Page images
PDF
EPUB

Resp. Bidde for us to the lord oure god.

Oure fadir. Heil marie.

Versus. And lede us not in to temptacioun.

Resp. But delyuer us fro yuel.

Versus. Lord comaunde us to blesse.

Benisoun. Hooli maide of maidens praie for us to the lord. So be it.

SEYN

[blocks in formation]

YNT marie maide of maidens, modir and douztir of the kyng of kyngis: solace us that we moun haue bi thee the meede of heuenli kingdom and with the chosen of god regne withouten ende.

Thou, lord, haue merci on us.

Thanke we god.

Resp.19 Hooli maidenhood and with oute wem: I noot 20 what preising I may seie to thee. For him that heuenes myzten not take thou beer in thi wombe.

Vers. Blessid be thou among alle wymmen: and blessid be the fruyt of thi wombe.

Repeet. For him that heuene my3t not take, thou beer in thi wombe.

Vers. Lord commaunde us to blesse.

Benisoun.21 Maide marie praie for us with meke thouzte. So be it.

SEYNT

ij lect.22

EYNT marie moost piteuous of alle piteuouse wymmen: hoolieste of alle hooly wymmen; preie for us that bi thee maiden he take oure synnes: that

18 "The first lesson. Egredietur virga. A rod shall come furth of the stock of Jesse. &c." 1545.

19 All these omitted in 1545. So also those below.

20❝I wote nat." Edit. 1538.

21" The blessyng. God the sonne of God, vouchesafe to blesse and succour us." 1545.

"Missus est angelus. angel Gabriel was sent. 1545.

The &c."

for us was born and regneth aboue heuenes: that bi his charite oure synnes be forgouun to us.

Thou, lord, haue merci on us.

Thanke we god.

Resp. Blessid thou art maide marie, that baar the lord maker of the world: thou hast engenderid him that made thee, and thou dwellist mayde with outen ende.

Vers. Heil marie ful of grace, the lord is with thee.

Repet. Thou hast engendrid him that made thee, and thou dwellist mayde with outen ende.

Vers. Lord, comaunde us to blesse.

Benisoun.23 Goddis hooli modir be helper to us. So be it.

HOOLI

[blocks in formation]

OOLI modir of god, that deseruedist worthili to conceyue him that al the world myste not holde with thi meek bisechynge waische awei oure giltis, that wee azenbou3t5 bi thee mou3t stize up to the ceete of endeles blesse: there thou dwellist with thi sone withouten tyme.

Thou, lord, haue merci on us.

Thanke we god.

Resp. Cely 26 art thou, hooli virgyne marie, and worthiest al maner preisyng. For of thee is risun the sunne of riztwisnesse, crist oure god.

Vers. Preie for the peple: bidde for the clergie: biseche for the devoute womman kynde: lete alle fele thin help: that worthili maken mynde of thee.

23 "The blessyng. The grace of the holy gost illumine us in heart and body. Amen." 1545. 24 Dixit autem Maria. Then sayd Mari to the Aungel. &c." 1545.

25 "Thou were leder in thi merci to thi puple, the whiche

thou agenboughtist," Wiclif. MS. Bodl. 277. Archaic Dict.

26

Cely? "Felix namque es, sacra virgo Maria." The Cambridge MS. reads: "Sikirli maide marie thou art holi and worthi to haue al maner preisinge."

Repet. For of thee is born the sunne of riztwisnesse, crist oure god.

Glorie be to the fadir and to the sone and to the hooli goost.

Repet. Crist oure god.

Ps. Te deum laudamus.27

WE herien thee god: we knowlechyn thee lord.

chipith.

Thee, euerlastynge fadir: al the erthe wor

To thee alle aungelis: to thee heuenes and alle maner poweris.

To thee cherubyn and seraphym: crien with uncecynge vois.

[ocr errors]

27 "The praise of God, the Father, the sonne, and the holy gost." 1545. ¶ The songe of Austyn and Ambrose." 1538. and others." Comitatus mox turbis Conventus procedit in oratorium, et Ambrosianum illum sollenniter prosequitur laudis hymnum." Hist. Croylandensis Contin. Rerum Angl. Script. Fulman. Tom. i. 541.

"Te Deum laudamus. Saynt Austyn and saynt Ambrose made fyrste thys Hympne. For after saint Austyn had lyued not only out of crysten faythe, but also as an herytyke, and an enmy of cristen byleue, tyl he was aboute thyrty yere of age, And then by the prayer of hys mother, and by prechynge of saynte Ambrose was conuerted unto the ryghte faythe. When saynte Ambrose had bap

tized hym, he gaue thankynges to god and sayde. Te deum laudamus. And saynt Austyn answered Te dominum confitemur. And then saynte Ambrose. Te eternum patrem omnis terra veneratur. And then saynt Austyn the nexte verse: and so fourthe the tone one verse, and the tother a nother vnto the ende, as the feruente grace of the holy gooste wroughte in theyre soulles, and enfourmed theyr tongues." Mirrour of oure Ladye. Fol. Ixij.

Whosoever was the author or authors of this most noble hymn, it is certain that in the 5th and 6th centuries it was already known. The Rule of S. Benedict orders it to be sung after the fourth response and another writer, Teredius, in the sixth makes mention of it. The general opinion seems

Hooli, Hooli, Hooli: Lord god of vertues. Heuenes and erthe ben ful: of the mageste of thi glorie.

Thee, the glorious cumpany of apostlis.
Thee, the preisable noumbre of profetis.
Thee, preisith the white oost of martirs.

Thee, hooli chirche knowlechith throu3 al the world.

Fadir of rist greet mageste.

Thi worshipful, verrei, and oonli sone.
And the hooli goost oure counfortour.
Thou, crist, kyng of glorie.

Thou art the endeles sone of the fadir.

to be that S. Ambrose was the sole author: but Herman Daniel, whose very learned disquisition should be consulted (Thes. Hymnol. Vol. 2. 279–299) supposes that it was adopted into the Latin Church from the East.

This hymn has always been sung at matins during the greatest part of the year by the Catholic Church. The practice anciently was, if in Choir, for the Priest to begin the first verse, and it was then continued alternately by the rest, usually standing. At the first verse, the heads were uncovered unto "Sanctus, Sanctus, Sanctus." At " non horruisti virginis uterum," all made a profound inclination. From "Te ergo quæsumus" to the end, all knelt. Bellarmin has said that Luther in order that he might be

as different in practice as possible from the Catholic Church, would not have the Te Deum sung in the morning service, but at the evening. Controv. Tom. iv. p. 436. This however seems to have been a mistake of the learned Cardinal: at least Herman Daniel denies it. But this latter acknowledges that now very rarely in the Lutheran congregations the Te Deum is sung and if attempted, only miserably. "Si recitatur misere claudicant et hæsitant canendo."

In the Appendix, the reader will find two other early translations of the Te Deum, from the Douce MSS. in the Bodleian Library. The Cambridge MS. agrees chiefly with the Douce. 275.

28

Thou were not skoymus of the maidens wombe to delyuer mankynde.

For thou ouercamest the sharpnesse of deeth: thou openedist to men that bileeueden in thee the kyngdoms of heuenes.

Thou sittist on goddis rizt syde, in the ioie of the fadir.

Thou art bileeued to be juge to come.

Therfor we preien thee, helpe thou thy seruauntis : that thou hast bout with thi precious blood.

Make hem to be rewardid with thi seyntis: in blisse, with euerlastinge glorie.

Lord, make thi peple saaf, and blesse to thin eritage. And gouerne hem: and make hem hi3 withouten ende.

We blessen thee bi alle daies.

And we herien thi name into the world: and into the world of world.

Lord, fouche saaf to kepe us to day: with oute

synne.

Lord, haue merci on us: haue merci on us.

Lord, be thi merci maad upon us: as we han hopide in thee.

Lord, I haue hopide in thee: be I not schent 29 withouten ende.

Vers. Holi goddis modir preie for us.

Resp. That we be maad worthi to the biheestis of crist."

28 Squeamish?

Squeamous.

30

That was he shente on euery

"Nor of a sight to be ouer side. Gower. Conf. Am. b. vij.

squeamous."
Qualmish, A. S. Cwealm. subita
ægritudo.

Chaucer. From

29 Scend-an. A. S. to marre, to destroy, to dishonour.

(Richardson.)

[ocr errors][merged small]
« PreviousContinue »