Page images
PDF
EPUB

¿ Ignorais, v. g., aquella sentencia suya que dice el reino de los cielos padece fuerza, y los que se la hacen, lo arrebatan*? ¿ Ignorais aquella otra: No todo el que me dice, Señor, Señor, entrará en el reino de los cielos; sino el que hace la voluntad de mi Padret, &c.? Ignorais

que la fe sola sin justicia ó sin obras, no nos puede salvar: Porque así como el cuerpo sin el espíritu es muerto, así tambien la fe sin las obras es muerta‡?

472. En suma, no perdámos tiempo: la felicidad suma, completa y eterna que está prometida solamente á los justos, hermanos menores del Hombre Dios, conformes á la imágen de su Hijo §, no podrémos alcanzarla jamas, si no nos servimos de aquellas dos alas absolutamente necesarias é indispensables, que son fe y justicia. Sin estas alas, no separadas, sino unidas' entre sí, y ayudándose mutuamente como buenas hermanas, no tenemos que esperar la herencia en el reino de Cristo y de Dios, ni ser jamas herederos verdaderamente de Dios, y coherederos de Cristo: pues se nos pide para esto una condicion indispensable, es á saber: que padezcámos con él, para que seamos tambien glorificados con él.

PARRAFO VI Y ULTIMO.

473. Por si acaso os parece alguna novedad estraña y peligrosa todo lo que acabo de proponer en este último capítulo, sabed, amigo, que ya otros mayores y mejores que yo lo han pensado así. Yo no puedo citar alguno en

Regnum cœlorum vim patitur, et violenti rapiunt illud.- Mat.

xi, 12.

+ Non omnis, qui dicit mihi, Domine, Domine, intrabit in regnum cœlorum: sed qui facit voluntatem Patris mei, &c. vii, 21.

Mat.

Sicut enim corpus sinè spiritu mortuum est, ita et fides sinè operibus mortua est. - Ep. S. Jacobi. ii, 26.

§ Conformes... imaginis Filii sui.—Ad Rom. viii, 29.

Si tamen compatimur, ut et conglorificemur.-Ad Rom. viii,

17.

particular, porque ninguno he visto; mas debo creer, que habrá muchos ó algunos pues en los sábios y religiosos autores franceses, que comentáron el nuevo Testamento en contraposicion de Quesnel, hallo estas palabras sobre la epístola segunda de S. Pedro, capítulo iii. Se pregunta, dicen, quienes habitarán esta nueva tierra? S. Anselmo, Guillermo de París, Pico Mirandulano, el Tostado, Cayetano y muchos otros sábios y teólogos responden, que esta nueva tierra será para habitacion eterna de los párvulos que mueren sin bautismo. Otros creen, que será para los bienaventurados mismos; porque despues del juicio todo el universo será la herencia de los escogidos: y S. Juan dice en particular, que reinarémos sobre la tierra*. On demande par qui elle sera habitée cette nouvelle terre? San Anselmo, &c.... responden, que ce sera par les enfans qui meurent sans baptême. D'autres croyent que ce sera par les bienheureux mêmes. Car après le jugement tout l'univers sera le partage des elus, &c. Y veis aquí, Cristófilo amigo carísimo, que hemos llegado con el favor de Dios al fin y término de nuestra larga conversacion. En ella he propuesto á vuestra consideracion todo cuanto os habia prometido, y puedo decir con verdad, que mucho mas: pues al escribir han ido ocurriendo cosas, en que yo ciertamente no habia pensado jamas. Toca aora á vos mismo examinar sériamente y juzgar despues de este examen en juicio y en justicia: pues como habeis oido de mí otras veces, no solamente sujeto todo este escrito con verdad, humildad, y simplicidad, al juicio de la Iglesia, á quien toca juzgar del verdadero sentido é interpretacion de las Escrituras santast, sino tambien al juicio, y censura de cualquiera hombre particular, docto y sensato, que se dignare de leerlas y de favorecerme con sus advertencias caritativas; pues mi intencion no es otra ciertísimamente,

* Regnabimus super terram. - Apoc. v, 10.

+ Cujus est judicare de vero sensu, et interpretatione Scripturarum sanctarum. Ex Concil. Trid. Sess. 4.

dándome testimonio mi conciencia en el Espíritu Santo*, que hacer algun servicio á Dios y á mis prójimos: concurriendo con esto poco segun mi pobreza y pequeñez, para conocer el misterio de Dios Padre, y de Jesucristo: en el cual están escondidos todos los tesoros de la sabiduría y de la cienciat. A él la gloria, y el imperio en los siglos de los siglos: Amen.‡

* Testimonium mihi perhibente conscientiâ meâ in Spiritu Sancto. -Ad Rom. ix, 1.

↑ In agnitionem mysterii Dei Patris, et Christi Jesu: In quo sunt omnes thesauri sapientiæ, et scientiæ absconditi.—Ad Colos. ii, 2 et 3.

▼, 12.

Ipsi gloria, et imperium in sæcula sæculorum, Amen.-1 Pet.

FIN DE LA OBRA.

[blocks in formation]
« PreviousContinue »