Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur, Volume 36

Front Cover
M. Niemeyer., 1910
 

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page 54 - Des danke ich doch der vil lieben frowen min, ir röter munt, ir röselohte? wange, ir güte und ir wol liehtvarwer schin zieret ein lant wol al umbe den Rin. Wol mich, wol mich iemer, mir ist wol zu müte 10 da?
Page 289 - Damit behaupte ich keineswegs dasz der wechsel ohne nachtheil ergieng, ja in gewissem betracht erscheint mir das lautverschieben als eine barbarei und verwilderung, der sich andere ruhigere völker enthielten, die aber mit dem gewaltigen das mittelalter eröffnenden vorschritt und freiheitsdrang der Deutschen zusammenhängt, von welchen Europas umgestaltung ausgehn sollte.
Page 289 - Dem instinct, mit welchem ihn der sprachgeist vollführte, kann man bewunderung nicht versagen, eine menge von lauten geriethen aus ihrer fuge, allein sie...
Page 30 - Der döt hät alsö ein«« sit, er lät den lüten ir [schöne] varwe nit: ir varwe burnet noch als ein röse röt. ich gibe dir des min trüwe, sie ist von rechter schalkeit döt.
Page 289 - Wie sollte es anders sein, als dasz ein so heftiger aufbrach des volks nicht auch seine spräche erregt hätte, sie zugleich aus hergebrachter fuge rückend und erhöhend?
Page 353 - ... sit subtilitate constricta, sed schema omoeoteleuton assidue quaerit. Aptam enim in hac lectione et priori decentem et consimilem quaerunt verba in fine sonoritatem et non tantum per hanc inter duas vocales, sed etiam inter alias literas saepissime patitur conlisionem sinaliphae; et hoc nisi fiat, extensio sepius literarum inepte sonat dicta verborum.
Page 345 - ... are words always on his lips. For this purpose he orders individual knights over the field, and sends them hither and thither.* The king does not hesitate to revile the commander, nor does the commander shrink from telling the king that he is a fool. The two stand on a footing of friendly intimacy, f The commanders of the two forces sometimes come out before the hosts and battle in single combat
Page 288 - Die lautverschiebung erfolgt in der masse, tut sich aber im einzelnen niemals rein ab; es bleiben Wörter in dem Verhältnisse der alten einrichtung stehen, der ström der neuerung ist an ihnen vorbeigeflossen.
Page 212 - ... D'amors de si naturel raim Que je l'aim por sa cortoisie, Por sa bonté sanz vilainie, 605 Por son douz non, por sa proece. Einsi com vostre amor s'adrece A amer sanz plus sa beauté. Vos di je sor ma loiauté Que je l'aim por ce sanz plus, voire, 610 Que s'ele estoit baucenz ou noire Ou fauve — que vos en diroie! — Ja por ce mains ne l'ameroie, Ne ja n'en seroie tornez.
Page 292 - Die erste derselben ist das Steigern der einfachen Stummlaute, die zweite das Absterben nachhallender Hauchlaute.

Bibliographic information