God, quam occisum, habentem cornua septem, et oculos sent into all the earth. 7 And he came, and septem: qui sunt septem spiritus Dei, missi in omnem him that sat in the throne. And when he terram. Et venit: et accepit de dextera sedentis in 7 had opened the book, the four beasts and the throno librum. Et cum aperuisset librum, quattuor 8 four and twenty seniors fell before the Lamb, having every one harps, and golden vials full animalia, et vigintiquattuor seniores ceciderunt coram of odours, which are the prayers of saints: agno, habentes singuli citharas, et phialas aureas plenas and they sang a new canticle, saying, Thou art worthy, O Lord, to take the book, and to odoramentorum, quæ sunt orationes sanctorum: et 9 open the seals thereof: because thou wast cantabant canticum novum, dicentes: Dignus es, slain, and hast redeemed us to God in thy blood out of every tribe and tongue and Domine, accipere librum, et aperire signacula ejus: people and nation; and hast made us to our quoniam occisus es, et redemisti nos Deo in sanguine tuo ex omni tribu, et lingua, et populo, et natione: et 10 fecisti nos Deo nostro regnum, et sacerdotes: et regnabimus super terram.

God a kingdom and priests, and we shall reign upon the earth.

11 And I looked, and heard the voice of many Angels round about the throne, and of the beasts and of the seniors: and the number of them was thousands of thousands, 12 saying with a loud voice, The Lamb that was

Et vidi, et audivi vocem angelorum multorum in II circuitu throni, et animalium, et seniorum: et erat numerus eorum millia millium. Dicentium voce 12

magna: Dignus est Agnus, qui occisus est, accipere virtutem, et divinitatem, et sapientiam, et fortitudinem, 13 et honorem, et gloriam, et benedictionem. Et omnem creaturam, quæ in cœlo est, et super terram, et sub terra, et quæ sunt in mari, et quæ in eo: omnes audivi dicentes: Sedenti in throno, et Agno, benedictio, et 14 honor, et gloria, et potestas, in sæcula sæculorum. Et quattuor animalia dicebant: Amen. Et viginti quattuor seniores ceciderunt in facies suas: et adoraverunt viventem in sæcula sæculorum.

6 Et vidi quod aperuisset Agnus unum de septem sigillis, et audivi unum de quattuor animalibus, dicens, 2 tamquam vocem tonitrui: Veni, et vide. Et vidi: et ecce equus albus, et qui sedebat super illum habebat arcum, et data est ei corona, et exivit vincens ut vinceret.

3

Et cum aperuisset sigillum secundum, audivi secun4 dum animal, dicens: Veni, et vide. Et exivit alius equus rufus: et qui sedebat super illum, datum est ei ut sumeret pacem de terra, et ut invicem se interficiant, et datus est ei gladius magnus.

5

Et cum aperuisset sigillum tertium, audivi tertium animal, dicens: Veni, et vide. Et ecce equus niger: et qui sedebat super illum, habebat stateram in manu 6 sua. Et audivi tamquam vocem in medio quattuor animalium dicentium: Bilibris tritici denario, et tres bilibres hordei denario, et vinum et oleum ne læseris.

7 Et cum aperuisset sigillum quartum, audivi vocem 8 quarti animalis dicentis: Veni, et vide. Et ecce equus pallidus: et qui sedebat super eum, nomen illi Mors, et infernus sequebatur eum, et data est illi potestas super quattuor partes terræ, interficere gladio, fame, et morte, et bestiis terræ.

9 Et cum aperuisset sigillum quintum, vidi subtus altare animas interfectorum propter verbum Dei, et 10 propter testimonium, quod habebant. Et clamabant voce magna, dicentes: Úsquequo, Domine, (sanctus, et verus) non judicas, et non vindicas sanguinem nostrum II de iis, qui habitant in terra? Et datæ sunt illis singulæ stolæ albæ: et dictum est illis ut requiescerent adhuc tempus modicum donec compleantur conservi edrum, et fratres eorum, qui interficiendi sunt sicut et illi.

[blocks in formation]

slain, is worthy to receive power, and divinity, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and benediction. 13 And every creature that is in heaven, and upon the earth, and under the earth, and that are in the sea, and that are therein all did I hear saying, To him that sitteth in the throne, and to the power for ever and ever. 14 And the four beasts said, Amen. And the four and twenty that liveth for ever and ever.

Lamb, benediction and honour and glory and

seniors fell on their faces: and adored him

[blocks in formation]

9 And when he had opened the fifth seal: I

saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they had; 10 and they cried with a loud voice, saying, How long, Lord, thou not our blood of them that dwell on the holy and true, judgest thou not and revengest earth. And white stoles were given, to every one of them one: and it was said to them, that they should rest yet a little time, till their fellow-servants be complete, and their brethren, that are to be slain even as they.

12 And I saw, when he had opened the sixth seal, and behold there was made a great earthquake, and the sun became black as it were sackcloth of hair: and the whole moon became as blood: 13 and the stars from heaven fell upon the earth, as the fig tree casteth her

green figs when it is shaken of a great wind: 14 and heaven departed as a book folded together and every hill, and islands were moved out of their places. 15 And the kings of the earth, and princes, and tribunes, and the rich, and the strong, and every bondman, and freeman, hid themselves in the dens and the rocks of mountains. 16 And they say to the mountains and the rocks: Fall upon us, and hide us from the face of him that sitteth upon the throne, and from the wrath of the

Lamb: 17 because the great day of their wrath is come, and who shall be able to stand?

After these things I saw four Angels standing upon the four corners of the earth, holding the four winds of the earth that they should not blow upon the land, nor upon the sea, nor on any tree. And I saw another Angel ascending from the rising of the sun, having the sign of the living God: and he cried with a loud voice to the four Angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea, 3 saying, Hurt not the earth and the sea,

nor the trees, till we sign the servants of our God in their foreheads.

4 And I heard the number of them that

grossos suos cum a vento magno movetur. Et cœlum 14
recessit sicut liber involutus: et omnis mons, et insulæ
de locis suis motæ sunt. Et reges terræ, et principes, 15
et tribuni, et divites, et fortes, et omnis servus, et liber,
absconderunt se in speluncis, et in petris montium: et 16
dicunt montibus, et petris: Cadite super nos, et ab-
scondite nos a facie sedentis super thronum, et ab ira
Agni: quoniam venit dies magnus iræ ipsorum: et 17
quis poterit stare?

Post hæc vidi quattuor Angelos stantes super quat-7 tuor angulos terræ, tenentes quattuor ventos terræ, ne flarent super terram, neque super mare, neque in ullam arborem. Et vidi alterum Angelum ascendentem ab 2 ortu solis, habentem signum Dei vivi: et clamavit voce magna quattuor Angelis, quibus datum est nocere terræ, et mari, dicens: Nolite nocere terræ, et mari, 3 neque arboribus, quoadusque signemus servos Dei nostri in frontibus eoram.

Et audivi numerum signatorum, centum quadraginta 4 were signed, an hundred forty-four thousand quattuor millia signati, ex omni tribu filiorum Israel. were signed, of every tribe of the children of Ex tribu Juda duodecim millia signati: ex tribu 5 Israel. Of the tribe of Juda, twelve thousand Ruben duodecim millia signati: ex tribu Gad duosigned. Of the tribe of Ruben, twelve thousand signed. Of the tribe of Gad, twelve decim millia signati: ex tribu Aser duodecim millia 6 thousand signed. Of the tribe of Aser, twelve thousand signed. Of the tribe of signati: ex tribu Nephthali duodecim millia signati: Nephthali, twelve thousand signed. Of the ex tribu Manasse duodecim millia signati: et tribu 7 tribe of Manasses, twelve thousand signed. 7 Of the tribe of Simeon, twelve thousand Simeon duodecim millia signati: ex tribu Levi duosigned. Of the tribe of Levi, twelve thousand decim millia signati: ex tribu Issachar duodecim signed. Of the tribe of Issachar, twelve thousand signed. Of the tribe of Zabulon, millia signati ex tribu Zabulon duodecim millia 8 twelve thousand signed. Of the tribe of signati: ex tribu Joseph duodecim millia signati: ex tribu Benjamin duodecim millia signati.

Joseph, twelve thousand signed. Of the

tribe of Benjamin, twelve thousand signed.

After these things I saw a great multitude

Post hæc vidi turbam magnam, quam dinumerare 9 nemo poterat, ex omnibus gentibus, et tribubus, et which no man could number, of all nations, and tribes, and peoples, and tongues: standing populis, et linguis: stantes ante thronum, et in conbefore the throne, and in the sight of the Lamb, clothed in white robes, and palms in spectu Agni, amicti stolis albis, et palmæ in manibus their hands. 10 And they cried with a loud eorum: et clamabant voce magna dicentes: Salus Deo 10 voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and to the Lamb; nostro, qui sedet super thronum, et Agno. Et omnes II 11 and all the Angels stood in the circuit of Angeli stabant in circuitu throni, et seniorum, et four beasts: and they fell in the sight of the quattuor animalium: et ceciderunt in conspectu throne upon their faces, and adored God, throni in facies suas, et adoraverunt Deum, dicentes, 12 12 saying, Amen. Benediction, and glory, and wisdom, and thanksgiving, honour and Amen. Benedictio, et claritas, et sapientia, et gratipower, and strength to our God for ever and arum actio, honor, et virtus, et fortitudo, Deo nostro in sæcula sæculorum. Amen.

the throne and of the seniors and of the

ever. Amen.

13 And one of the seniors answered, and said to me, These that are clothed in the white robes, who be they? and whence came

knowest. And he said to me, These are they

Et respondit unus de senioribus, et dixit mihi: Hi, 13 qui amicti sunt stolis albis, qui sunt? et unde venerunt? they? And I said to him, My Lord, thou Et dixi illi: Domine mi, tu scis. Et dixit mihi: Hi 14 which are come out of great tribulation, and sunt, qui venerunt de tribulatione magna, et laverunt have washed their robes, and made them stolas suas, et dealbaverunt eas in sanguine Agni. Ideo 15 fore they are before the throne of God, and sunt ante thronum Dei, et serviunt ei die ac nocte in

white in the blood of the Lamb.

15 There

« PreviousContinue »