Page images
PDF
EPUB

ANALYSE DES MSS. GRECS PALIMPSESTES

PARIS, SUPPL. 480 ET CHARTRES, Nos 1753 et 1754.

1° PARIS, SUPPL. 480 (P) ET CHARTRES, N° 1754, FOL. 1 A 24 (K) '

En étudiant la Vie de saint Pacôme (Vie D) récrite au XIV° siècle sur ces deux manuscrits, nous avons identifié aussi les textes sous-jacents écrits en onciales au vi° siècle. En général, quatre feuillets de l'ancien manuscrit ont été pliés en deux pour constituer un cahier de huit feuillets du nouveau. C'est le cas de P, fol. 9 à 16, 17 à 24, 25 à 32, 33 à 40, 48 à 55 et de K fol. 1 à 8, 9 à 16, 17 à 24. Le premier cahier de P, fol. 1 à 8, est formé de trois feuillets pliés en deux (1,8) (2,7) (4,5) et de deux demi-feuillets (3 et 6) coupés vers le milieu et dont l'autre bout est perdu. Le sixième cahier de P, fol. 41 à 47, est formé de cinq feuilles (41, 42, 43, 44, 46) qui proviennent encore du même manuscrit, mais qui ont été rognées au lieu d'être pliées en deux et n'ont donné chacune qu'une feuille du nouveau manuscrit. Nous avions donc en somme à identifier trente feuillets du même ancien manuscrit, dont vingt-trois pliés en deux et sept plus ou moins rognés pour constituer chacun un seul feuillet du nouveau 2.

Nous avons trouvé des fragments de neuf pièces : a) des homélies paidρws, ὥσπερ, θεία τις, οὐρανός attribuées à saint Jean Chrysostome et numérotées 20, 21, 22, 23; b) de l'homélie Táλv et des histoires de saint Jean-Baptiste, du miracle de saint Michel et de saint Basile numérotées 28, 29, 30, 31; c) d'un fragment de l'homélie 'Avéσrn et d'une homélie sur la croix dont nous ne connaissons pas la place relative dans l'ancien manuscrit. Ce manuscrit renfermait donc des homélies attribuées à saint Jean Chrysostome et des Vies de saints. Il était assez considérable, puisqu'il comprenait plus de 31 pièces.

3

1. Nous réservons la lettre D pour le texte sus-jacent des mss. suppl. grec 480 et 1754, 1-24, c'est-àdire pour la Vie de saint Pacôme qu'il représente. Nous consacrons les lettres P et K aux textes sous-jacents.

2. Les fol. 45 et 47 de P proviennent d'autres manuscrits qui étaient écrits en fine minuscule. Voir la description du ms. P donnée par M. Jacob dans Revue des bibliothèques, IX, 1899, p. 375.

3. Il est à remarquer que toutes ces homélies dont il nous reste des fragments ont été rejetées par Montfaucon comme apocryphes.

Voici maintenant l'analyse détaillée et l'ordre dans lequel il faut lire les feuillets des manuscrits.

1° Homélie pardρws. Nous en avons identifié les divers passages d'après le ms. grec 777, fol. 203 sqq. A cette homélie appartiennent K, 6, 3; P, 44; K, 16, 9, 15, 10; P, 7, 2; K, 7, 2, 5, 4, 22, 19, 17, 24, 18, 23; P, 13, 12; K, 1, 8, 21. En voici le commencement (voir le fac-similé, planche I)

Κ. Τοῦ ἐν ἁγίοις πατρὸς ἡμῶν Ἰωάννου) τ(ου) Χρυσοστόμου) λόγος εἰς τὴν καινὴν κυριακὴν) | καὶ εἰς τὴν ἀπιστίαν τοῦ) ἁγίου) ἀποστόλου) Θωμᾶ | 2.

3

Φαιδρῶς ὁμοῦ καὶ θεοσεβῶς τὴν σωτήριον κ(αι) | ζωοδῶρον Χριστοῦ τοῦ Θεοῦ προεορτάσαντες | ἀνάστασιν, ἐπὶ ταύτην ἀπ' ἐκείνης τὴν | καινὴν προσαγορευομένην κυριακὴν [ κατηντήσαμεν ὡς ἐκ δυνάμεως εἰς δύναμιν φιλεόρτως πορευόμενοι. Καινὴ | δὲ λέγεται ὡς ἐν αὐτῇ μέλλοντος τοῦ) θ(εο)ῦ ] τὰ τῶν ἀνθρώπων ἐκ νεκρῶν ἀνακαινίζει(ν) | σώματα. Κατὰ τοῦτο γὰρ καὶ κυριακὴ | τῶν κεκοιμημένων προσαγορεύεται, | ὡς ἐν αὐτῇ μελλούσης γίνεσθαι τῆς πάντων) | τῶν ἀπ' αἰῶνος κεκοιμημένων ἀναστάσεως, ἔστιν ὀγδόη καὶ πρώτη ἡμέρα ἀπὸ τῆς ἐνδόξου Χριστοῦ) ἀναστάσεως, σημαίνου (σα)..

2° Homélie ὥσπερ ἡ φαεσφόρος... Migne, P. G., t. LX, col. 763 sqq. A cette homélie appartiennent : K, 20, 21 ; Ρ, 28, 29, 49, 54, 42.

3° Homélie θεία τις, ὡς ἔοικε, ἡ παροῦσα πανήγυρις. Nous en avons identifie les divers passages d'après le ms. grec n° 1175, fol. 150 sqq. A cette homélie appartiennent : P, 43, 31, 26, 27, 30.

4° Homélie οὐρανὸς ἡμῖν γέγονε σήμερον... Migne, P. G., t. LII, col. 803. Α cette homélie appartiennent : P, 55, 48, 50, 53, 32, 25.

5° Homélie πάλιν Ηρωδιάς... Migne, P. G., t. LIX, col. 486 sqq. A cette homélie appartiennent : P, 37, 36, 35, 38, 41, 20, 21, 23, 18, 51′, 52′.

6° Histoire de saint Jean-Baptiste. P, 51, 52, 15, 10, 40, 33, 19, 22, 16, 9, 34, 39. Cette histoire est conservée en entier hors les douze dernières lignes. Nous la publions ci-dessous.

7° Miracle de saint Michel év Xúvats. P, 14, 11, 24, 17, 5, 4, 3. Nous le publions ci-dessous.

8° Βίος καὶ τὰ θαύματα τοῦ πατρὸς ἡμῶν Βασιλείου τοῦ μεγάλου '. Ρ, 3', 6, 46. Ces courts fragments comprennent le baptême de saint Basile et le miracle περὶ τοῦ Εβραίου, comme dans F. Combefis, SS. Patrum Amphilochii Iconiensis, Methodii Patarensis et Andreae Cretensis opera òmnia quae reperiri potuerunt, Paris, 1644, p. 175, 176, 1775.

9 Homélie 'Ανέστη τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ... Migne, P. G., t. LXI, col. 733. A cette homélie appartiennent P, 8, 1; K, 13, 12.

10° Les feuillets 11 et 14 de Chartres portent un fragment d'homélie dont

1. Nous indiquons par des traits verticaux la fin des lignes dans le manuscrit.

2. Tout ce titre est écrit en rouge.

3. Φαιδρος Ms. Le milieu de la lettre Φ est colorié en bleu.

4. En marge L 1 Ιαννουαρίου.

5. La traduction latine de Combefis est reproduite par Migne, P. G., t. XXIX, col. CCXCIV & CCCXVI.

la première partie énumère les vertus de la croix, tandis que la seconde raconte les prodiges accomplis par la verge de Moïse, symbole de la croix. Ces idées se trouvent séparées dans bien des homélies de saint Jean Chrysostome, par exemple dans : Τί εἴπω ἢ τί λαλήσω, P. G., t. L, col. 819 Καλῶς ἡμῖν καὶ copos, Gretser, Opera omnia, Ratisbonne, 1734, t. II, p. 387; fin de l'homélie 'Arxρa, ms. grec 582, fol. 355; Пáv úfouτaι oтauρós, ms. grec de Paris 760, fol. 58. Enfin ces deux idées se trouvent réunies dans l'homélie Žoμx xxivóv žowμev, P. G., t. LXII, col. 754. Bien des locutions sont les mêmes que sur les feuillets 11 et 14, mais la rédaction est différente.

2o CHARTRES, N° 1753 ET N° 1754 (FOL. 25-69)

Les cahiers et même les numéros de ces mss. ont été intervertis, les catalogues' ne les représentent donc que très imparfaitement; de plus on n'a pas mis en relief avec assez de soin les textes récents et les textes palimpsestes. On a ainsi laissé croire que ces manuscrits renfermaient des fragments palimpsestes de Vies de saint Pacôme et de saint Thomas (cf. KRUMBACHER, By. Litt. 2, p. 185). Il n'en est rien la Vie de saint Pacôme n'est représentée que par le texte récent du xiv° siècle, et c'est l'homélie palimpseste de saint Jean Chrysostome « sur le nouveau Dimanche et le manque de foi du saint Apôtre Thomas » (voir le fac-similé, planche I) qui a fait songer à une Vie de saint Thomas. Il n'est donc pas hors de propos d'analyser à nouveau ces deux manuscrits (vi au xve siècle).

:

N° 1753 ou volume I. 332 et 252 mm. Ce volume porte au dos : 8/G, FRAGMENTA MSS. PALIMPSESTA I. 1753. Il compte 62 feuillets.

[ocr errors]
[ocr errors]

I, fol. 1-14, 234 sur 171 mm. Fragment non palimpseste d'Octoechus avec notes musicales, minuscules sur parchemin. Contient des hymnes sur les Anges, Menas, Victor et Vincent, Jean l'aumônier, Jean Chrysostome, l'apôtre Philippe, Gouria, Samona et Abib, saint Matthieu, Grégoire le Thaumaturge, sainte Catherine, Pierre d'Alexandrie, Jacques le Perse, Étienne le jeune, l'apôtre André, sainte Barbe, saint Sabbas.

II, fol. 15-20, 257 sur 191 mm. Fragment non palimpseste d'un autre exemplaire d'Octoechus avec notes musicales, minuscules sur parchemin. Contient des hymnes pour certains jours de semaines du Carême.

III, fol. 21-29, 200 sur 128 mm. Fragment palimpseste. Quatre feuillets de l'ancien ms. pliés en deux ont donné les feuillets nouveaux 21 à 28; 29 est un demi-feuillet.

L'ancienne écriture, en lettres onciales de 5 mm., est perpendiculaire à

1. Par exemple: Catalogue général des Bibliothèques de France, Départements, t. XI (Chartres), Paris, 1890, p. 431.

PATR. OR. — T. IV.

35

la nouvelle et comprend des fragments d'Évangile : Luc, xix (fol. 22 et 27); Matth., vin (fol. 23, 26); Matth., xix, 22 (fol. 29′). La nouvelle écriture est une série de prières.

IV, fol. 30-32, 251 sur 163 mm. Trois feuillets d'un lectionnaire. Écriture onciale de 5 mm. sur deux colonnes : Jean, Iv, 21-35 (lire 30 avant 30'); Matth., xxII, 7-12 suivi de xxII, 1 à 9 (lire 31 avant 31'); Matth., x, 37 — x1, 1 suivi de ix, 27 à 28 (lire 32′ avant 32′).

V, fol. 33-36, 248 sur 192 mm. Fragments non palimpsestes des psaumes LXIII, 1 à LXVII, 7. Écriture minuscule sur parchemin. Ces feuillets sont encore intervertis.

VI, fol. 37 à 42, 198 sur 145 mm. Fragment palimpseste, parchemin, formé de trois feuillets de l'ancien ms. pliés en deux.

L'ancienne écriture des lettres onciales de 3 mm., sur deux colonnes, est perpendiculaire à la nouvelle. Elle est souvent peu lisible. On distingue, fol. 39 et 40, Jean, iv, 23 et xv, 26. — La nouvelle écriture renferme des définitions philosophiques sur les catégories, le propre, le commun, la différence, etc. Cf. saint Jean Damascène, Dialectica, P. G., t. XCIV.

[ocr errors]

VII, fol. 43 à 51, 198 sur 145 mm. Fragment palimpseste, parchemin. L'ancienne écriture est une fine minuscule écrite du bas de la page vers le haut. On distingue par endroits des exhortations au support mutuel; par exemple fol. 45 : ... καὶ μῖσος πρὸς τὸν ἀδελφὸν ἐργαζόμενοι κἂν ἀληθεύειν δοκῶσιν, ἀλλ' ὡς θανατοῦντας ὄφεις τοὺς τοιούτους ἀποστρέφου...

Le texte nouveau renferme les chapitres 85, 86 et 87 extraits du De fide orthodoxa de saint Jean Damascène. Le commencement est au fol. 51 « Qu'il faut adorer vers l'Orient » (saint Jean Dam., iv, 12); puis fol. 43, « Sur les purs et saints mystères du Christ » (Iv, 13); enfin fol. 48, « Sur la généalogie du Seigneur et de la sainte Vierge » (ïv, 14).

VIII, fol. 52-57, 246 sur 175 mm. Fragment palimpseste, parchemin. L'ancienne écriture est une fine onciale à peine de deux mm., fol. 52, 53 et 56, 57, ou une belle écriture onciale de deux mm., fol. 54 et 55, écrite sur deux colonnes (excepté 52, 57) dans le même sens que la nouvelle écriture. 52 et 57 sont illisibles; 53 et 56 se suivent et portent une table de chapitres depuis 87 jusqu'à 283; 54 et 55 portent des exhortations: ... Tòv Beóv onaiv άtiφησιν άτιμάζεις. Πῶς οὖν τὸν καθ ̓ ἡδονὴν βίον τοῦ κατ' ἐντολὴν προτιμήσαντες ζωῆς μακαριοτ.....

Le texte récent comprend les questions 195 à 203 sur la sainte Écriture'. IX, fol. 58, 316 sur 196 mm. Fragment théologique sur parchemin en belle onciale de deux mm. sur deux colonnes, accentuée de première main. Incipit : εἰπάτωσαν. αὐτοὶ τὴν οἰκείαν ἀστοχίαν θρυλλήτωσαν. Θεωρεῖτε λέγοντες ὅτι οὐκ ὀφελεῖτε οὐδέν. Φεῦ τῆς ἀβελτερίας, φεῦ τῆς ἀναλγησίας. Φεῦ τῆς πορρώσεως... A done l'allure d'une homélie.

[ocr errors]

1. Ces questions ne sont pas d'Anastase le Sinaïte.

X, fol. 59-62, 317 sur 244 mm. Fragment théologique en belle minuscule sur parchemin. Homélie (sur Lot à Sodome ?). (59') ἐκεῖνοι δὲ καὶ διὰ τοῦτο ἦσαν πάσης συγγνώμης ἀπεστερημένοι. ὅτι οὐ μόνον οὐκ ἔληξαν τῆς κακίας, ἀλλὰ καὶ μᾶλλον αὐτὴν ἐπέτειναν. ὅρα γάρ περιεκύκλωσαν φησιν τὴν οἰκίαν ἀπὸ νεανίσκου ἕως πρεσβυτέρου, ἅπας ὁ λαὸς ἄμα... (62') ἐκτείνοντες γάρ, φησί, οἱ ἄνδρες τὰς χεῖρας, ἐπεσπάσαντο τὸν Λὼτ πρὸς ἑαυτοὺς εἰς τὸν οἶκον...

N° 1754 ou volume II. 225 sur 167 mm. Ce volume porte au dos 8/G: FRAGMENTA MSS. PALIMPSESTA. II. 1754. Il compte 69 feuillets.

[ocr errors]

I, fol. 1 à 24, 181 sur 125 mm. Fragment palimpseste. L'ancienne écriture comprend uniquement des homélies de saint Jean Chrysostome (voir son analyse ci-dessus, p. 515). La nouvelle écriture du XIV° siècle, d'après M. Omont, contient une rédaction de la Vie de saint Pacôme tronquée au commencement (voir sa collation sous la lettre D, supra, p. 434 à 474). De plus sur les marges du ms., d'une main plus récente que la Vie de Pacôme, c'est-à-dire au plus tôt du xv siècle, on a transcrit des considérations pieuses et même un petit traité ascétique dont voici le commencement (fol. 7').

Διδασκαλία ὠφέλιμος γέροντός τινος ὁσίου καὶ γνωστικοῦ πρὸς μοναχὸν ὑποτασσόμενον.

̓́Αδελφε, ἐπειδὴ παρέβαλες ἡμῖν λόγον ὠφελῆσαί σε δυνάμενον βουλόμενος μαθεῖν, ἤδη καὶ ἡμεῖς ἐπιλαθόμενοι τῆς ἡμετέρας ἀσθενείας, καὶ ἅμα τὴν ἐντολὴν δεδιότες, τὴν παντὶ τῷ αἰτοῦντι διδόναι κελεύουσα, μικρά τινα ἅπερ ἔφθημεν ἀκηκοότες παρὰ τῶν πατέρων ἡμῶν τῶν ἁγίων, δέον ἐκρίναμεν καί σοι δῆλα ποιῆσαι· ἔστι δὲ ταῦτα ὥσπερ * τινὰ στοιχεῖα γραμμάτων, καὶ ἀρχαί, ἢ καὶ λίθοι ἰσχυροὶ ἐπὶ * fol. 8 r. θεμελίῳ τιθέμενοι, δι ̓ ὧν μέλλεις κατασκευάσαι ψυχικὴν οἰκίαν, οἶκον ἐσομένην τοῦ παναγίου πνεύματος. Οὕτω δέ σε χρὴ ἀκοῦσαι ὥστε καὶ φυλάττειν. Εἰ γὰρ ἀκούεις μὲν ἃ δεῖ, ποιεῖς δὲ ἃ μὴ δεῖ, ὅμοιος ἔσῃ τῷ μετὰ τὸ χρίσαι πρόσωπον καὶ χεῖρας τῷ μύρῳ ἐν βορβόρῳ κυλιομένῳ, διπλῆν γὰρ ἐντεῦθεν ζημιω θήσῃ, καὶ διπλῆν καταδίκην ἕξεις, καὶ ὅτι ποιεῖς τὸ κακὸν, καὶ ὅτι εἰδὼς τοῦτο ποιεῖς, καὶ τρίτον δὲ, ἔνι εἰπεῖν, ὅτι πειράζεις τὸν διδάσκοντά σε καὶ μέλλεις καὶ ὑπὲρ τούτου κριθήσεσθαι, διὰ τοῦτο μετὰ * fol. 8 v. ταπεινώσεως τῶν λεγομένων ἄκουε καὶ τήρει αὐτὰ κρεῖττον ἢ τοὺς ὀφθαλμούς σου ......

[ocr errors]

En marge du fol. 13' se trouve l'ex libris très récent relevé dans le catalogue de Chartres qui établit la provenance de ce fragment : « Ce livre appartient au monastère de notre saint et théophore père Athanase, de notre sainte laure et monastère royal. >>

II, fol. 25-32, 176 sur 127 mm. Fragments de l'Évangile saint Matthieu, ch. 1 à xi, en belle minuscule sur parchemin. Ces feuillets ont été blanchis et on a écrit très récemment sur les folios 26, 27′, 29′, 30′ (trois lignes) et 32 des listes de noms de personnages de Mételin2.

III, fol. 33 à 40, 189 sur 140 mm. Fragment palimpseste sur parchemin. L'ancienne écriture a complètement disparu, hors sur le fol. 33 où l'on voit quelques traces de fines minuscules. L'écriture récente contient la fin d'un

1. Nous avons déjà écrit que des considérations analogues se trouvent sur les marges d'un certain nombre de feuillets du ms. de Paris suppl. grec 480, supra, p. 511.

2. Berit μιτιλίνη (f. 26); μητιλήνη (f. 27); μιτιλήνη (f. 29); μυτιλίνη (Γ. 30).

« PreviousContinue »