Page images
PDF
EPUB
[blocks in formation]

11. Hekk tkellem, u mbanad qolylhom: Laz⚫zru habibna rŷqed: yzdæ jŷn sejjer bŷu nqajjmu myn-nnas.

12. Qôlu ymmelæ yd-diuquqipli tinu: Mulejna, jŷk hu rŷqed, jfiq.

13. Yzdæ Gesu kŷn qôl myl meut tĭnu:

decim sunt horæ diei? Si quis

ambulaverit in die, non offendit,
quia lucem hujus mundi videt:
10. Si autem ambulaverit in nocte,

offendit, quia lux non est in eo.

11. Hæc ait, et post hæc dixit eis:

Lazarus amicus noster dormit: sed

vado ut a somno excitem eum.

12. Dixerunt ergo discipuli ejus : Domine, si dormit, salvus erit.

13. Dixerat autem Jesus de morte de dormitione somni diceret.

ymmæ huma yddannau ylli kŷn jytkellem fuq ejus: illi autem putaverunt quia yr-rqâd tan-nnâs.

14. Ymmelæ mbanad Gesu qolylhom byddŷher: Lazzru mŷt:

15. U nhossni ferhân mynĥabba fíkom, bŷų

14. Tunc ergo Jesus dixit eis manifeste: Lazarus mortuus est:

15. Et gaudeo propter vos, ut sed eamus ad eum.

temmnu, bylli ma kyntų hemmæ. ymmelæ credatis, quoniam non eram ibi. ejjeu ymmorru fejnu.

16. Tumâs ymmelæ, li jaidůlu yt-Teumi

16. Dixit ergo Thomas, qui dicitur Didymus, ad condiscipulos :

qôl lyd-diuquipli shâbu: Ymmorru aĥna ukyl, Eamus et nos, ut moriamur cum byu ymmûtu mínu.

17. U hekk Gesu vasal: u sâbu ylli kŷn ĭlu arban ti jŷm fyl qabar.

18. (U kŷnet Bejtnânja qrib myn Gerusalŷm daqs ui hmystâш yl gyrja.)

19. U kŷnu geu bosta Lhûd nand Marta, u Maria, byu jazzůhom fuq hŭhom.

20. Ymmelæ Marta hekkif semnet ylliGesu gŷ, marret tylqnu: u Maria baqnet qŷndæ fyd-dar. 21. Ymmelæ Marta qôlet lyl Gesu: Mulejna, li ynt kynt hauna, kŷku hĭa ma mŷtų:

22. Yzd' yssa jŷn nâf ukyl ylli kollma tytlob myn nand Alla, Alla jatihŭlek.

23. Gesu qolylha: Huk jargan jqum. 24. Qolytlu Marta: Naf ylli jargan jqum fyl qjŷm tal ahhar jům.

25. Qolylha Gesu: Ynæ jŷn yl qjŷm, u yl hajjæ: min jemmen bía, nåd ylli jkûn mŷt, jaĭu

26. U koll min jaíu, u jemmen bĭa, qad ma jmût nal dejjem. Temmen dâna?

27. Qolytlu: Iua Mulejja, jŷn emmynt,

eo.

17. Venit itaque Jesus: et invenit eum quattuor dies jam in monumento habentem.

18. (Erat autem Bethania juxta Ierosolymam quasi stadiis quindecim.)

19. Multi autem ex Judæis venerant ad Martham, et Mariam, ut consolarentur eas de fratre suo.

20. Martha ergo ut audivit quia Jesus venit, occurrit illi: Maria autem domi sedebat.

21. Dixit ergo Martha ad Jesum : Domine, si fuisses hic, frater meus non fuisset mortuus:

22. Sed et nunc scio quia quæcumque poposceris a Deo, dabit tibi Deus.

23. Dicit illi Jesus: Resurget fra

ter tuus.

24. Dicit ei Martha: Scio quia resurget in resurrectione in novis

simo die.
surrectio, et vita: qui credit in me,

25. Dixit ei Jesus: Ego sum re

etiam si mortuus fuerit, vivet:
26. Et omnis, qui vivit, et credit
in me, non morietur in æternum.
Credis hoc?

27. Ait illi: Utique Domine, ego

ylli ynt yl Krystu Byn Alla yl haj, li gejt f'din credidi, quia tu es Christus filius

yd-dynja.

28. U melli kŷnet qôlet dâna, marret, u

Dei vivi, qui in hunc mundum venisti.

28. Et cum hæc dixisset, abiit, et vocavit Mariam sororem suam si

hŷmdæ sejjhet l'obtha María, taidylhæ: Haun lentio, dicens: Magister adest, et

hu ly Maallem, u jsĭfilek.

29. Dik hekkif semnet, qômet bylgri, u gŷt fejnu :

30. nalŷn Gesu kŷn nâdu ma gŷu fyrrahal: yzdæ kŷn nâdu hemmæ fejn marret laqaytu Marta.

vocat te.

29. Illa ut audivit, surgit cito, ef venit ad eum:

30. Nondum enim venerat Jesus in castellum: sed erat adhuc in illo loco, ubi occurrerat ei Martha.

31. Ymmelæ yl Lhûd, li kŷnu manha fyddâr, u qyndin jaazzuha, uhin kŷnu rau yl Maria ylli qômet bylgri, u harget, marru urâha bylli kŷnu jnĭdu: Ylli sejjræ fejn yl qabar, byu tybki hemmæ.

[blocks in formation]

32. Maria ergo, cum venisset ubi erat Jesus, videns eum, cecidit ad

fuisses hic, non esset mortuus frater meus.

32. Ymmelæ Maria, melli kŷnet uaslet fejn Gesu, u râtu, uteĥtet f' ryglejh, u qolytlu: Mu- pedes ejus, et dicit ei: Domine, si lejja, li ynti kynt hauna, kŷku hia ma mŷtu. 33. Ymmelæ Gesu, kĭf râha bŷkjæ, u bykjín yl Lhâd, li kŷnu geu manha, ruhu tkeukujet, u tqalleb geuuæ fih yn-nyfsu,

34. U qôl: Fejn qynydttuh? Qolŭlu: Ja Sĭd, ejjæ, u âra.

35. U Gesu byka byd-dmûn.

36. Qôlu ymmela yl Lhůd: Tarâu kif kŷn jhobbu.

33. Jesus ergo, ut vidit eam plo

rantem, et Judæos, qui venerant cum ea, plorantes, infremuit spiritu, et turbavit seipsum,

34. Et dixit: Ubi posuistis eum? Dicunt ei: Domine, veni, et vide. 35. Et lacrymatus est Jesus.

36. Dixerunt ergo Judæi: Ecce quomodo amabat eum.

37. Quidam autem ex ipsis dix

oculos cæci nati, facere ut hic non moreretur?

37. Ymmæ uhůd mynnhom qôlu: Dâna li fetah, yl najnejn taly muŷled anma, ma satâu erunt: Non poterat hic, qui aperuit janmel ukyl ylli dân yl bnýdem ma mŷtu? 38. Gesu ymmelæ fylli ragan tkeukeu fih yn-nyfsu, laħaq fejn yl qabar.

u dâna kŷn

nôr: u kellu blâta mqŷndæ fuqu.
39. Qôl Gesu: Neĥhu yl blâta. Qolytlu

38. Jesus ergo rursum fremens in semetipso, venit ad monumentum.

erat autem spelunca: et lapis superpositus erat ei.

39. Ait Jesus: Tollite lapidem. Dicit ei Martha soror ejus, qui mor

Marta oht yl mejjet: Mulejja, syssa rŷh, nau tuus fuerat: Domine, jam fœtet,

ilu arban ti jŷm.

40. Qolylha Gesu: Jaqau ma nydtleku ylli jŷk temmen, târa yl kburia t'Alla?

41. Ymmelæ naĥhau yl blâta: mbanad Ge

quatriduanus est enim.

40. Dicit ei Jesus: Nonne dixi tibi quoniam si credideris, videbis gloriam Dei?

41. Tulerunt ergo lapidem: Jesus autem elevatis sursum oculis,

su melli rafañ najnejh lfuq, qôl: Ja Myssŷr dixit: Pater gratias ago tibi quonyzzĭk hajr ladarba smajtni.

42. Yzdæ jŷn kynt nâf ylli dejjem tysmanni:

niam audisti me.

42. Ego autem sciebam quia sem

ymmæ nydtu, nan-nŷs li mañ duâri: byu per me audis, sed propter popujemmnu ylli ynt bnattni.

43. Melli kŷn qôl dâna, najjat b' lehen kbir: Lazzru ejjæ bárra.

44. U mynnufih yl mejjet hareg, mrabbat myn saqajh, u myn idejh byt-trŷhi, u uyccu kŷn marbut b'maktůr. Gesu qolylhom: Hylluh, u hallůh jmůr.

45. nalhekk vyzq myl Lhûd, li kŷnu geu nand Maria, u Marta, u kŷnu rau u' namel Gesu, emmnu bih.

46. Yzdæ uhůd mynnhom marru nand yl Farisejja, u qolulhom u'namel Gesu.

47. Ymmelæ yl kbarât tal Qassisin u yl Farisejje namlu yl mygymna tanhom, u bdeu joĭdu: ur naamlu, nau dân yl bnŷdem UI qyned janmel uyzq negubijŷt?

48. Jyk nhallûh hekkdæ, kollhom jemmnu

lum, qui circumstat, dixi: ut credant quia tu me misisti.

43. Hæc cum dixisset, voce magna clamavit: Lazare veni foras.

44. Et statim prodiit qui fuerat mortuus, ligatus pedes, et manus

institis, et facies illius sudario erat ligata. Dixit eis Jesus: Solvite

eum, et sinite abire.

45. Multi ergo ex Judæis, qui venerant ad Mariam, et Martham, et viderant quæ fecit Jesus, crediderunt in eum.

46. Quidam autem ex ipsis abierunt ad Pharisæos, et dixerunt eis quæ fecit Jesus.

47. Collegerunt ergo Pontifices et Pharisæi concilium, et dicebant:

Quid facimus, quia hic homo multa signa facit ?

48. Si dimittimus eum sic, omnes credent in eum: et venient Ro

bih: u jygu yr-Rumanin, u jŷhdu l' art, u yn- mani, et tollent nostrum locum, et nýs tanna.

gentem.

49. Yzda uŷhed mynnhom ysmu Qajfâs,

49. Unus autem ex ipsis Caiphas nomine, cum esset Pontifex anni

bylli kŷn yl Qassis yl kbir ta dik ys-senæ, illius, dixit eis: Vos nescitis quidqolylhom: Yntom ma tâfu шejn,

quam,

50. Nec cogitatis quia expedit vobis ut unus moriatur homo pro

50. Anqas tahsbu ylli ahjâr nalikom ylli vŷhed bnŷdem jmût nan-nŷs, u la jyntylef populo, et non tota gens pereat. gensna kollu.

51. U ma qôlu dâna mynnu yn-nyfsu: yzdæ

51. Hoc autem a semetipso non dixit: sed cum esset Pontifex anni

bylli kŷn yl Qassis yl kbir ta dik ys-senæ, illius, prophetavit, quòd Jesus mobasar, ylli Gesu kellu jmût nal gensu,

52. U le bys nal gensu, yzdæ bŷш jygmañ flymkŷn l' ulŷd Alla, li kŷnu mujerrdín. 53. Ymmelæ myn dâk yn-nhâr hasbu bŷu joqtlůh.

54. Gesu ymmelæ ma kŷnu yzjed jymui byd-dŷher qalb yl Lhûd, yzdæ môr f' art qrib myu-uaДræ, fyl belt, li tynnâd Efrem, u hemmæ kŷn jytmŷhel mad-diuuĭpli tinu.

55. U kŷn qorob yl Fash tal Lhûd: u bosta

riturus erat pro gente,

52. Et non tantum pro gente, sed ut filios Dei, qui erant dispersi, congregaret in unum. 53. Ab illo ergo.

die cogitaverunt ut interficerent eum.

54. Jesus ergo jam non in palam ambulabat apud Judæos, sed ablit

in regionem juxta desertum, in civitatem, quæ dicitur Ephrem, et

ibi morabatur cum discipulis suis.

55. Proximum autem erat Pascha Judæorum: et ascenderunt multi

nys myn dik l'art telau nal Gerusalŷm qabel Ierosolymam de regione ante Payl Fash, bŷu jytqaddēsu.

56. Kŷnu ymmelæ jfyttuu yl Gesu: u jnídu laylığın, húma u qyndin fyl knisjæ: III' jydhrylkom, ylli húa ma geju nal nhâr yl nid? U yl kbarât tal Qassisin, u yl Farisejjä kŷnu narrfu b' tusiæ, ylli jŷk ui had jkûn jâf fejn jkûn, jmůr jûri, bŷu jaqbdůh,

scha, ut sanctificarent seipsos.

56. Quærebant ergo Jesum: et colloquebantur ad invicem, in tem

plo stantes: Quid putatis, quia non

venit ad diem festum? Dederant autem Pontifices, et Pharisæi man

datum, ut si quis cognoverit ubi sit, indicet, ut apprehendant eum.

CAPUT DUODECIMUM.

venit Bethaniam, ubi Lazarus fuerat mortuus, quem suscitavit Jesus.

GESU ymmelæ syttijŷm qabel yl Fash gŷ JESUS ergo ante sex dies Paschæ f Bejtnânja, fejn kŷn mŷt Lazzru, li Gesu qajjem myl meut.

2. U hemma namlûlu nauæ: u Marta kŷnet tanmel yd-daurân, ymmæ Lazzru kŷn vŷhed myl mytkijin mínu.

3. Maria ymmelæ hâdet ratal zejt tas-sonbol hŷles, mylli jysuæ uyzq, u dehnet ryglejn Gesu, u meshet ryglejh by unarha: u yd-dâr mtlŷt byl fuŷha ta dâk yz-zejt.

4. Qôl ymmelæ výŷhed myd-diuquqipli tinu, Gúda Iskarjôte, li kellu jbínu:

5. Пalæ dân yz-zejt ma nbŷnu tlyt mit fyls, u nnata lyl foqra?

6. U dâna qôlu, le nau kellu hsŷb yl foqra,

2. Fecerunt autem ei cœnam ibi: et Martha ministrabat, Lazarus vero unus erat ex discumbentibus

cum eo.

3. Maria ergo accepit libram un

guenti nardi pistici, pretiosi,et unxit pedes Jesu, et extersit pedes ejus capillis suis : et domus impleta est

ex odore unguenti.

ejus, Judas Iscariotes, qui erat eum

4. Dixit ergo unus ex discipulis

traditurus:

5. Quare hoc unguentum non væniit trecentis denariis, et datum est egenis?

6. Dixit autem hoc, non quia de

fur erat, et loculos habens, ea, quæ mittebantur, portabat.

yzdæ nau kŷn serryq, u kellu yc-crynen tal egenis pertinebat ad eum, sed quia flûs, li fihem kŷn jgib kollma kŷn jynuehet. 7. Qôl ymmelæ Gesu: Hallúkom mynnha by tarfan dâna nal nhâr yd-dyfnæ tini.

8. alyu yl foqra nandkom dejjem mankom: yzda ma nandkomu dejjem lili.

9. Ymmelæ kotra kbiræ tal Lhûd narfet ylli

7. Dixit ergo Jesus: Sinite illam ut in diem sepulturæ meæ servet illud.

8. Pauperes enim semper habetis vobiscum: me autem non semper habetis.

9. Cognovit ergo turba multa ex

[ocr errors]

jynsâb hemma: u geu, le bys mynĥabba fyl Judæls quia illic est: et venerunt, Gesu, yzda bŷu jarau yl Lazzru, li qajjem myn bejn ly muŷt.

10. Mbanad yl kbarât tal qassisin hasbu byu joqtlu ukyl yl Lazzru:

non propter Jesum tantum, sed ut Lazarum viderent, quem suscitavit a mortuis.

10. Cogitaverunt autem principes sacerdotum ut et Lazarum interficerent:

11. Bylli mynĥabba fíh uyzq kŷnu jynfyrdu 11. Quia multi propter illum abmyl Lhûd, u jemmnu b' Gesu.

12. Mbanad l'andæ kotra nŷs kbiræ, li kŷnet gŷt nal nhâr yl nid, uhin semnu ylli Gesu gej nal Gerusalŷm:

13. Hâdu yl frŷn tas-sygar tat-tamar, u hargu

ibant ex Judæis, et credebant in Jesum.

12. In crastinum autem turba multa, quæ venerat ad diem festum, cum audissent quia venit Jesus Ierosolymam:

13. Acceperunt ramos palmarum, et processerunt obviam ei, et cla

venit in nomine Domini, Rex Israel.

jylqnûh, u bdeu jnajjtu: Osanna, mbŷrek, li mabant: Hosanna, benedictus, qui gej bl❜ysem ta Mulejna, ys-Sultân ta İsrajŷl. 14. U Gesu sâb hmajjar, u qanad fuqu, bĥalma nkyteb:

15. La tybzâu ja bynt Sjún: trâku ys-Sultân tinak gej byl qŷndæ fuq felu ta hmôra.

16. Daun yl huejjeg ma narfuhemų yd-diųuipli tinu myll' euuel: yzdæ metæ Gesu tueggeh, mbanad ftakru, ylli dauna kŷnu nkytbu mynnu u dauna sarŭlu.

17. Ymmelæ kýnet tyuhed yl gmina tan-nŷs, li kŷnet minu, metæ najjat yl Lazzru myl qabar, u qajjmu myn bejn ly muŷt.

14. Et invenit Jesus asellum, et sedit super eum, sicut scriptum est:

15. Noli timere filia Sion: ecce rex tuus venit sedens super pullum asinæ.

16. Hæc non cognoverunt discipuli ejus primum: sed quando glorificatus est Jesus, tunc recordati

sunt quia hæc erant scripta de eo :

et hæc fecerunt ei.

turba, quae erat cum eo quando La

17. Testimonium ergo perhibebat

quæ

zarum vocavit de monumento, et suscitavit eum a mortuis.

18. Propterea et obviam venit ei turba: quia audierunt eum fecisse

18. U nalhekk yl gmina kollha marret tylqnu, bylli kŷnu semnu: ylli hua kŷn namel dân yl hoc signum. nageb.

19. Pharisæi ergo dixerunt ad se

19. Yl Farisejjä ymmelæ qôlu bejnŷthom: Tarau, ylli aħna ma naamlu шejn? trâkha metipsos: Videtis quia nihil proyd-dynja kollha marret urâh.

20. U kŷnu hemmæ uhûd myl Gnûs myn dauka, li kynu telau aal Gerusalým bŷu jadurau nhar yl nid.

Yndría

21. Ymmelæ dauna resqu fejn Filep, li kŷn myn Bejtsajda tal Talilia, u kŷnu jytolbůh, jaidûlu: Ja Sid, aħna yrrídu narau yl Gesu. 22. Gŷ Filep, u qôl l' Yndriæ: mbanad, u Filep qôlu lyl Gesu. 23. U Gesu uygybhom, bylli qôl: syna, byu jytfahhar Byn yl bnŷdem. 24. Tahaqq, tahaqq nnidylkom, jŷk yz-zerna tat-tnâm li taqañ fl'art, ma tmûtu;

Gŷt ys

25. Hia tybqan uhydha. yzda jyk tmút, tâti

ficimus? ecce mundus totus post eum abiit.

20. Erant autem quidam Gentiles ex his, qui ascenderant ut adora

rent in die festo.

21. Hi ergo accesserunt ad Phi

lippum, qui erat a Bethsaida GaDomine, volumus Jesum videre. lilææ, et rogabant eum, dicentes :

22. Venit Philippus, et dicit An

dreæ: Andreas rursum, et Philip

pus

dixerunt Jesu.

[blocks in formation]

25. Ipsum solum manet. si autem mortuum fuerit, multum fructum affert. Qui amat animam suam,

bosta lejjel. Min jhobb yl hajjtu, jytlyfhæ: perdet eam: et qui odit animam u min jobnod yl hajjtu f' din yd-dynjæ, dâka jhârarha nal hajja ta dejjem.

26. Min jahdem mini, jŷgi urajja: u fejn nkun-ŷn, hemmæ jkûn ukyl yl haddŷm tini. Jŷk vyhed jahdem nalia, Myssŷr juegghu. 27. Yssa ruhi tqallbet. U my naid? Ja Myssŷr, yblysni myn dân yl vaqt. Yzdæ mynhabba f dân usalt f dân yl vaqt.

suam in hoc mundo, in vitam æternam custodit eam.

26. Si quis mihi ministrat, me se

quatur: et ubi sum ego, illic et minister meus erit. Si quis mihi

ministraverit, honorificabit eum Pater meus.

27. Nunc anima mea turbata est. Et quid dicam? Pater, salvifica me ex hac hora. Sed propterea veni in horam hanc.

[ocr errors]

28. Ja Myssyr, fahhar ysmek. Ymmelæ gŷ lehen mys-semæ: Ufahhart, u nargan nfahbar. 29. Ymmæ yl gmina tan-nys, li kŷnet qŷndæ hemma, u semnet, bdŷt taid ylli ntnamlet randæ. Ohrajn kŷnu jnĭdu: Kellmu Anglu. 30. Uŷgeb Gesu, u qôl: Ma gŷu nalĩa dân yl lehen, yzdæ nalikom.

31. Yssa hua yl haqq tad-dynja: yssa yssultân ta din yd-dynja jynuehet barra.

32. U jŷk jŷna nyrtafan myll' art, kollow nygbed lejja.

33. (U kŷn jaid dâna, bŷu jfysser, b'lŷmæ meut kellu jmût).

34. Uygbytu yl gmina tan-nŷs: Aħna tallymna myl ligi, ylli yl Krystu jybqañ nal dejjem u ynt kif qŷned taid, Jynhtŷg ylli Byn yl bnŷdem jyrtafan? Min hŭa dan Byn yl bnŷdem?

35. Ymmelæ Gesu qolylhom: Пalyssa nal ftit, yd-daul hu mankom. Ymuu yssa ylli nandkom yd-daul, bŷu ma jygûu fuqkom yddlamijŷt: u min jymuri fyd-dlamijŷt, ma jafu fejn hu sejjer.

[blocks in formation]

36. Dum lucem habetis, credite in

cutus est Jesus: et abiit, et abscondit se ab eis.

37. Cum autem tanta signa fecisset coram eis, non credebant in

36. Sakemm nandkom yd-daul, emmnu byddaul, bŷu tkûnu ulŷd yd-daul. Dâna tkellem lucem, ut filii lucis sitis. Hæc loGesu: mbanad mor, u nhybæ mynnhom. 37. Ymmæ bylli namel qoddŷmhom negubijŷt hekk kbâr, huma baqnu ma jemmnûu bih: 38. Byu jsyhh yl klŷm ta Isaía, li qôl: Mulejja, min emmen bys-smin tanna? uyd-drŷn pleretur, quem dixit: Domine, quis ta Mulejna lyl mín nkyuef?

39. Пalhekk ma kynûu jystau jemmnu, nau Isaía qôl darbobra:

40. Лammæ yĺ najnejhom, u uebbes yl qalbhom: byu la jarau byl najnejn, u la jyfhmu byl qalb, u la jergau, u la nfejjaqhom.

41. Daun yl huejjeg qôl Isaía, metæ râ yl kburia tinu, u tkellem mynnu.

42. Ymmæ nadlidâna uyzq myl kbarât emmnu bih: yzdæ mynhabba fyl Farisejjä ma

eum:

38. Ut sermo Isaiæ prophetæ im

credidit auditui nostro? et brachium Domini cui revelatum est?

39. Propterea non poterant credere, quia iterum dixit Isaias:

40. Excæcavit oculos eorum, et ut non vi

induravit cor eorum:

deant oculis, et non intelligant

corde, et convertantur, et sanem

eos.

41. Hæc dixit Isaias, quando vidit gloriam ejus, et locutus est de eo.

42. Verumtamen et ex principibus multi crediderunt in eum: sed propter Pharisæos non confitebantur,

kynûu jystqarrûh, bŷu ma jynhargûu mys- ut e synagoga non ejicerentur. synаτôτа.

43. nalŷu aktar kŷnu jħobbu yl gŷh tal bnydmin, myl gŷh t'Alla.

44. Ymmæ Gesu rafan lehnu, u qôl: Min jemmen bía, ma hûu jemmen bía, yzdæ b' dâka, li banatni.

45. U min qŷned jarâni, qŷned jâra yl dâka, li banatni.

46. Jŷn gejt daul fyd-dynja: byu kollmin jemmen bía, ma jybqâu fyd-dlamijŷt.

47. U kolĺmin jysman yl kelmŷt tini, u ma

43. Dilexerunt enim gloriam hominum magis, quàm gloriam Dei.

44. Jesus autem clamavit, et dixit: Qui credit in me, non credit in me, sed in eum, qui misit me.

45. Et qui videt me, videt eum, qui misit me.

46. Ego lux in mundum veni: ut omnis, qui credit in me, in tenebris non maneat.

47. Et si quis audierit verba mea,

« PreviousContinue »