Page images
PDF
EPUB

Car les autres ont donné de leur superflu; mais elle, elle a donné de son indigence même, tout ce qu'elle avoit, tout ce qui lui restoit pour sa subsistance.

Tel donne et voit augmenter ses richesses; et tel autre qui s'approprie le bien d'autrui, est toujours dans la misère.

Partagez votre pain avec l'homme qui a faim, et couvrez de vos habits celui qui est nu.

Lorsque vous faites un festin, conviez-y les pauvres, les infirmes, les boiteux et les aveugles,

Et vous serez heureux de ce qu'ils n'auront pas de quoi vous le rendre ; car vous en recevrez la récompense au jour de la résurrection des justes.

N'attristez pas le cœur du

attendre celui qui souffre.

pauvre, et ne faites point

Qui fait l'aumône ne s'appauvrit pas; mais celui qui est sourd aux prières du malheureux tombera luimême dans l'indigence.

Celui qui opprime les pauvres outrage son créateur; mais celui-là sert Dieu, qui compatit à leur misère.

Le pain est la vie du pauvre, celui qui l'en prive est un assassin.

selon ses

Quand un homme donne de bon cœur, moyens, Dieu l'agrée toujours, n'exigeant de lui que

ce qu'il peut faire.

MOR, DE LA BIB. I.

24

Unusquisque prout destinavit in corde suo , non ex tristitiâ, aut ex necessitate : hilarem enim datorem diligit Deus.

II. Cor. Ch. ix, Si benefeceris, scito cui feceris et erit gratia in bonis tuis multa.

Eccli. XII, I.

[ocr errors]

7.

Matt. VI, 1.

[ocr errors]

Attendite ne justitiam vestram faciatis coram hominibus, ut videamini ab eis : alioquin mercedem non habebitis apud patrem vestrum qui est in coelis. Cùm

ergo facis eleemosynam, noli tubâ canere ante te, sicut hypocritæ faciunt in synagogis et in vicis, ut honorificentur ab hominibus, amen dico vobis, receperunt mercedem suam.

Ibid. 2.

Te autem faciente eleemosynam, nesciat sinistra tua quid faciat dextera tua : Ibid. 3.

Ut sit eleemosyna tua in abscondito, et pater tuus qui videt in abscondito reddet tibi.

Ibid. 4. Conclude eleemosynam in corde pauperis, et hæc pro te exorabit ab omni malo.

15.

Eccli. XXIX,

Vid. CHARITAS, JEJUNIUM, OPERA, PAUPER, PRO

[ocr errors]

XIMUS.

Que chacun donne sans regret et sans contrainte ce qu'il croit devoir donner; car Dieu aime celui qui donne de bon cœur.

Faites le bien avec discernement, vos bienfaits en auront plus de prix.

Ne pratiquez pas vos bonnes œuvres devant les hommes, à dessein d'en être vus; car votre père qui est dans les cieux ne vous en rendroit pas la récompense.

Lors donc que vous donnerez, n'embouchez pas la trompette, comme font les hypocrites au milieu des synagogues et dans les rues, pour s'attirer l'admiration des hommes; en vérité, je vous le dis, ils ont déjà reçu leur récompense.

Mais, lorsque vous assistez le pauvre, que votre main gauche ne sache pas ce que fait votre main droite.

Pratiquez l'aumône en secret, et votre père céleste qui voit dans le secret saura vous en tenir compte.

Renfermez votre aumône dans le sein du pauvre; elle intercédera elle-même pour vous délivrer du mal.

Voy. CHARITÉ, JEUNE, OEUVRES, PAUVRE, PROCHAIN.

[ocr errors]

AVARITIA.

Est.... malum quod vidi sub sole et quidem frequens apud homines :

Eccle. Ch. vi, y. 1. Vir cui dedit Deus divitias et substantiam et honorem, et nihil deest animæ suæ ex omnibus quæ

desiderat : nec tribuit ei potestatem Deus ut comedat ex eo; sed homo extraneus vorabit illud: hoc yanitas et miseria magna est,

Ibid. 2. Avaro.... nihil est scelestius.... Nihil est iniquius quam amare pecuniam ; hic

! enim et animam suam venalem habet : quoniam in vitâ suâ projecit intima sua.

Ibid. 10. Qui sibi nequam est, cui alii bonus erit? et pon jucundabitur in bonis suis.

5. Qui sibi invidet, nihil est illo nequius, et hæc redditio est malitiæ suæ.

Ibid. 6.

Eccli. ,9

[ocr errors]

Ibid. XIV,

[ocr errors]

Et si bene fecerit, ignoranter et non volens; et in novissimo manifestat malitiam suam. Ibid. 7.

Insatiabilis oculus cupidi in parte iniquitatis; non satiabitur donec consumat arefaciens ani

mam suam.

Ibid. 9.

Unus est et secundum non habet, non filium, non fratrem, et tamen laborare non cessat; nec satiantur oculi ejus divitiis : nec recogitat, dicens:

AVARICE.

n est.... un objet odieux sur la terre, et assez commun parmi les hommes.

[ocr errors]

un être

C'est

que

Dieu a comblé de biens et d'honneurs, et dont le coeur n'a plus rien à désirer, mais à qui Dieu, en même temps, n'a pas permis de jouir de sa fortune; ce sera un étranger qui dévorera ses richesses. Voilà vraiment une grande vanité et une triste maladie.

Il n'est rien de plus haïssable que l'avarice....

Il n'y a pas de passion plus injuste que celle de l'argent; l'avares vendroit jusqu'à son ame, puisqu'il se dépouille tout vivant de ses propres entrailles.

Quel bien fera aux autres celui qui est avare pour lui-même, et qui se prive de sa propre fortune?

Je ne connois rien de pis que l'homme qui s'envie le nécessaire; cette disposition même est le châtiment de sa dépravation.

S'il fait quelque bien, c'est sans y penser et comme malgré lui; sa malignité finit toujours par se découvrir.

Son oeil est insatiable dans son iniquité; il ne sera point satisfait qu'il n'ait desséché et consumé son ame.

[ocr errors]

Tel est seul, et n'a ni fils, ni frère, ni héritier, qui pourtant travaille sans cesse et dont les yeux ne sauroient se rassasier de richesses. Il ne se dira donc jamais

[ocr errors]
« PreviousContinue »