Une tétrade: ou Drame, hymne, roman et poéme traduits pour la premiére fois du sanscrit en franc̜ais, Volume 3

Front Cover
A. Durand, 1863
 

Selected pages

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page xxxvi - Lynx envers nos pareils, et taupes envers nous, Nous nous pardonnons tout, et rien aux autres hommes.
Page xxv - Et le vent, chargé de parfums célestes, souffla de sa plus caressante haleine. Une pluie de fleurs tomba du firmament sur la terre, et le char de Rama fut tout inondé de ces fleurs divines aux suaves odeurs.
Page xxiv - et le vent, chargé de parfums célestes, souffla de sa plus ravissante haleine. Une pluie de fleurs tomba du firmament sur la terre et le char de Rama fut tout inondé de...
Page 138 - Le suc de laque aux lèvres de ces jolies dames, le blanc pollen des loghras sur le coussin de leurs joues, le collyre tout frais mis sur les deux lotus de leurs yeux n'étaient pas moins charmants à voir que les rives d'un lac, où la vague a semé des coquillages.
Page 138 - ... épanouis de leurs visages. Vaincue par des avantages supérieurs, la lune émigre en pays étrangers : néanmoins, elle eut ici l'adresse de s'introduire au milieu de cette cour, d'où elle se réfugia dans le visage d'une belle aux brillantes joues, en se masquant de sa ressemblance avec ces femmes aux yeux charmants.
Page xxv - Rama, les charmant de sa voix, répéta deux et trois fois cette pensée, et rappela aux singes et aux ours différentes choses, et justes, et convenables, qu'il avaient faites dans ta guerre.
Page 160 - La marque variée des ongles humides prit la place du fard sur les joues, dont les peintures étaient effacées; et les fleurs, tombées des cheveux annelés dans la fougue de la volupté, furent suppléées par des bouquets de gouttes de sueur.
Page 137 - La ravissante femme de mettre sur les rives de sa gorge la parure d'un collier unique en beauté, grand, sans flexion ; car là un contact étroit ne laisse aucun intervalle (1) Parimandatayd, dit le commentaire, ckàkitmâdasamarthatayd.
Page 151 - Les femmes se hâtaient à l'envi d'épouser le vin (2) comme un amant, qui sait briser l'orgueil, qui allume l'amour dans les yeux, qui fait naître le désir de la volupté et qui est la vie des âmes (3).
Page xxv - Râvana, tué de sa main, transportait de la joie la plus vive, dit alors ces paroles polies à...

Bibliographic information