Page images
PDF
EPUB

bestermassen befördern wollen. Im übrigen thun Euere Tzarische Majestät Wir Gottes hoher beschirmung entfehlen, und verbleiben Deroselben zu erweisung annehmlicher gefälligkeiten und freundlicher dienste jederzeit willig und geflissen. Geben auf Unserm Hause Friedenstein ob Gotha den 24. Monats tag Septembris, Im Jahr nach Unsers Herrn und Heilandes Jesu Christi Geburth Ein Tausend, Sechshundert und Vier und Siebenzig.

На оборотѣ ея отмѣчено: Листъ Эрнеста, князя саксонского, подалъ великому государю царю и великому князу Алексѣю Михаиловичу, всеа Великія, и Малыя, и Бѣлыя Росіи сомодержцу, Посолского приказу подъячей Семенъ Протопоповъ въ нынѣшнемъ во риг году декабря въ ді день.

2.

ПЕРЕВОДЪ ЗЪ ГРАМОТЫ ЦЕСАРСКОГО ПИСМА, КАКОВУ ПИСАЛЪ КЪ ВЕЛИКОМУ
ГОСУДАРЮ ЦАРЮ И ВЕЛИКОМУ КНЯЗЮ АЛЕКСѣЮ МИХАЙЛОВИЧУ, ВСЕА ВЕЛИКІЯ,
И МАЛЫЯ, И БЕЛЫЯ РОСІИ САМОДЕРЖЦУ, САКСОНСКОЙ КНЯЗЬ ЭРНЕСТЬ ПОСОЛ-
СКОГО ПРИКАЗУ СЪ ПОДЪячимъ съ СЕМЕНОМЪ ПРОТОПОПОВЫмъ въ нынѣш-

немъ въ рпг-мъ ГОДУ ДЕКАБРЯ ВЪ ДЇ ДЕНЬ.

Божіею милостію, великому государю царю и великому князю государю Алексѣю Михайловичу (полный титулъ), нашему особливому многолюбезному государю и высокопочтенному другу, объЯвляемъ мы, Божіею милостію, Эрнестъ, арцухъ саксонской, юлихской, клевской и берхъ-лянтъ-графъ туринской, маръ-графъ мейсенской, князь и графъ генеберхской, графъ Марка и равензберхской, государь равенштейскій, наше поздравленіе и дружелюбную службу. При семъ же вашему царскому величеству возвѣщаемъ, какъ въ началѣ сего мѣсяца сентября намъ вѣдомость дошла, что отъ вашего царского величества вашъ, царского величества, подъячей Семенъ Михайловъ сынъ Протопоповъ зъ грамотою къ намъ присланъ есть, и мы того жъ часа указали нѣкоторымъ шлахтѣ нашей и служебникомъ того подъячего на границѣ нашего княжства Алтенбурского приняти и отъ того мѣста нащею землею до столичного нашего города Гота въ честь вашего царского величества повсюду на своихъ проторяхъ и кормахъ имѣти, тако жъ и въ возвращеніи до самаго рубежа по тому жъ проводить велѣли. Еще жъ мы того вашего царского величества присланного, хотя насъ въ великомъ тѣлесномъ изнеможеніи и

[ocr errors]

высокой старости застигъ, однако жъ, особливого ради почтенія къ вашему царскому величеству, его доношеніе самъ выслушалъ и при явномъ ему данномъ пріѣздѣ вашу царского величества препочтенную грамоту своими руками съ достойною честію приняли есмя. И по семъ дѣла, въ той вашего царскаго Величества содержащіе, намъ донесены суть, и ись той выразумѣли есмя: вопервыхъ, за великую честь пріемлемъ, что ваше царское величество, во свидѣтельство своего къ намъ имѣющаго высокаго склоненія, не токмо наше февраля въ ді д. сего иход году къ вашему царскому величеству добромнимаго отпущеннаго чрезъ Лаврентія Рейнобря (sic) писаніе добре изволили принять, но благоволили противъ того къ намъ особное посланіе прислать и тѣмъ насъ удостоинствовать, за которое мы вашему царскому величеству при семъ за обоя достойно зѣло благодарствуемъ. Отъ всего жъ сердца жалѣли есмы, что вышепомянутого нашего тѣлеснаго ради изнеможевія и высокіе старости не могли есмы съ тѣмъ вашего царского величества къ намъ присланнымъ подъячимъ о дѣлѣхъ, въ вашей царского величества грамотѣ содержащихъ, и что сверхъ того съ нимъ было наказано изустно и пространнѣе, учинить съ нимъ разговоръ и своя прежъ бывшія размышленія открыти, понеже не точію тѣлесная наша крѣпость, но и рѣчь вседневно умаляется: того ради мы нашему дружелюбимому старѣйшему сыну пресвѣтлѣйшему высокорожденному князю и государю, государю Фридриху, арцуху саксонскому, юлихскому, клевскому, берхъ-лянтъ-графу туринскому, марграфу мейнскому, князю графу генеберскому, графу Марка и равенберскому и равенштейнскому, полную мочь дали, чтобъ онъ имянемъ нашимъ съ двѣмя при себѣ имѣющими нашими думными людми тѣ дѣла совершилъ, какъ третьего дня о томъ любезнѣйшій сынъ нашъ донеслъ. Вашего жъ царского величества совершенно обнадеживаемъ: покамѣста живы будемъ и за помощію всемогущаго Бога животъ нашъ продлитца, радѣніемъ по своему изможенію не скудны будемъ, и при нынѣшнемъ Цесарскаго государства въ городѣ Регенжбурхѣ сейма свое не оставимъ донести, дабы цесарское вели чество римскій, всемилостивѣйшій государь нашъ, также и прочіе курфистры, князи и содержатели турскаго салтана и хана крымского, ЯКО христіянскаго имяни главнѣйшихъ непріятелей, силу отъ границъ и рубежей христіянскихъ государствъ отвращать спомогли. Межъ тѣмъ же мы достойно славимъ, что ваше царсвоя оружія изволили во избавленіе коруны

[graphic]

ское величество

И

полской И великого княжства Литовского на тѣхъ помянутыхъ варваровъ обратить. Того ради вашему царскому величеству желаемъ къ такому вашему славному намѣренію всесилнаго Бога крѣпкую помочь И ись того счасливое упрежденіе побѣду при желаемомъ долгомъ государствованіи и правленіи вашихъ царского величества государствъ и земель. Также и вашего царского величества милосердія на Москвѣ къ пребывающей къ Евангелиской люторской церкви и къ людемъ тоя вѣры вашего царского величества милости просимъ, чтобъ имъ поволили при прежнихъ поволностяхъ быти, при держаніи невозбранномъ своея вѣры, дабы за ваше царское величество и за всю вашего царского величества высокую полату къ Господу Богу всегда молитвенники были и службами своими благодарствовали.

А что належитъ о другой статьѣ, о которой вашего царского величества къ намъ присланной подъячей Семенъ Протопоповъ доносилъ, еже есть купечество въ Китай и и посылка въ землю Аббисинскую, о которомъ сыну нашему онъ объявленіе чинил, и мы тому нашему любезному сыну и думнымъ людемъ указали тому подъячему свою мысль объявить, какъ потомъ и было, какъ онъ по счасливомъ своемъ возвращеніи вашему царскому величеству отвѣтъ нашъ имать объявити; къ которому его возвращенію ему всякое вспоможеніе учинить указали есмя. По семъ ваше царское величество въ Божію высокую оборону предаемъ и пребываемъ въ дружелюбной службѣ всегда готови. Данъ во дворѣ нашемъ Фриденштейнѣ города Гота въ к д. мѣсяца сентября по спасителномъ Рожествѣ Господа нашего Лисуса Христа ход-го.

А на грамотѣ на подписи великого государя имянованіе титла вся писана такова жъ, какъ и въ грамотѣ писано.

И

A

[ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]
[ocr errors]

КЪ ЦАРЯМЪ ІОАННУ И ПЕТРУ АЛЕКСѢЕВИЧАМЪ, ПРИСЛАННАЯ Съ поСЛОМЪ ЛАВРЕНТІЕМЪ РИНГУБЕРОМЪ,

34

изъ Дрездена, отъ 9 апрѣля 1683 года.

1.

Dei gratia Serenissimis et Potentissimis Magnis Dominis Czaribus et Magnis Ducibus Iohanni et Petro, Alexy Filiis, totius Magnae, parvae et albae Bussiae Autocratoribus, Moscoviae, Kioviae, Wladimeriae, Nowogardiae, Czaribus Cassani, Czaribus Astracani, Czaribus Syberiae, Dominis Plescoviae, Magnis Ducibus Lithuaniae, Smolensky, Zweriae, Podolliae, Jugeriae, Permiae, Wiadkiae, Bolgariae, et aliarum ditionum, Dominis et Magnis Ducibus Novogardiae Inferioris, Zernigoviae, Rosaniae, Polocky, Rostoviae, Jaroslaviae, Beloseriae, Udoriae, Ohdoriae, Condiniae, totiusque Septentrionalis orae Dominatoribus, Dominis Iverlandiae, Carthaliniae, Grusiniae, Czaribus Kabardinicae terrae, Zerkassiae et Joriae Principibus, et multarum aliarum Provinciarum Czaribus,, Dominis et Regnatoribus. Dominis et Amicis Nostris percharis. Dei Gratia Nos Iohannes Georgius Tertius, Saxoniae, Juliae, Cliviae, et Montium Dux, Sacri Romani Imperij, Archimareschallus et Elector, Langravius Thuringiae, Marchio Misniae, nec non superioris et inferioris Lusatiae, Burgravius Magdeburgensis, Princeps-Comes Hennebergensis, Comes Marchiae, Ravensbergae et Barby, Dominus in Ravenstein, Salutem dicimus et operam nostram in omni officiorum genere paratissimam offerimus.

Serenissimi Czares et Magni Duces, Domini et Amici perchari.

Quandoquidem Czarearum V-rum Maj-tum et Dil-num Majores et Parens felicis memoriae, Magnus Dominus Czar et Magnus Dux Alexius Michaelowitsch cum Praedecessoribus Nostris, Magnis Dominis et Patre Nostro gloriosae Memoriae, Magno Domino Iohanne Georgio Secundo, Sacr: Rom: Imp: Archimareschallo et Principe Electore, missis subinde Legationibus Fraternam coluerint amicitiam; Nos utique literis hisce Nostris Czareas V-ras Maj-tes et Dil-nes invisere voluimus, in quibus de bona valetudine et det Deus feliciter! Suscepto Regimine Czareis V-tris Maj-tibus et Dil-nibus gratulamur, divinam rogantes bonitatem, ut vestris quoque exercitibus, 1, divinar uti aliàs, animum, vires et victricia largiatur arma contrà Communes Christiani Nominis hostes, Sultanum Turcarum et Chanum Cremensium, qui denuò nunc Imperio Sac: Romano et aliis Principibus Christianis, amicis et fratribus Nostris imminent. Quamobrem Christiani Nominis ergò monemus Czareas V-ras Maj-tes et Dil-nes praecipuam curam et à Deo O. M. concessas vires eo impendant, ut istis hostibus omni ratione et modo obviam eatur. Et quia supramemorati Czarearum V-rum Maj-tum et Dil-num Majores in ditionibus suis gentem Natione Germa nam clementer et liberaliter habuerunt, V-ris Czareis Maj-tibus et Dil-nibus germanae Nationis hominess in celeberrimis Vestris Russici Imperij dominys viventes commrendamus, rogantes ut Majorum suorum exemplo V-rum Czar-rum Maj-tum et Dil-num per universum orbem laudata Clementia et Protectio ijsdem Germanis, et illis quas habent Ecclesijs praesto sint et propitia, sicuti jam à longo tempore de gratiosâ benignitate et Clementia Magnorum Dominorum Russiac Czarum cum alijs Germanus gloriatur populus imprimis cum et liberum Religionis suae exercitium sibi permittatur in Moscovia, Regno Czarearum V-rum Maj-tum et Dil-num felicissimo. Nostrarum verò literarum lator est dilectus et Fidelis Noster subditus Laurentius Reinuber (sic) Med-ae Doctor in Aulâ Vestrâ jam antè, ut credimus, Notus qui si gratum quid Vestris exponet, aegui benigue consulent. Et siquidem idem ibidem finitis rebus, ob certa negotia ad Regem Persarum contendat, V-ras Czareas Majtes et Dil-nes amice requirimus, ut eundem clementissimè promoveant, concesso libero per Astracanum transitu et regressu nam et Vestros Nostra dominia transeuntes alias omni ratione promovere consuevimus. Haec sunt, quae pronunc rogare voluimus, protectioniquereto Conservationi Omnipotentis Dei Vos commendantes, V-ris Czareis Maj-tibus et Dil-nibus Amicis Nostris dilectis felicem vitam

[ocr errors][ocr errors]
« PreviousContinue »