Page images
PDF
EPUB

At laudis.

Deus in adiuto.

OD, take heede in to myn helpe.
Lord, hize thee to helpe me.
Glorie be to the fadir.

As it was in the begynnyng.

God make me saaf.

Ant. O wondirful.

Ps. Dominus reg.3

[ocr errors]

31

HE lord hath regned, he is clothid with fairnesse : the lord is clothid with strengthe and hath gird him silf.

For he maad stidefast the world: that shal not be moued.

For thi ceete was maad redi fro that tyme: thou art fro the world.

Lord, the floodis han reisid: the floodis han reisid her vois.

Floodis reiseden her wawis of the voicis of watris.

many

The reisingis of the see ben wondirful: the lord is wondirful in hize thingis.

Thi witnessyngis ben maad able to be bileeued greetly lord, hoolynesse bicometh thi hous in to the lengthe of daies.

Glorie be to. As it.

Deum." Prymer. 1538. and other editions. Then follows the first "Miserere." Ps. 50.

31 Ps. lxvj. Deus misereatur. God haue mercy vpon vs. 1545.

Ps. Jubilate.32

AL erthe synge ye hertili to god: serue ye the lord

Α

in gladnesse.

Entre ye in his sist: in fulout ioyng.

Wite ye that the lord him silf is god: he maad us and not we maden us self.

33

His peple and the sheep of hise lesuwe: entre ye in to hise 3atis in knowleching: entre ye in to hise porchis, knowleche ye to him in ympnis.

Herie ye his name for the lord is sweete: his merci is withouten ende, and his treuthe is in generacioun and in to generacioun.

Glorie be. As it was.

Ps. Deus deus meus."

OD, my god I wake to thee ful erly.

GOD,

My soule thirstide to thee: manyfoold my fleish thristide to thee.

In a lond forsakun withoute weie and withoute watir, so I apperid to thee in hooli: 35 that I schuld se thi vertu and thi glorie.

For thi merci is bettere than lyues: my lippis shulen herie thee.

32

¶ The song of the thre children. &c. Praise ye the lorde, all the workes of the lorde. 1545.

Leag.ley. A.S. Lea, lease. Untilled land. In this place the word is from the Anglo-Saxon Læsw-ian: to pasture cattle: and the noun Læswe, pasture.

And he schal go yn and schal

go out, and he schal fynde lesewis. Wiclif. Ion. c. 10. (Richardson.)

Ps. cxlviij. Laudate Dominum. Praise the lorde, ye that be in the heauens. 1545.

35

"Before thee in an holy place." Edit. 1538.

Lo, I schal blesse thee in my liif: and in thi name I schal reise myn hondis.

My soule be fillid as with inner fatnesse: and my mouth schal herie with lippis and ful out ioiyng.

So I hadde mynde of thee in my bedde, in morwe tydis I shal thenke on thee: for thou were myn helper.

And in the keuering of thi wyngis I shal make ful out ioye: my soule cleuyde aftir thee: thi rizthonde took me up.

Forsothe thei souzten in veyn my liif, thei shulen entre in to the lower thingis of erthe: thei shulen be bitakun in to the hondis of swerd, thei shulen be maad the partis of foxis.

But the kyng shal be glad in god, and alle men shulen be preisid that sweren in him: for the mouth of hem that speken wickid thingis is stoppid.

Deus misereatur.36

OD haue merci on us and blesse us: listne he

[ocr errors]
[ocr errors]

his chere" on us, and haue merci on us.

That we knowe thi weie in erthe: thin heelthe in alle folkis.

God, peplis knowleche to thee: all peplis know

leche to thee.

Hethen men be glad and make fulli ioie, for thou

36 From hence to the Anthem, omitted in 1545.

37 Fr. Chère. Ital. Cera. Sp. Xera. Skinner and Junius think from the Gr. yaιpav. gaudere. Menage and Du Cange say, from Cara the visage, from kapa, caput. Cheer is now applied to that

VOL. II.

с

which acts, has an effect upon the face, the countenance.

"For if ony man is an heerer of the word, and not a doer, this schal be likened to a man that biholdith the cheer of his birthe in a myrrour." Wiclif. James c. 1. (Richardson.)

38

demest peplis in equite: and dressist 39 hethen men in erthe.

God, peplis knowleche to thee, alle peplis knowleche to thee: the erthe 3af his fruyt.

God oure god blesse us, god blesse us: and alle the coostis of erthe drede him.

Glorie be. As it was.

Benedicite.40

ALLE werkis of the lord, blesse ye to the lord:

herie ye and ouer hize ye him in all tyme. Ye aungels of the lord, blesse to the lord: blesse to the lord.

ye heuenes Alle watris that ben aboue heuenes blesse ye to the lord: alle vertues of the lord blesse ye to the lord.

The sunne and the moone blesse ye to the lord: the sterris of heuene blesse ye to the lord.

Reyn and dew blesse ye to the lord: alle spiritis of god blesse ye to the lord.

Fier and heete blesse ye to the lord: coold and somer blesse ye to the lord.

38 Dem-an, A. S. to judge. And deme wel and wislyche. Piers Ploughman. p. 194.

Nyle ye deme, that ghe be not demed. Wiclif. Matt. c. 7. (Richardson.)

39 Et gentes in terra dirigis." To kepe the londe and dres the folk for to justise. R. Brunne. p. 327. (Richardson.)

40 Canticum trium puerorum est Festivius, et ideo in omnibus Festis dicitur. Gemma Animæ. lib. ii. 53.

See in Appendix for another translation from one of the Bodleian MSS. of this Canticle.

It is a matter of no small difficulty to point out, how Canticles and Hymns differ. Some look to the matter of them, some to the mode in which they are sung. Again, the Canticles, as they are commonly called, from the old Testament, vary in their subject: some are joyful: some exulting: some prophetic.

Dewis and hoore frostis blesse ye to the lord: frost and coold blesse ye to the lord.

Isis and snowis blesse ye to the lord: ny3tis and daies blesse ye to the lord.

List and derknesse blisse ye to the lord: listnyngis and cloudis blesse ye to the lord.

The erthe blesse it to the lord: preise and ouerhize it him withouten end.

Hillis both more and lesse blesse ye to the lord: alle that buriownen" in erthe blesse ye to the lord.

Wellis blesse ye to the lord: sees and floodis blesse ye to the lord.

to

Whallis and alle that mouen in watris blesse ye the lord alle foulis of heuene blesse ye to the lord. Alle kynde of beestis blesse ye to the lord: mennes sones blesse ye to the lord.

Folkis of israel blesse ye to the lord: herie and ouerhize it him in to worldis.

Prestis of the lord blesse ye to the lord: seruauntis of the lord blesse ye to the lord.

Spiritis and soulis of riztful men blesse ye to the lord: hooli and meke of herte blesse ye to the lord. Ananye, azarie, and mysael blesse ye to the lord: preise ye him and ouerhize ye him for euermore.

Blesse we the fadir and the sone with the hooli goost: preise we and ouerhize we him with outen ende.

Blessid art thou lord in the firmament of heuene:

4 Benedicite universa germinantia in terra domino." "All that spryngeth upon the earth.” Edit. 1538, and others.

Beorgan, byrgan. A, S. To protect, to strengthen: also, to bury to deposit in a place of security. Richardson.

« PreviousContinue »