Ниа 1 26 ПОКОН СЕБѣ, 27 31 х 2 ЖЕ НЕ ОБРЕТО покол, Zane BCA 28 БЕСТВОH й оумислый же 29 поставити основанїє. Сътворити тварь 32 29 ВИЙКА. 133 повелѣ въ испръий 38 32 34 30 7 8 9 да съниде 36 Єдино*5 невими видимо. 36 ѝ съниде 37 адой 33 прѣвели зѣло и смотри его. ч се въ 39 30 т 39 ИМН свѣта 40 Великаго. и реко къ немок разрѣшиса 10 урѣва тъ пакы 55 въсклониса 62 възрѣ и прѣстола 16 моєго. 63 и възва вторнцем въ прѣнспоны и рѣ да изыде @ невимы стъ смохови, како и тмы прейсподней, сонійдеть кидимоє й моє. Слово кд. * ПУ + Велика Уо 3.3 УП во преисподнй 38 42 11 П адойлю 45 У +- из него 49 У 52 уоп иынде НЗЫНДЕ 56 1 Добро Боуди У 46 14 У выде аданл 39 / хръветы " У великы вѣкъ 47 Уо 57 11 + й оутвердиса превыше 61 У йно инуто 62 УП восклонихся ваетъ пренсподнихъ второе да жисън Уерменъ свло. Слово ќе. 58. У ю 63 / заглавие: Бъ кунйӡыйдеть "Архась й Та64 11 Архась твердь у не suam requiem habet, ego autem nullam requiem inveni, quia omnia creans eram. 7. Et constitui fundamentum statuere et creaturam visibilem creare. 8. Et in supremis imperavi, ut de invisibilibus unum visibile descenderet. Et descendit adoel (var. adael) permagnus valde. 9. Et spectavi eum, et ecce in utero ille habet lucem magnam. 10. Et dixi ei: „dissolve te, adoel, et quod ex te nascitur, esto visibile“. 11. Et dissolvit se, et lux permagna exiit, ego autem in medio lucis (+ magnae) fui. 12. Et cum ferebatur lux, exiit de luce saeculum magnum, demonstrans omnem creaturam, quam creare constitueram. 13. Et vidi, bonum esse, et statui mihi thronum et consedi in eo. 14. Luci autem dixi: „ascende supra thronum et firma te, et ero (var. esto) supremis fundamentum“. 15. Et superius luce nihil aliud est. 16. Et rursus deflexns conspexi de throno meo et exclamavi iterum in infernis et dixi: exito de invisibilibus firmum invisibile". Et exiit archas firmus et gravis et niger (cod. ruber) valde. 17. Et dixi: „dissolve te, 17 твръдн 18 х р 19 20 21 22 23 24 25 26 64 71 66 67 н 68 69 64 невимо. 4 изыде архась, 65 твръда и такЬ 07 и Урьме 0% зѣло, i pѣ развръзácє архáсе. И вжди видимо 70 ражаємо іс тебе. і разрѣшная, изыде какъ тъмень привелії зѣло, носа тварь долный късѣ ако добро, 13 и рѣ къ немъ, съніди ти долом и отвръдиса. й 19 RONTENNH И повел да ВЪЗМЕТСА свѣта 1 @ тьмн. й [16] рѣ БАДН тлъсто. И ОБИТО 6 Свето й то 1 то прострѣ и Бы вода. і прострѣ връхоу тъмн, ниже свѣта. і тако воды отвръдії, сірѣ кези.** и основа свѣто. окржгоу окржгон 2 воды. съткорій 3. кра въноутрьждом. и въобрази ако хроусталь, 79 мокро соухо cìì рѣ стъкло. H ледь 80 ОБХОжена 4 вода. No ннимъ стихій оуказа коморжо скон п* 7-ми ZBѣзамы, калжо нхь на свой нѣсн. тако да град и видѣ ако добро. И рагажий между свѣто й тѣмож. ей ра проста коды садом и садом, и реко свѣтовн БЖДН 5 Ты 5 днь. и покелт тъмѣ да бъде ношь. И бы всерь, и пакы БЫ Оутро. То *6 79 11 + Бъди основаніє долнымъ, и бысть и снійде? оутвердиса 75 17 заглавие: 3 како Бгъ основалъ вод 8, и кр8жилъ ELL светомЋ. Долинма и созда на ней седмъ острововъ. Слово Ks. Въ У далѣе до словъ морѣ събра сокращено такъ: оБНВ оутости простро верху тмы єм. а б вко о твердій камение велико мгламъ ЖЕ БЕЙ76 // БЫСТЬ ТО 77 / БЕЗДИН archas, et quod e te nascitur, esto visibile!" 18. Et dissolvit se, et saeculum tenebrosum permagnum valde exiit, omnium infernorum creaturam portans. 19. Et vidi, bonum esse, et dixi ei: "descende deorsum et firma te (P+ et esto infernis fundamentum." Et descendit et firmavit se) et infernis fundomentum fuit. 20. Et infra tenebras nihil est aliud. 21. Et imperavi, ut de luce et de tenebris sumeretur, et dixi: „esto pingue et luce obvolutum!" Et id extendi, et fuit aqua. 22. Et extendi surpa tenebras infra lucem, et ita aquas firmavi, id est abyssum. 23. Et firmavi luce circulum aquae (P circum aquam) et creavi VII circulos intrinsecus et finxi sicut crystallum, humidum atque siccum, id est vitrum (P vitreum) et glaciem, circuitum aquarum et ceterorum elementorum, 24. Et demonstravi suum cuique iter, VII stellis, in suo cuique earum coelo, ut ita irent, 25. Et vidi, bonum esse, et separavi lucem a tenebris, id est in media aqua hinc inde, et luci dixi: „esto tu dies!" Et tenebris imperavi, ut essent nox. 26. Et fuit vespere et rursus 87 85 н а. днь. тако оутвръди НБСНЫ 59 краты. * и реко 90 да се събЄра | вода долива нже є по несе, въ събраніє єдино и да съхн 86 91 н бы тако. #4 27 Г 2 1 @ камени съгрѣй соухо, и нареко соӳша земля. н посрѣдѣ събра на Едино мѣсто, 30 зела нарекӧ отпадо, "5 снов БЕЗНА. морѣ СЪБРА Сваӡа го. И рѣ мореки се даж тн прѣль вѣчень, и не прѣтръгне- 31 32 33 си днь пръвозании себѣ нареко, тогда бы верь, и пакы оутро. МЕНЫ Образова огньно "Н БЫ ДНЬЕ. 102 й къ всё же свой 103 къзрѣ Око моє на твръди 107 108 106 104 ВОДНОМ. 109 и [17] огнь въ водѣ, и вода въ огин. на 140 сы H ὦΝΟΓΟ * по *т / заглавие: Нела, к ию же Біъ показа Снохови всю издрость свою 1 силу, презъ всѣхъ седмъ дни како сътворы, Всй силы Нёных и земных и всяческая движущаяся даже н до хака 101 11 верхъ воды; У далѣе до словъ и къ всё о главіе: Понеділокъ їсть днь. Огненное. Естество. 104 У до словъ: Н инѣ же сноше въ ст. 82 сокращено твірдъ У У твердом 102 II 38 103 11 воемъ такъ: слнце • света велико и постави є на пекси да свѣти по землн @ камЁл орсѣко огнь fuit mane. Id est primus dies. 27. Jta circulos coelestes firmavi et dixi, ut aqua inferna conflueret, quae sub coelo est, in unam confluentiam, atque ut ejus undae exsiccarentur. Et ita fuit. 28. Et de undis creavi lapides firmes et magnos. 29. Et de lapidibus commiscui [P contraxi] siccum et siccitatem nominavi terram. 30. Et in media terra nominavi praecipitium [P voraginem], id est abyssum. 31. Mare collexi in unum locum et ligavi jugo et dixi mari: „ecce do tibi limen aeternum, et non eris perruptum de tuis aquis [P elementis]. 32. Et ita firmamentum infixi et fundavi surpa aquas. 33. Hunc diem primum creatum mihi nominavi. Tum fuit vespere et rursus mane, et fuit dies secundus 34. Et omnibus militibus coelestibus igueam natu. am formavi: : 5. aspexit oculus meus firmum et durum valde lapidem, et à fulgore oculi mei fulgur aquae (P miram) naturam accepit: et 37 38 112 112 112 114 111 х М 115 113 T 117 112 36 оугашай ин дно сего соушай. то ради млънка сличнаго озареніє ''' Острѣйшіє H свѣтлѣишта и мекка вода твръжа каменє жесто каго є. 1 камене осѣко огнь великы. Н @ @гнѣ сътвори хинн Бесплътий вон .Г. тѣ аггль, і дража и огньна и бодеже й пламн палешь, і повелѣ да стож къжо въ своё хнно. Един же и уна 39 архагглкаго вРАЦІСА !!" съ УННО Сацій под ній. къспріж мисль неможа, да постави прѣстоль свон выше 116 ОБЛӑ на земле Да БЖДЕ TXYC 117 моён силѣ. 1 връго Его съ высоти съ аггли его. И Бѣ лѣтал по въздухоу вина връхоу безин, и сътворй тако всѣ нѣсӑ Н БЪ днь, третїн. 118 Ĥ въ трети днь повелѣ зели възрастити дрѣва веИ горы всѣка 119 трѣвж сладка. 149 И ВЪСѣКО 119 СЕМА СѣЖмо. Насади ран и затвори. 121 й положи држжникы пламенны агглн. й тако сътвори землн 119 обновленіє. H 119 ТОГА БЫ ВЕРЬ. Я БЫ оутро 40 41 42 43 44 45 46 47 въ устврътнднь повелѣ да Боть свѣтила велика, на край НБСНЫ. на пръво и вишне крадѣ постави 2862* кро48 Нось. На В. мы ниже 11 постави, афродн. на г. Емь аррнсь. ignis in aqua et aqua in igne, nec haec illum exstinguit, neque ille hanc exsiccat, 36. quamobrem fulgur solis fulgore acrius et splendidius est, et aqua mollis durior lapide duro est. 37. Et de lapide excudi ignem magnum et de igne creavi militum incorporeorum ordines, X myriades angelorum, et arma eorum ignea et vestes eorum flammam urentem; 38. et imperavi, ut in suo quisque ordine starent. 39. Unus autem ex archangelorum ordine, aversus cum ordine, qui sub eo erat, cogitationem impossibilem accepit, ut suum thronum superius nubibus supra terram statueret, ut robori meo par esset. 40. Et dejeci eum de altitudine cum angelis ejus, et erat volans per aërem semper supra abyssum. 41. Et ita omnes coelos creavi. 42. Et fuit dies tertius. 43. Et tertio die imperavi, ut terra arbores magnas (P et frugiferas) produceret, et silvus (cod montes), omnem herbam dulcem et omne semen, quod seritur. 44. Et plantavi paradisum et clausi (P+ eum) et posui hastatos flammeos angelos. 45, Et ita feci terrae renovationem. 46. Et tum fuit vespere et fuit mane, dies quartus. 47. Et quarto die imperavi, ut luminaria magna in circulis coelestibus essent. 48. In primo et supremo circulò stellam Saturnum posui; in secundo inferiore posui Venerem, in tertio 27 5. мь, єрмії, на 7. мы, 125 слице на просвѣщеніє дин. а лоунж і звѣзды на просвѣщеніє но[18]шн. 50 слице да ходи по коемоүжо животок. женіе 127 мноу. 127 119 119 И живо 127.В. те 127 ОБХО - 51 1119 Положи 119 імена їй. имена й, и живо грѣмѣніє * 119 52 129 128 x новороженія Н 11 и часотворена и како ОБХОДА 1 ТОГА БЫ ношь, Н 135 - 131 119 въ днь пати повелѣ море 137 53 55 породи 133 рибы и птице 133 много различНЫЕ. 134 й въсѣкь гадь лазешь 143 124 11. Арнст х В обхожденію муь 138 // животъ положихъ, грѣмѣнія 130 11 ВЕЧЕР дитъ 133 17+ пернати дахь животен 140 II +B слица д. 137 ПО 141 Далѣе до 142 II + êrò 136 П 139 1+ 135 // ИСХОДАЦІЕЙ 145 II Martem, in quarto Solem, in quinto Jovem, in sexto Mercurium, in septimo Lunam. 49. Et minoribus slellis ornavi aëra infernum. 50. Et posui solem ad diem illuminandum, lunam autem et stellas ad noctem illuminandam, 51. ut sol mearet per quodque zodium, 52. et zodia duodecim ad circuitum lunae. 53. Et posui nomina eorum et tonitrua eorum secundum zodiacum, et novos ortus et horologia eorum, quomodo circumirent. 54. Et tum fuit nox (P vespere) et fuit mane, dies quintus 55. Et quinto die imperavi mari, et genuit pisces et aves (P+ pennatas) multifarias et omne animal repens per terram, et quadrupes per terram vadens et per aëra volans, masculinum sexum et femininum, et omnem animam spirantem omnium animalium (P animum vitae). 56. Et fuit vespere, et fuit mane, dies sextus. 57. Et sexto die imperavi meae sapientiae, ut hominem crearet de septem elementis: (I) carnem ejus de terra, (II) sanguinem ejus de rore et sole, (III) oculos ejus de maris abysso (P II. sanguinem ejus de rore, III. oculos ejus de sole), (IV) ossa (P+ ejus) de lapidibus, (V) cogitationem ejus de angelorum celeritate (P + et) de nubibus, (VI) venas ejus et capillos de herba terrestri, (VII) animam ejus de spiritu meo et de ventu |