Page images
PDF
EPUB
[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

RECUEIL DE MONOGRAPHIES

II

HISTOIRE DE SAINT PACOME

(UNE RÉDACTION INÉDITE DES ASCETICA)

TEXTE GREC DES MANUSCRITS

PARIS 881 ET CHARTRES 1754

AVEC UNE TRADUCTION DE LA VERSION SYRIAQUE

ET UNE ANALYSE DU MANUSCRIT DE PARIS SUPPL. GREC 480

PAR

J. BOUSQUET ET F. NAU

BR60 P2

V.4 pt.5

PERMIS D'IMPRIMER.

Paris, le 19 juin 1907.

G. LEFEVBRE,

Vic. Gén.

Tous droits réservés.

INTRODUCTION

[merged small][ocr errors]

RÉDACTIONS, DÉJA ÉDITÉES, DE LA VIE DE SAINT PACOME.

1° Vita sancti Pachomii, abbatis Tabennensis, auctore graeco incerto, interprete Dionysio exiguo, abbate Romano. Cette traduction latine, faite par Denys le Petit au commencement du vi° siècle, est publiée en particulier dans la Patrologie latine de Migne, t. LXXIII, col. 229 à 272. Nous désignerons cette traduction et aussi cette édition par le mot DENYS.

2o Vita sancti Patris nostri Pachomiï, ex Simeone metaphraste. Cette traduction latine a été faite par Hervet sur un texte grec attribué à tort au Métaphraste et inédit encore. La traduction de Hervet se trouve en particulier dans Surius, De probatis sanctorum vitis, Cologne, 1617, t. III, p. 195 sqq. Nous désignons cette traduction latine (chap. 1 à xc) et aussi notre édition prochaine du texte grec correspondant (2 73 à 204) par la lettre M.

3ο Βίος τοῦ ἁγίου Παχουμίου. Ce texte grec est la compilation la plus consi dérable qui ait été consacrée à saint Pacôme. Il a été édité par les Bollandistes, d'après trois manuscrits, dans les Acta Sanctorum, Paris, 1866, Maii, t. III, p. 22*-43*' et traduit p. 295 à 333. L'un au moins de ces trois manuscrits, Vatic. 819, n'aurait pas dû être utilisé pour cette édition, car il appartient à la rédaction dite métaphrastique et non à la présente. Nous désignerons cette édition des Bollandistes par le mot Acta.

4° Ἐκ τοῦ βίου τοῦ ἁγίου Παχουμίου. Ce texte grec renferme plutôt des récits séparés qu'une véritable histoire. Les Bollandistes l'ont édité et traduit (loc. cit., p. 44* à 53* et 333 à 345)3 sous le titre : Paralipomena de SS. Pacomio et Theodoro. Le véritable titre est fourni par un manuscrit : « Vita ex asceticis »

1. P. 25* sqq. de l'édition de 1680.

2. De plus parmi les cinq manuscrits de la rédaction métaphrastique que nous avons collationnés, le Vaticanus 819 est celui qui se rapproche le plus de la traduction de Hervet. L'édition des Bollandistes semble donc plutôt une compilation de divers manuscrits qu'une édition d'une famille de manuscrits. La base de leur édition est le ms. de Florence Plut. XI, Cod. IX, p. 163 vo à 183 vo, du x1o siècle.

:

3. Édition de 1680, p. 51* et 334.

[ocr errors]

4. L'un des deux (ou trois) mss. employés semble n'avoir renfermé que la moitié de la publication et avoir omis de la page 49*, col. 1, B, jusqu'à la page 53*, col. 1, A. Cf. infra p. 453, note 5.

« PreviousContinue »