Revue des sciences et des lettres1913 |
Other editions - View all
Common terms and phrases
Arjuna ARMENTIA Bacchylide Bhag Bhagavat Bhima Bodhicaryāvatāra Borgia Bouddha Bouddhisme Brahmâ Brahmanes bstan bstod bzhin c'est-à-dire C₁ C₂ Čakobo Çakuni Çakyamuni choses Ciasca Çiçupâla connaissance Copte corps magique Crum daň dharmakaya dharmas Dhṛtarâṣṭra Dhyana dialectes pano Dieu Dieux Digha Doctrine Draupadi Duryodhana feuillets fils finale forme fragments Franke frères Gauthiot germanique glose grec gsuns gyur huara idiomes indo-européen jaguar Jarasandha khyod kyis Kṛṣṇa L'hébreu lags langues litt Louvain Madhyamika Mahabharata Māyā Meillet ment Muséon Nârada ñid Nirvāņa Nordenskiöld P₁ P₂ Pakaguara Pandavas pensée phyag phyir poète pronoms racine Rhys Davids rnams rtog rūpa Sabha sacrifice Sahadeva sahidique sandhi sanscrit serait skye suffixe suiv texte traduction vacuité Vasubandhu Véhicule Vidura vijñāna Vişņu vocabulaire voyelles XXXII Y-At Y₁ Y₂ Y₂-At Yamiaka Yudhisthira zhig αγω аг ан ат евол мн мп наї ом он пе сар хе хоєїс
Popular passages
Page 80 - N'oubliez pas de manger du fruit de l'arbre de la science du bien et du mal; car vous nous paraissez un peu ignorant et malin.
Page 87 - II dit encore : voici une place près de moi ; tu te tiendras sur le rocher. Quand ma gloire passera, je te mettrai dans le creux du rocher, et je te couvrirai de ma main jusqu'à ce que j'aie passé.
Page 91 - Lève-toi ; prends l'enfant et sa mère, et reviens au pays d'Israël, car ils sont morts, ceux qui en voulaient à la vie de l'enfant.
Page 90 - Non auferetur sceptrum de Juda, et dux de femore ejus, donec veniat qui mittendus est et ipse erit expectatio gentium.
Page 96 - Les enfants d'Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de la maison de son père.
Page 91 - Ego sum qui sum. Ait : Sic dices filiis Israel : Qui est misit me ad vos.
Page 96 - Ecoutez bien mes paroles ! Lorsqu'il y aura parmi vous un prophète, c'est dans une vision que moi, l'Eternel, je me révélerai à lui, c'est dans un songe que je lui parlerai.
Page 22 - Idioma Schipibo, del Ucayali, que es el mismo que el Pacaguara del Beni y Madre de Dios. Este es un dialecto de la lengua Pana, que es la lengua general del Huallaga, del Ucayali y de sus afluentes.
Page 96 - Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail ; et les Lévites m'appartiendront.
Page 94 - Tu ne pourras pas voir ma face, car l'homme ne peut me voir et vivre.