Page images
PDF
EPUB

12. U fost dauna gráli ylli kynt sejjer nal Damasku bys-setna, u byt-tydbir tal kbarât tal qassisin,

13. Uaqt nofsnhâr rajt mat-triq, ja sultân, jberraq man duâri daul mys-semæ li aktar - jyddi mylly mryzaq tal-wemų, u man duâr dauka li kŷnu mini flymkŷn.

14. U melli uqajna fl'art yl köll, smajt lehen jkellemni byl Lhûdi: Saulu, Saulu, nalyų qŷned tahqarni? nandek qauui toqmos nanпуттŷчӕ.

15. U jŷn nydtlu: Ynti min ynt Mulejja? U Mulejjæ qalli: Ynæ jŷn Gesu, li ynti qŷned yssûs nalih.

16. Yzdæ qum, u ŷqaf füq ryglejk: naw nalhekk jŷn dhyrtlek, bŷų nanmlek haddým, u wŷhed tal huejjeg, li rajt, u ta dauka, li nalihem nâd nydhyrlek,

17. Bylli nybylsek myn-nŷs, u myl gnûs, li qalbhom sejjer nybantek,

18. Byuų tyfthylhom njûnhom, byų myddlamijyt jaqalbu nad-daul, u myl hykmæ taywitân jaaddu nal t'Alla, byų jyksbu yl manfra tad-dnubŷt, u yl uert fost yl qaddisin byttuemmin bia.

19. U hekk, ja sultan Aaryppa, ma bqajtu m'emmyntuu yl uyrjæ tas-smevuŷt:

20. Yzdæ kynt nwandar, leuuel lyl dauk li kynu f Damasku, u f' Gerusalým, u myl artijŷt kollhä tal Lhudiæ, mbanad lyl Gnûs, byų jyndmu, u jergnu lejn Alla, bylli janmlu amejjel li jysthoqqu lylly ndŷmæ.

21. Mynħabba f din yl haga yl Lhûd, metæ jyn kynt fyl knisjæ, fylli kynt maqbud kŷnu jfyttju joqtlůni.

22. Yzdæ bylli Alla vaqaf mini bqajt sallûm nâti whŷdæ lyz-znâr u lyl kbâr, bla ma nnid hag'obra, olyf dauk yl huejjeg, li tkellmu yl Profŷti, u Mose ylli nandhem jkûnu,

23. Li yl Krystu kellu jbâti, li hŭa levuel uŷhed myl qjŷm taly muŷt, li nandu jhabbar byd-daul lyn-nŷs, u lyl Gnûs.

24. Hua u qŷned jaid daun yl huejjeg, u jūri yl nalyų, Festu b' lehen kbir qallu: Ja Paulu, ynt qŷned tytlef naqlek: yl nyrf uyzq heruēlek. 25. Yzdæ Paulu qallu: Le, ja Festu yl naziz, jŷn ma tlyftu naqli, ymmæ qŷned naid kelmŷt tas-seuuæ, u tal naqal.

12. In quibus dum irem Damascum cum potestate, et permissu principum sacerdotum,

13. Die media in via, vidi, rex, de cœlo supra splendorem solis circumfulsisse me lumen, et eos, qui mecum simul erant,

14. Omnesque nos cura decidissemus in terram, audiviem loquentem mihi Hebrales in Saule, Saule, quid me per?

durum est tibi contra stimuiam calcitrare.

15. Ego autem dixi: Quis es Domine? Dominus autem dixit: Ego sum Jesus, quem tu persequeris.

16. Sed exurge, et sta super pedes tuos: ad hoc enim apparui tibi, ut constituam te ministrum, et testem eorum, quæ vidisti, et eorum, quibus apparebo tibi,

17. Eripiens te de populo, et gentibus, in quas nunc ego mitto te,

18. Aperire oculos eorum, ut convertantur a tenebris ad lucem, et de

potestate satansæ ad Deum, ut accipiant remissionem peccatorum, et sortem inter sanctos per fidem, quæ est in me.

19. Unde rex Agrippa, non fui incredulus cœlesti visioni:

20. Sed his, qui sunt Damasci priIerosolymis, et in omnem

regionem Judæse, et Gentibus annunciabam, ut pœnitentiam agedita emiter

rent, et converterentur ad Deum,

21. Hac ex causa me Judei, M essem in templo, compreter am tentabant interficere.

22. Auxilio autem adjutus Dei usque in hodiernum diem sto, testificans minori, atque majori, nihil ex

tra dicens quàm ea, quæ Prophetæ locuti sunt futura esse, et Moyses,

23. Si passibilis Christus, si primus ex resurrectione mortuorum, lumen annunciaturus est populo, et Gentibus.

24. Hæc loquente eo, et rationem reddente, Festus magna voce dixit: Insanis Paule: multæ te litteræ ad

insaniam convertunt.

25. Et Paulus: Non insanio (in

quit) optime Feste, sed veritatis, et

26. Ladarba daun yl huejjeg jâfhem ys-sultân, li qoddýmu nytkellem fys-shih: nalyų nyfhem et constanter loquor: latere enim ylli ebda haga mynnhem ma hi mobbia nalih.

sobrietatis verba loquor.

26. Scit enim de his rex, ad quem eum nihil horum arbitror. Neque 9. Multo autem tempore peracto, et cum jam non esset tuta navigatio, eo quòd et jejunium jam præteriisset, consolabatur cos Paulus,

Ladarba anqas vaidæ myn daun yl huejjeg ma ntnamlet f' rokna.

27. Temmen, ja sultân Atryppa, byl profŷti? Jŷn nâf ylli temmen.

28. Mbanad Airyppa qol lyl Paulu: Byl ft yl ftit nyddek hajjartni nsır Nysrâni.

JU Paulu vŷgbu: Nyuthi mn' Alla, u byl

enim in angulo quidquam horum gestum est.

27. Credis rex Agrippa prophetis? Scio quia credis.

28. Agrippa autem ad Paulum: In modico suades me Christianum fieri

29. Et Paulus: Opto apud Deum, et in modico, et in magno, non tantum te, sed etiam omnes, qui au

byl uyzq, ylli le bys ynt, yzdæ ukyl kollhä, li jysymaŭni, yllûm jsíru bhalma diunt, hodie fieri tales, qualis et ego

kyl nynsâb, barra myn daun ys-snŷsel.

... U qõmu myn hemmæ ys-sultân, u yl

sum, exceptis vinculis his.

30. Et exurrexit rex, et præses, et

kem, u Bernice, u dauka li kynu qyndin Bernice, et qui assidebant eis. mdauurin manhom.

31. Et cum secessissent, loquebantur ad invicem, dicentes: Quia nihil morte, aut vinculis dignum

31. Mbanad marru f'genb bdeu jythaddētu
flymkŷn, qôlu: Ylli dân yl bnŷdem ma namel
ebdæ haga, li nalihæ tmyssu yl meut, eu yl quid fecit homo iste.

fidejjed.

32. U Atryppa qôl lyl Festu: Dân yl bnŷdem kŷn jystan jyntelaq mahlûs, li ma kŷnų sejjaħ yl Čŷsru.

32. Agrippa autem Festo dixit: Dimitti poterat homo hic, si non appellasset Cæsarem.

CAPUT VIGESIMUM SEPTIMUM.

U KIF nqatnet ylli Paulu kellu jsŷfer byl bahar nal Italja, u jynnata mal mahbusin l' obrä lyccenturjûn tat-tajfa t' Autusta, li kyn ysmu Gjúlju,

2. Mbanad tlajna füq gyfen Adrumytın, bdejna nbahhru, zammejna nan-nahat tal Asja, bylli Aristarku myn Macedônja ta Tessalon baqan dejjem manna.

5.Landæ mbanad lhaqna f' Sajdún. U byin Gulju kŷn jgib tajjeb yl Paulu, rhylu jmůr nand yl hbŷb, u jŷhu hsŷbu.

Ur autem judicatum est navigare

eum in Italiam, et tradi Paulum cum reliquis custodiis centurioni

nomine Julio cohortis Augustæ,

2. Ascendentes navem Adrumetinam, incipientes navigare circa Asiæ loca, sustulimus, perseverante nobiscum Aristarcho Macedone Thessalonicensi.

3. Sequenti autem die devenimus Sidonem. Humane autem tractans Julius Paulum, permisit ad amicos ire, et curam sui agere.

4. Et inde cum sustulissemus, subnavigavimus Cyprum, propterea

4. U mynhemmæ bylli kynna zammajna,
bahharna al taht Cipru, mynħabba fylli yr- quod essent venti contrarii.
rjŷh kŷnu nyl uycc.

5. Mbanae bylli naddejna yl bahar tacCilicja, u ta t'amfilja, gejna f Lystra, li hi tal Lŷcja:

6. U hemmæ yc-centurjûn bylli sâb gyfen Iandri sejjer nal Italja, yddýna fuqu.

7. U bylli fuyzq jým kynna sejjrin byl qajlæ, hekkemm kynna lhaqna by suit Knidu, fylli yr-rih kŷn jymnanna, bahharna mañ duâr Kandja nan-nahât ta Salmŭn :

8. U bylli bylkemm bahharna man duârha, gejna f naha, li jaidûlha Boniport, li ħdejha kŷnet yl belt ta Talassa.

9. Mbanad vara ylli naddæ bosta zmŷn, u yttybhir bydæ jythassar, nalýų kŷn nadda ukyl ys-sjŷm, Paulu kŷn jsabbarhom,

5. Et pelagus Cilicise, et Pamphi... liæ navigantes, venimus Lystram, quæ est Lyciæ:

6. Et ibi inveniens centurio navem Alexandrinam navigantem in Italiam, transposuit nos in eam.

7. Et cum multis diebus tarde na

vigaremus, et vix devenissemus contra Gnidum, prohibente nos vento, adnavigavimus Cretæ juxta Salmónem:

8. Et vix juxta navigantes, venimus in locum quendam, qui vocatur Boniportus, cui juxta erat civitas Thalassa.

10. Bylli jaidylhom: Ja rgŷl, jŷn qŷned nâra ylli yt-tybhir bydæ jyhzŷn, u jystan jgib vyzq deni, le bys nat-tanbiæ, u nal gyfen, yzdæ ukyl al hajjŷtna.

[ocr errors]

11. Ymmæ yc-centurjûn kŷn aktar jâti uyden lyr-rajjes, u lyl dâk li kŷn tỉnu yl gyfen, nkellæ myl klým li kŷn jaid Paulu.

12. U bylli dik yl marsa ma kynetu tajjba nal quâd fyr-wytuæ, yl vyzq fehmu ylli myn hemmæ jynqalnu byų jbahhru, u jaqbdu, jŷk qad jystnu, u jnaddu yu-wytuæ f Fenice, li hía marsa ta Kandja li thâres lejn yr-rjük Qarbi, u Fuqôni.

13. U fylli kŷn jfeuueg yn-nofsnhâr, fehmu ylli jŷgu f tanhom, u melli nqalnu mn' Assŭn, zammeu sejjrin l'art-l'art man Kandja.

14. Mynhemın u ftit qôm nal gyfen rih tarruŷfen, li jsejjhûlu Eurâkuilo.

15. U melli yl gyfen yttŷhed, u ma kŷnų jystan jzomm nal najn yr-rih, tajna yl gyfen lyz-zyfef li kŷnu sejjrin bina.

16. Mbanad fylli kynna nygru lejn izira, li jsejjhûlha Kauda, hekkemm stajna ngibu gevvæ yl kajjŷk.

17. Li melli rtafan, qabbdu yl najjnunŷt byų jhazzmu yl gyfen, beznanın ylli jaqnu fuq ys-Syrti, mbanad nyzzlu yl qalan u hekk baqnu sejjrin maz-zyffa.

18. Yzdæ l'andæ mhabbtin myl qauva tarrjŷh, namlu yu-wehta:

19. U mat-týlet jûm rmeu b'idejhom yl nyded tal gyfen.

20. U bylli ma dehrulnýų nal vyzq jým u la wemų, u lanqas kuŷkeb, u yl buffeira baqnet fuqna qauvia, kŷnet nqatnytylna koll tâma ta slýmæ.

21. Mbanad fylli ys-saum kŷn tôl uyzq, dík yl hìn Paulu qôm fnofshom, qôl: Ja rgŷl, kŷn tajjeb ylli kyntu smajtu mynni, u ma nqlajtur myn Kandja, u kŷku ma kyntûų btajtu dân yt-tabbit, u din yl bsara.

22. Yzd' yssa nnidylkom ylli tqauvu qlubkom. ladarba ma nandha tkûn ebdæ telfæ ta rûh mynnkom, bys tal gyfen.

23. Nalyuų dallejl dehyrli l' Anglu t'Alla, li jŷna tinu, u qŷned nahdem nalih,

24. Qalli: Ja Paulu, la tybzañ wejn, jahtŷglek tydher qoddým Cŷsru: u trâku Alla hŷbek yl koll min qŷned jbahhar minak.

25. Nalhekk naidylkom qauvu qlubkom ja rgŷl: nay nytman f' Alla, ylli jkun hekk, bhalma naâdli.

[blocks in formation]

turam.

22. Et nunc suadeo vobis bono animo esse. amissio enim nullius animæ erit ex vobis, præterquàm navis.

23. Astitit enim mihi hac nocte Angelus Dei, cujus sum ego, et cui deservio,

24. Dicens: Ne timeas Paule, Cæsari te oportet assistere: et ecce donavit tibi Deus omnes, qui navigant tecum.

25. Propter quod bono animo estote viri: credo enim Deo, quia sic erit, quemadmodum dictum est mihi.

26. U jahtygylna naslu fy Tziræ.

27. Yzdæ vara ylli vasal fuqna l'arbatây yl lejl, ahna u qyndin nbahhru fl' Adrja, yl bahrin nal uwi nofs yl lejl kŷn jydhrylhom ylli qyndin jyndunau myn wi art.

28. Huma mbanad bylli wehtu yl qajsûn, sâbu nowrin qâma ylma: u fylli naddeu ftit lqoddým, sâbu hmystâų yl qâma.

29. U beznanin ylli nahbtu fuwi ufâr horow, mediehtu myl puppa arbaň ankrijýt, kŷnu jystenneu ylli jysbah.

26. In insulam autem quandam

oportet nos devenire.

27. Sed posteaquam quartadecima nox supervenit, navigantibus nobis in Adria circa mediam noc

tem, suspicabantur naute apparere

sibi aliquam regionem.

28. Qui et summittentes bolidem, invenerunt passus viginti: et pusillum inde separati, invenerunt passus quindecim.

29. Timentes autem ne in aspera loca incideremus, de puppi mittentes anchoras quattuor, optabant diem fieri.

30. Nautis vero quærentibus fugere de navi, cum misissent sca

30. Ymmæ fylli yl bahrin kŷnet tfytte tahrab myl gyfen, metæ wehtu yl kajjyk fyl pham din mare, sub obtentu quasi bahar, bhalli kŷku bŷų jybdeu jmyddu l' ankrijŷt myl prŭa,

inciperent a prora anchoras extendere,

31. Dixit Paulus Centurioni, et militibus: Nisi hi in navi manse

31. Qôl Paulu lyl-Centurjûn, u lys-suldati: Jŷk dauna ma jybqnur füq yl gyfen, yntom rint, vos salvi fieri non potestis.

ma tystnûų jkollkom slýmæ.

32. Dik ys-sýna ys-suldati qatau yl ibûlæ

tal kajjŷk, u halleuh jaqan.

33. U melli bydæ jzernaq, Paulu talab yl köll byų jytrejjqu, bylli qolylhom: Yllum janmlu arbatâų yl jûm, ylli qyndin tystenneu sajjmin, bla ma tŷhdu wejn.

:

32. Tunc absciderunt milites funes scaphe, et passi sunt eam excidere.

33. Et cum lux inciperet fieri, ro

gabat Paulus omnes sumere cibum, expectantes jejuni permanetis, nihil accipientes.

Quartadecima die hodie

34. Propter quod rogo vos accipere cibum salute vestra:

34. Nalhekk jŷn nytlobkom ylli tŷklu nal sahhytkom: nalyų ma tyntylefuų uwanra myr- hullius vestrum capillus de capite râs t'ebdæ vŷhed mynnkom.

35. Mbanad melli qôl hekk, qabad yl hobz,

peribit.

35. Et cum hæc dixisset, sumens

yzzæ bajr l' Alla qoddým kollhad: mbanad panem, gratias egit Deo in con

melli qattou, bydæ jŷkel.

U

36. I vi köll hâdu yr-rûh, u kýlu hŭma ukyl. 37. Ukolloų kynna fuq yl gyfen mitejn

*u sebain ruh.

300 ghin webnu bl'ykel qabdu jhaffefu yl gyfen by-whit tal qamh fyl bahar.

spectu omnium: cum fregisset, cœpit manducare.

36. Animæquiores autem facti omnes, et ipsi sumpserunt cibum. 37. Eramus vero universæ animæ in navi ducentæ septuaginta sex.

38. Et satiati cibo alleviabant navem, jactantes triticum in mare.

39. Cum autem dies factus esset, terram non agnoscebant: sinum vero quendam considerabant ha

39. U melli yn-nhâr kŷn ntnamel, ma kynûuų janarfu l'art: yzdæ kýnu jylmhu dablæ li kŷn fihæ watt, fejn kŷnu jaħsbu, jŷk jystau, bentem littus, in quem cogitabant, jdahhlu yl gyfen.

40. U melli refnu l' ankrijŷt, bdeu jythalleu nal bahar ftit ftit, bylli jyrhu yt-tyrbit tattmunijŷt: mbanad fylli tellnu yl qalan tal artimun nal fejn tonfoh yl feugæ, kŷnu jygbdu naw-watt.

41. U bylli kynna uqajna f' dahlæ bejn artejn, yl gyfen vahhlûh: u yl prŭa baqnet ma tytharrek wejn, yzdæ yl poppa kŷnet tynhatt byt-tabbit tal bahar.

42. Mbanad ys-suldati ftŷhmu ylli joqtlu yl mahbusin: byų had mynnhom ma jahrab byl

si possent, ejicere navem.

40. Et cum anchoras sustulissent, committebant se mari, simul laxantes juncturas gubernaculorum : et levato artemone secundum aure

flatum tendebant ad littus.

41. Et cum incidissemus in locum

dithalassum, impegerunt navem: et prora quidem fixa manebat immobilis, puppis vero solvebatur a

vi maris.

naum.

42. Militum autem consilium fuit ut custodias occiderent: nequis cum enatasset, effugeret.

43. Centurio autem volens ser-
vare Paulum, prohibuit fieri: jus-
sitque eos, qui possent natare,

43. Yzdæ yc-Centurjûn bylli kŷn jrid jharar
yl Paulu, ma hallyų įsir dâna: u ganal yl
dauk li jystau jnûmu, jaqbzu yl bahar levuel, emittere se primos, et evadere, et
u jnaddu, u jmorru l' art:

44. U kŷnu jgibu l'ohrajn byccæ fuq yl

ad terram exire:

44. Et ceteros alios in tabulis fe-
navi erant. Et sic factum est, ut
omnes animæ evaderent ad terram.

- luŷh: byccæ fuq yl frakijyt tal gyfen. U hekk rebant: quosdam super ea, quæ de
kŷn ylli kollhom naddeu füq l' art.

CAPUT VIGESIMUM OCTAVUM.

U MELLI kynna slymna, mbanad narafna ylli
yl ızıræ ysymha Mâlta. U yl Berbrin laq-
núna by finŷnæ ta nŷs tajjbä.

2. Bylli kebbsu hoggyga hjeuna yl köll nam-
wytæ, u yl bard li kenna fuqna.

3. Mbanad Paulu bylli gaman qatın zargun,
u gŷb wyhtu fuq yn-nâr, kynet hemma lyfna li
melli barget bys-shana, habtet nal idu.

4. Ymmæ yl Berbrin hekkif rau dik yd-dbibæ
mdendlæ mn' idu, bdeu jaidu lwylin: Tabyl-
haqq ylli dân yl bnŷdem hŭa qattýl yn-nŷs, li
melli sylem myl bahar, yl haqq ť Alla ma
jhallihy jnių.

5. Yzdæ hŭa farfar yd-dbibæ fyn-nâr, ma
bâta ebdæ deni.

6. Ymmæ dauk kŷnu jaħsbu, ylli kellu jyn-
tefab, u jaqan mynnufih, u jmût. Mbanad

Er cum evasissemus, tunc cognovi-
mus quia Melita insula vocabatur.
Barbari vero præstabant non mo-
dicam humanitatem nobis.

2. Accensa enim pyra, reficiebant
nos omnes propter imbrem, qui
imminebat, et frigus.

3. Cum congregasset autem Paulus
sarmentorum aliquantam multitu-

dinem, et imposuisset super ignem,
vipera a calore cum processisset,
invasit manum ejus.

4. Ut vero viderunt Barbari pen-

dentem bestiam de manu ejus, ad

invicem dicebant: Utique homicida
est homo hic, qui cum evaserit de

mari, ultio non sinit eum vivere.

5. Et ille quidem excutiens besti-
am in ignem, nihil mali passus est.

6. At illi existimabant eum in tu-
morem convertendum, et subito ca-
surum, et mori. Diu autem illis

fylli dauka baqnu jystenneu hin, u rau ylli ma expectantibus, et videntibus nihil

sârlu ebdæ deni, qalbu jaidu, ylli hua kŷn Alla.

7. U f' dauk yn-nahât kŷnu hemmæ l' oqsma
tal emir tal izira, ysmu Publju, li bylli hadna
nandu nal tlyt ti jým naddylna yl mŷklæ byt-
tjyba kollha.

8. U gyt ylli myssŷr Publju kŷn mormi f'
sodda mnakkes myd-deni, u mys-sabb tad-
demm. Paulu dahal nandu: u melli kŷn talab
l' Alla, u qynydlu idejh, qauuŷh.

9. Uara ylli sâret din yl haga dauk kollhä li
kŷnu mordæ fyl zira, kŷnu jŷgu nandu, u
jfiqu:

10. Huma ukyl namlulna gŷh kbir, u ahna
sejjrin by nsŷfru, tauna füq yl gyfen dauk
yl huejjeg li jynhtŷgu.

mali in eo fieri, convertentes se,
dicebant eum esse Deum.

7. In locis autem illis erant prædia

principis insulæ, nomine Publii, qui
nos suscipiens, triduoigne ex-
hibuit.

8. Contigit autem, patai

febribus, et dysent

et

cere. Ad quem Pa
cum orasset, et imposuisset ei ma-
nus, salvavit eum.

9. Quo facto, omnes, qui in insula
habebant infirmitates, accedebant,
et curabantur:

10. Qui etiam multis honoribus
nos honoraverunt, et navigantibus
imposuerunt quæ necessaria erant.

11. Post menses autem tres navi-
gavimus in navi Alexandrina, quæ

11. U vara tlyt whur syfyrna füq gyfen
Wandri, li kŷn naddæ yu-wytuæ fyl izira, uninsula hiemaverat, cui erat in-
kellu ys-sûra tal Kastorijŷt.

12. U melli kynna usalna f Sarqusa, bqajna

hemmæ tlyt ti jŷm.

13. Mnejn bylli kynna sejjrin man l'art l'art
Ihaqna fyr-Rygju: u vara jûm, bylli nefah
yn-nosfnhâr, man jumejn gejna Puzzôli;

signe Castorum.

12. Et cum venissemus Syracu-
sam, mansimus ibi triduo.

13. Inde circumlegentes deveni-
mus Rhegium: et post unum diem
flante Austro, secunda die venimus
Puteolos;

« PreviousContinue »