Page images
PDF
EPUB

въ любовь свою принялъ и николи зъ доволно полвалимой любви
не выпускаль, но всегда врученно себѣ хотѣлъ имѣть, а преже по-
мянутого мастера Ягана Готфрита Григорьева, въ вотчинь нашей
въ городѣ Мартисбурку уроженного, который для милости слова
Божія доброволно изгнанъ учинился, самъ въ себѣ изнищаючи,
отчину, дворъ отеческой, племянники и съ родичи оставилъ, и
житье свое черезъ неисчетные дороги многимъ опасеніемъ выдалъ,
не для чего иного, толко что по званію Божію былъ послушенъ
и вѣру, которую о своемъ возвращеніи далъ, цѣлою ненарушимою
сохранилъ, особною милостію отъ всякого обиженія сохраняти
хотѣлъ. Которымъ нашимъ прошеніемъ, естьли ваша пресвѣтлость
доброхотствомъ почитать изволишь, не толко весь народъ Нѣмет-
цкой и всѣ исповѣданія Августинского читатели, на Москвѣ жи-
вущихъ, новыми доброхоствъ свясками себѣ изневолишь, что вѣ-
рою, послушаніемъ и смиреніемъ иноземцомъ, пресвѣтлости вашея
подданныхъ, наслѣдовати будутъ и вмѣстѣ своемъ пастыремъ
за пресветлости ваши здоровья и счастливое владѣніе до престолу
Божія безпрестанно будуть чинити моленія, но такожъ и мы сами
тѣхъ, которыхъ ваша пресвѣтлость къ помянутому народу Нѣмет-
цкому и ево пастырю учининишь добродѣтелства, неинако толко
вамъ будемъ, толко будто намъ самимъ учинено будетъ, и нико-
торого случая то все взаимно милостію и любовію и честію воз-
давати изъ рукъ не выпустимъ. При томъ Бога милосердѣйшаго
вышняго прямымъ желаніемъ молимъ и свидѣтелствуемъ, чтобъ
Ваша пресвѣтлость въ цвѣтущемъ всякомъ счастіи и въ славѣ
какъ должайте по человѣческому пребыванію сохранялъ. Данъ въ
Мартис бурку, дня кг-го мая, лѣта Господа нашего Лисуса Христа
гатив-го.

Пресвѣтлости вашей, Божіею милостію, мы, Христі-
янусь, саксонскій, юлискій, кливискій и горный
князь, прошеный администраторъ епископіи Мартис-
бургенской, лантъ графъ туринскій, мархіо май-
сенской, также Вышней и Нижней Люзитаніи, ко-
месъ Мархіи и Равенсбергін, господинъ на Равен-
штейнъ,

[ocr errors]

до услугъ готовъ

Христіянусь, князь саксонскій.

[merged small][ocr errors]
[ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

КЪ ЦАРЮ АЛЕКСѢЮ МИХАЙЛОВИЧУ, ПРИСЛАННАЯ СЪ ДОКТОРОМЪ ЛАВРЕНТІЕМЪ БЛЮМЕНТРОСТОмъ,

изъ Дрездена, отъ 22 генваря 1668 года.

1.

Serenissimo et Potentissimo Principi, D-no Alezei Michaelowiz, Czar et magno Duci, omnium Ruthenorum Autocratori, Moscoviae, Kioviae, Wladimeriae, Novogardiae, Czar Cassanensi, Czar Astracanensi, Czar Syberiensi, Domino Ploscoviae, Magno Duci Lithuaniae, Smolensky, Zweriae, Podolliae, Jugeriae, Premiae (sic), Wiadkiae, Bolgariae, et aliarum Ditionum Domino et magno Duci Novogardiae inferioris, Zeringoviae, Rosaniae, Polocky, Rossoviae, Jaroslaviae, Beloseriae, Udoriae, Obdoriae, Condiniae, totius Regionis Syberiensis, regnanti Domino Juerlandiae, Carthaliniae, Igrusinae, Czar Kabardinicae terrae, Zerkassiae et Joriae Principi et multarum aliarum Provinciarum Czar, Domine et Regnatori, Domino et Amico nostro percharo, Dei gratia Nos Iohannes Georgius Secundus, Saxoniae, Juliae, Cliviae et Montium Dux, Sacri Romani Imperii Archimareschallus et Elector, Landgravius Thuringiae, Marchio Misniae, nec non superioris ac inferioris Lusatiae, Burggravius Magdeburgensis, Gomes Marchiae et Ravensbergae, Dominus in Ravenstein, Salutem dicimus et operam nostram in omni officiorum genere paratissimam offerimus. Serenissime Czar et magne Dux, Domine et amice perchare. Ex redditis Nobis Ser-tis V-rae literis cognovimus, bonâ vestrâ pace Ecclesiae Germano Evangelicae ibidem Pastori constituto, Johanni Godfried Gregorij ad visendas patrias hasce oras veniam, facultatemque revertendi ad munus suum rite porro obeundum datam esse, et quae de conquirendis in ditionibus nostris rerum metallicarum gemmarum

que eruendarum et artis fulloniae peritis operarijs, iisque ad imperium vestrum transmittendis superaddita fuere. Quemadmodum igitur pergratum intellectu Nobis est, quod Ser-tas V-ra intuitu mutuae inter Nos benevolentiae collectae ibidem Ecclesiae Germano Evangelicae, pro sua in Nationem germanicam, atque inprimis Sacris nostris addictos indulgentiâ, focum juxta et aram inter fideles fubditos suos benigné concedere hucusque sustinuit: quippe quam libertatem et gratiam hisce per amplissima dominia vestra latè receptis Christianae nostrae Confessionis domesticis atque devotis per omnia vobis incolis, et praecipuè quidem redeunti modò ad Sceptra vestra et ad munus suum, pro eo ac par est, sanctè porrò exequendum memorato Pastori, Iohanni Gotfredo Gregorij ab Ser-te V-ra non minore gloriosi regiminis vestri celebritate, quam Imperij emolumento, augmentoque divinae gloriae ad seros usque posteros constanter elargitum iri confidimus. Illoque nomine communionem hanc non minus pro vita et incolumitate Ser-tis V-rae vota serio nuncupantem; quam pro aris et focis vestris strenuè militantem perpetuae vestrae gratiae et protectioni omni meliori modô etiam atque etiam commendamus. Ita nihil equidem antiquius nobis est, quam ut propensi nostri erga Seren-tem V-ram animi promptitudinem in omnibus iis, quae ad desideria et commoda vestra spectare videbuntur, quocunque tempore ipso facto queamus comprobare et quamvis affirmare vix audeamus, an de praesenti ejusmodi exquisiti rerum artifices in ditionibus nostris inventu faciles sint, qui hac in parte digna expectatione vestra Specimina apud vos edere sustineant. Curavimus tamen per praefectos nostros nonnullos ex nostratibus harum rerum peritis hinc inde exquiri. Quibus, si volupe est, non minus atque nominato Doctori Laurentio Blumentrost, cujus in re medica experientia juxta ac dexteritas abundè passim praedicatur, liberum omninò per nos erit, suscepto in Russiam vestram florentissimam itinere, Ser-ti V-rae fidelem operam per omnia ex Sententia vestra comprobare. Cui de caetero studia nostra quavis occasione paratissima pollicemur. Eidemque diuturnam valetudinis et rerum incolumitatem ab omnipotente Deo animitus precamur. Dabantur in Electorali nostra Dresda, die 22 Januarij, Anno Domini nostri Jesu Christi, 1668.

Dei gratiâ Iohannes Georgius Secundus, Dux Saxo-
niae, Juliae, Cliviae et Montium, Sacri Romani
Imperij Archimareschallus et Elector, Landgravius
Thuringiae, Marchio Misniae, nec non superioris

ac inferioris Lusatiae, Burggravius Magdeburgensis, port Comes Marchiae et Ravensbergae, Dominus in

[merged small][ocr errors][merged small][merged small]

На оборотѣ ея отмѣчено: Грамота къ великому государю царю и великому кназю Алексѣю Михайловичю, всеа Великія, и Малыя, и Бѣлыя Росій самодержцу, курфистрѣ саксонской Іоанъ Еоргей (sic); а подалъ тое грамоту въ Посолскомъ приказѣ дохтуръ Лаврентіюсь Бломонтростъ въ нынѣшнемъ во рос-мъ году іюня въ г день.

2.

ПЕРЕВОДЪ СЪ ЛАТЫНСКОГО ПИСМА ЗЪ ГРАМОТЫ, КАКОВУ ПИСАЛЪ КЪ ВЕЛИКОМУ ГОСУДАРЮ ЦАРЮ И ВЕЛИКОМУ КНЯЗЮ АЛЕКСѢЮ МИХАЙЛОВИЧУ, ВСЕА ВЕЛИКІя, И МАЛЫЯ, И БЕЛЫЯ РОСІЙ САМОДЕРЖЦУ, КУРФИСТРЪ САКСОНСКІЙ, А НА МОсквѣ въ пОСОЛСКОМБ ПРИКАЗЪ ТОЕ ГРАМОТУ ПОДАЛЪ ДОХТУРЪ ЛАВРЕНТІЮСЬ БЛОМОНТРОСТЪ, въ нынѣшнемъ во pоѕ ГОДУ, ЮНЯ ВЪ Ґ ДЕНЬ.

Пресвѣтлѣйшему и велеможнѣйшему князю государю Алексѣю Михайловичу (полный титуль), государю и другу нашему, зѣло любителному, Божіею милостію, мы, Іоанъ Еоргій Вторый, саксонскій, юлихскій, клевскій и іерхскій арцухъ, святого Римского государства архимаршалокъ и курфистъ, ландъ-графъ туринскій, марграфъ миснинскій, Вышней и Нижней Лавузницъ, бурграфъ мактебурскій, графъ мархскій и равенберхскій, государь равенстенскій, поздравленіе и радѣніе наше во всякихъ дружелюбителныхъ дѣлахъ объявляемъ.

Пресвѣтлѣйшій царю и великій князю государю и зѣло любителный друже.

Исъ поданой намъ вашей пресвѣтлости грамоты выразумѣли есмъ, что зъ добрымъ вашимъ благоволеніемъ нѣмецкій пасторъ постановленъ Евангелицкой церкви Іоганъ Готфридъ Григорій побывать въ своей отчинѣ и назадъ возвратится и впредь чинъ свой исполнять волной проѣздъ данъ есть и что, сверхъ того, приписано было пріискать въ нашихъ государствахъ знающихъ мастеровыхъ людей всякихъ рудъ И выкопающихъ каменья, и шерсть валяти, и тѣхъ въ ваше бъ государство послати. И яко жъ

тогда зѣло любително намъ есть слышати, что ваша пресвѣтлость, зря на наше взаимное между нами благоволеніе, тамошніе собраніе Евангелицкіе нѣмецкіе церкви по своему государскому жалованью къ Нѣмецкому народу, а имянно, которые нашего закону, домы и костелы межъ вѣрными своими поддаными держатъ по се число милостиво держати поволилъ, тако и впредь таковымъ волность и милость въ государствахъ вашихъ пространнѣйшихъ домашнимъ и вамъ покорнымъ во всемъ жителемъ нашей христіянской вѣры, а ноипаче возвращающему къ вашему скипетру выше именованному пастору Іогану Готфреду Григорію на вѣчную славу вашего прехватнаго державства и всего государства на благая и на умноженіе хвалы Божіей въ будущіе, вѣки постоятелно ваша пресвѣтлость, что ущедритъ надѣемся тѣмъ подобіемъ Нѣмецкое христіянство за вашу пресвѣтлость и здравіе многолѣтное всегда Бога моляще за престолъ Божей и ваше государство крѣпко стоящее безконечной вашей государской милости и призрѣнію яко достоитъ нынѣ и всегда предаемъ, причомъ ничегожъ болши желаемъ, яко чтобъ наше дружелюбіе радѣтелное во всѣхъ дѣлахъ на лицо и въ дѣлѣ оказати, которое къ вашему желанію и къ прибыли належитъ; толко не смѣемъ сказати, мочно ль будетъ нынѣ таковыхъ знающихъ добрыхъ мастеровъ въ государствѣ нашемъ найти, чтобъ которые ваше желаніе исполнять могли по достоинству, однако жъ чрезъ нашихъ началныхъ людей изъ нашихъ подданныхъ такихъ людей мастеровъ вездѣ пріискать приказали есмы, чтобъ которые къ такимъ дѣламъ годны были, яко и дохтору Лаврентью Блюментросу, которого во ученіи его лѣкарственомъ вездѣ зѣло похваляють, поволили ѣхать въ Росію вашу преславнѣйшую вашей пресвѣтлости вѣрную службу во всемъ по изволенію вашему оказати, напослѣдокъ радѣніе наше каковымъ ни есть случаемъ наиготовѣйшее обѣщаемъ и отъ всемогущаго Бога долгоденственнаго здравія и всякого государственнаго благополучія усердно желаемъ. Данъ во избранномъ градѣ нашемъ Дрездѣ, кк-го дня генваря, лѣта Господа нашего Ӏисуса Христа ахин года.

[merged small][ocr errors]
[ocr errors]
« PreviousContinue »