Page images
PDF
EPUB

He hauynge mynde of his merci: took up israel his

child.

As he hath spokun to oure fadris: to abraham and to his seed in to worldis.

[blocks in formation]

Seynt marie, socoure to wrecchis, helpe thou the litle of herte fauere weperis: preie for the peple: biseche for the clergie: bidde for the deuoute wommans kynde.

Vers. Lord shewe to us thi merci.

Resp. And 3yue to us thi saluacioun.

Preie we. Oratio. Concede nos.

Lord god we preien. Bi our lord iesu crist.

Blesse we the lord.

Thankis to god.

Ant. Of the crosse.

De cruce deponitur.74

He is don doun of the cross, at the oure of euensong: the

[blocks in formation]

heartes, to sanctifie thy holy name. Through Christ our lorde. Amen.

There is an evident error in the Antiphon, "of the angel by the virgyn." The Latin is per angelum de virgine Maria. The mistake is continued in the English Editions of 1545, 1546, by Whitchurch, 12mo. : in the Latin and English, 1545, Grafton, 8vo. and in the Prymer of K. Edward, 1547, 4to. I need scarcely repeat that in these notes I use the first Edition, in 4to. by Grafton, 1545. Dr. Burton in his reprint, repeats the error, and takes no notice of it.

74 Ad vesperas de sancta cruce. De cruce deponitur hora vespertina,

stryngthe of him was hid in mynde of the godhede. Suche a deeth undirzede the medicyn of liif: alas, the corowne of glorie lay bynethe.

Vers. We worchipen thee, crist.

Resp. For bi thin hooli.

[blocks in formation]

Lord iesu crist, sone.

The gloriouse passioun.

Here bigynneth cumplyn's of oure lady.

Heil marie.

Blessid be.

Fortitudo latuit in mente divina: Talem mortem subiit vitæ medicina,

Heu corona gloriæ jacuit supina.

Evensong of the holy Crosse.

The deed body of Chryste, that blessyd man,

From the crosse was losyd and

taken awaye: At euynsonge tyme, but alas where was than,

The medicyn of liyf bi storie, took deeth out of toun,

Allas the coroun of glorie, was thus cast upsedoun."

This stanza, it will be observed, rhymes also in the middle of each line.

75 66 Complyn ys the Seuenthe and the last howre of dyuyne seruyce, and yt ys as moche to say as a fulfyllynge. And therwyth also is ended, and fulfylled,

His crowne of glorye and great spekynge, etynge, and drynkynge,

[blocks in formation]

Conuerte nos.

God oure saluacioun conuerte us to thee.
And turne fro us thy wrathe.

Deus in adiutorium.

OD, take heede in to myn help.
Lord, hize thou to helpe me.
Glorie be to the fadir.

God make me saaf.

Ant. With gladnesse.

L

in

Usquequo domine.

As it was.

ORD, how longe forzetist thou me into the ende:

how thou me into e

how longe turnest thou awei thi face fro me. How longe shal I sette councels in my soule: sorwe myn herte bi daye.

How longe shal myn enemye be reisid on me: my lord god biholde thou and heere thou me.

Liztne thou myne yzen, lest ony tyme I slepe in deeth: lest ony tyme myn enemy seie I haue the maistrie agens hym.

Thei that troublen me shulen haue ioie if I shal be stirid": forsothe I hopide in thi merci.

Myn herte shal fulli haue ioie in thin heelthe: I shal synge to the lord that 3yueth goodis to me, I shal seie salm to the name of the hizeste lord.

[blocks in formation]

G

Ps. Judica me.

OD, deeme thou me and departe 78 thou my cause fro a folk not hooli: delyuere thou me fro a wickid man and gileful.

For thou art god my strengthe, whi hast thou putte me abac and whi go I sorwful while the enemy tur

mentith me.

Sende out thi list and thi treuthe: tho ledden me forth and brouzten in to thin hooli hil and into thi tabernaclis.

And I shal entre to the auter of god: to god that gladith my zougthe.

God, my god, I shal knowleche to thee in an harpe : my soule whi art thou sori, and why troublist thou me. Hope thou in god, for zit I shal knowleche to him: he is the saluacioun of my cheer and my god.

Glorie be.

Sepe expugnauerunt.80

SRAEL, seie now: ofte thei fouzten azens me fro my zougthe.

ISR

Ofte thei fouzten agens me fro my 3ougthe: and sotheli1 thei myzten not to me.

82

Synneris forgiden on my bac: thei made long her wickidnesse.

78 Et discerne causam meam. "And dyscerne my cause." 1538. &c. "And defend." 1545.

79 Salutare vultus mei. See above, note 37. p. 17.

80 This and the next psalm omitted in the King's Prymer.

81 Etenim non potuerunt mihi. "And yet they could not hurt me," is the version of the later books. Soth A. S. true.

82 Fabricaverunt. "Buylded." 1538.

The iust lord shal bete the nollis 83 of synners: alle that haten syon be shent and turned abac.

Be thei maad as the hay of hous coppis: that dried up bifore that it be drawun up.

Of which hey he that shal repe shal not fille his hond: and he that shal gedere hanfuls shal not fille his bosum.

And thei that passiden forth seiden not, the blessyng of the lord be on you: we blessen you in the name of the lord.

Glorie be.

Ps. Domine non est exaltatum.

ORD, myn herte is not enhauncide: neithir myn yzen ben reisid.

Neithir I zede in greete thingis: neithir in merueilis aboue me.

If I feelide 85 not mekeli: but enhauncide my soule. As a child wenyd on his modir: so 3eldyng be on my soule.

Israel hope in the lord: fro this tyme now and til in to the world.

Glorie be. As it was.

Ant. Cum jocunditate.86

With gladnesse halewe we the mynde of blessid marie,87 that she preie for us to oure lord iesu crist.

[blocks in formation]
« PreviousContinue »