Page images
PDF
EPUB

Vers.56 God chees hir, and bifore chees hir.57

Resp. He made hir for to dwelle in his tabernacle.
Ant. O thou glorious.

Ps. Benedictus dominus.58

BLESSID be and

LESSID be the lord god of israel: for he hath visitide and maad redempcioun of his peple.

And he hath reride up the horn of heelthe to us: in the hous of dauid his child.

As he hath spoke bi the mouth of seyntis: whiche fro the world ben of his profetis.

Heelthe of oure enmyes: and of the hond of alle that hatiden us.

Merci to be don with oure fadris: and to haue mynde of his hooli testament.

The ooth that he swoor to abraham oure fadir: to 3yue him silf to us.

That we with drede delyuerid fro oure enemyes hondis serue to him.

In hoolynesse and riztfulnesse bifore him: in alle oure daies.

56 This verse, response, and anthem omitted in the King's Prymer.

57"Elegit eam Deus, et præelegit eam." God hath her chosen, all other before. Prymer. 1538. and others.

58 Ye haue in youre seruice thre gospels, that ys, Benedictus, and Magnificat, and Nunc dimittis: and all thre are songe standynge for reuerence of the gospel.

These songes are not songe in the same order that they were made, for Magnificat was made first, and then Benedictus, and laste, Nunc dimittis. But Benedictus is songe fyrst. For yt maketh mynde of saynt John baptyste, whiche was the forgoer of oure lorde Jesu cryste.-And also for this beginneth with praysyng and thankeyng of god for the redempcyon of mankynde." Mirrour. fol. lxx. b.

And thou, child, shalt be clepide 59 of the hizest: for thou shalt go bifore the face of the lord to make redy hise weies.

60

Kunnynge of heelthe to be 30uun to his folk: and forzeuenesse of her synnes.

Thurs the entrailis of mercy of oure god: in whiche he hath visitide us comynge fro an hi3.

To zeue list to hem that sitten in derknessis, and in schadowe of deeth: oure feet to be dressid in to the weie of pees.

Glorie be to the fadir. As it was.

O

Ant. O gloriosa.61

THOU gloriouse modir of god, euer mayde that disseruedist to bere the lord of alle thingis: 62 and thou mayde aloone to zeue souke to the king of angels: thou piteuous we bisechen haue mynde on oure preiers: 63 and herteli preie euer to crist for us, that we hulpun bi thi bisechingis moun deserue to come to heuenli kingdoms.

Vers. Lord shewe to us thi merci.

39 Cleopian, Clypian, A. S. to call, to call upon.

Upon the pleyn of Salisbury that

other wonder ys, That Stonhyngel is yclepud, no more wonder nys. R. Glou

cester, p. 7. (Richardson.) 60 As we ben clerkes ycnowen, cunnyng in scole. Piers Ploughman. Crede.

And eschewe thou foltische questiouns and withouten kunnynge. Wiclif. 2 Timo. c. 2. (Richardson.)

61 In the place of this, the King's Prymer has " Beati qui audiunt." Blessed be thei, that heare the worde of God and kepe the same.

62" Quæ Dominum omnium

meruisti portare." "Which dyddest beare the lorde of alle lordes." Prymer. 1538. and others. Compare note 51.

ca" Nostri quæsumus pia memorare."

Respons. And 3eue to us thi saluacioun.64

Oremus. preie we.

L

Oratio. Concede nos.

ORD god we preien thee, graunte us thi seruauntis

66

that we moun be ioiful euermore in heelthe of soule and of bodi, and that we moun be delyuered of this sorowe, that we han now: thour; the instaunce of the glorious euerlastinge maide marie: 65 and fulli use the ioye withouten ende. Bi oure lord iesu crist thi sone, that with thee lyueth and regneth in oonhede of the hooly goost god bi alle worldis of worldis. So be it.

Blesse we the lord. Thankis to god.68

Ant. Hooli goost, come fulfille the hertis of thi feithful seruauntis and liztne the fier of thi loue in hem.

:

Vers. Sende out thi goost, and thei schulen be maad. 69
Resp. And thou shalt make newe the face of the erthe.

Retained in our present Prymers end here: simply adding Prayer Book. Amen.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

Preie we. The hooli goost.

GO

Deus qui do.70

OD, that tau3tist the hertis of thi feithful seruauntis bi the listnynge"1 of the hooli goost: graunte us to sauore riztful thingis in the same goost, and to be ioiful euermore of his counfort. Bi crist oure lord. So be it.

Libera nos. Ant. Blissid trinyte delyuer us: saue us and iustifie us.

Vers. The name of the lord be blessid.72
Resp. Fro this now and unto the world.

To the hooli trinyte.73

EUERLASTYNGE almy3ti god that 3aue us thi

seruauntis in knowlechynge of verrei feith to knowe the glorie of the endeles trinite, and in the

70 Qui docuisti. But the prayer commonly begins "Deus qui corda fidelium."

71❝Illustratione." Inspiracyon. 1538. Information. 1545. 72 This verse and response, omitted in 1545.

73 This is our present collect for Trinity Sunday: and was appointed for that day in the ancient Missals according to the Uses of Sarum, York, Hereford and Bangor. The Latin is: "Omnipotens sempiterne Deus, qui dedisti famulis tuis, in confessione veræ fidei æternæ Trinitatis gloriam agnoscere, et in potentia majestatis adorare unitatem: quæsumus, ut ejusdem fidei firmitate ab omnibus semper muniamur adversis. Qui vivis et regnas Deus." Mr.

Palmer, (Orig. Lit. vol. i. 342.) edits the last clause “ 'semper mu

niemur adversis. Per Dominum

nostrum." The other however is the reading of the earliest printed editions of the Sarum Missal and the Hereford, of the Horæ, the Primers of 1538, 1543, 1545, and others. The York and Bangor Missals have "in qua vivis, et regnas." With which agrees also a later edition of the Salisbury Use, 4to. 1509; and probably others but all have "muniamur."

[blocks in formation]

mist of mageste to worchipe thee in oonheede:" we bisechen that bi the sadness 75 of the same feith we be kept and defendid euermore fro alle aduersitees. crist.

Bi

Ant. Nos autem. For soth us bihoueth to haue ioie in the crosse of oure lord iesu crist.

Vers. Alle erthe worshipe thee god.76

Resp. And synge it to thee, I shal seie salm to thi name.

Preie we. bi the passioun.

GOD

OD, that stizedist" thin hooli cros and liztnedist derknissis of the world: fouche thou saaf to listne oure hertis and bodies. Bi crist.78

myght of the maiestie to worschip the oonhede: we bisechen bi the sadnesse of that selue bileue, we be kept and defendid of alle aduersites, bi crist oure lord. Amen."

The Prymer of 1538 translates: "Almyghty and euerlastyng god, whiche hast graunted to vs thy seruauntes thoroughe confessyon of the true faythe, for to acknowledge the glorye of the eternall Trynyte. And to honour the one god in thy almyghtye maiestye. We beseche the that thorough our stedfastenes in the

74 One-head. "Nameli in that place in the firste epistle of Joon, where we reden of the oon hede of the Trynyte." Wiclif. James. Prologue. (Richardson.)

75 Settan, sætan. A. S. sedere. to set hence, settled, sedate. Ich shal sei the mi sone, seide the frere thenne,

How seven sithes the sadde man, syngeth on the day.

Piers Ploughman, p. 167. It myghte not moue it, for it was foundid on a sad stoon. Wic

same faythe we may alwayes be lif. Luk. c. 6. (Richardson :

defendyd from all aduersyte. Whiche lyuest and raynest one god, worlde without ende. so be it.

The Cambridge MS. omits all the succeeding prayers which follow in the text, down to the anthem, lætabuntur, before the prayer "Omnium sanctorum, With alle seyntis."

where several other examples are given.)

76 This and the response, omitted in 1545.

77 "Deus qui sanctam tuam ascendisti."

78 The true reading is "Qui vivis et regnas deus, &c."

« PreviousContinue »