Die historische Entwickelung der Inversion des Subjektes im Französischen und der Gebrauch derselben bei Lafontaine

Front Cover
Franck, 1884 - 65 pages
 

Selected pages

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page 6 - D'autre part aussi le vieux langage, pour les choses de cette nature, a des grâces que celui de notre siècle n'a pas.
Page 50 - Je plie et ne romps pas. Vous avez jusqu'ici Contre leurs coups épouvantables Résisté sans courber le dos ; Mais attendons la fin.
Page 54 - Meudon; là nous devons nous rafraîchir deux ou trois jours. En vérité, c'est un plaisir que de voyager, on rencontre toujours quelque chose de remarquable. Vous ne sauriez croire combien est excellent le beurre que nous mangeons...
Page 42 - Faut-il que tant d'objets si doux et si charmans Me laissent vivre au gré de mon âme inquiète! Ah! si mon cœur osoit encor se renflammer ! Ne sentirai-je plus de charme qui m'arrête? Ai-je passé le temps d'aimer?
Page 15 - Tu te trompes assurément, mon cher ami, s'il est bien vrai, comme M. de Soissons me l'a dit, que tu me croies plus malade d'esprit que de corps. Il me l'a dit pour tâcher de m'inspirer du courage, mais ce n'est pas de quoi je manque. Je t'assure que le meilleur de tes amis n'a plus à compter sur quinze jours de vie. Voilà deux mois que je ne sors point, si ce n'est pour aller un peu à l'Académie...
Page 20 - P. — Aussi l'epouse de Cupidon fut-elle econduite encore une fois. III, 85. A. — Aussi le roi la prefera-t-ü ä Megano, 111,88. A. In zwei Fällen ist die gerade Konstr. beobachtet worden : Aussi les parens de la belle douterent longtemps s'üs obiiroient.
Page 53 - Verben. Die bei weitem meisten Beispiele sind aber metrisch unfrei; in anderen ist sie bewirkt durch attributive Zusätze, welche das Subjekt verlängern, z. B.: Vous vous souviendrez bien et beau Qu'ä chaque bout est une place Grande, carre"e, et de niveau; Ce qui sans doute a bonne gräce.
Page 14 - C. — Wenn der Redende sein eigenes Urteil über den Inhalt der Rede ausspricht, so unterbleibt auch bei L. die Inversion und zwar sowohl in der Poesie wie in der Prosa, wo sich gleichfalls die schon vorhin erwähnte Wiederholung des Satzinhaltes durch ein Inversion verhinderndes, voranstehendes „ce
Page 36 - Qu'elle échapât au temps, cet insigne larron. Les ruines d'une maison Se peuvent reparer : que n'eSt cet avantage Pour les ruines du visage ! Sa preciosité changea lors de langage.
Page 59 - Enfin, comment rencontrer cet endroit fatal? C'est ainsi que les bonnes gens cherchoient des raisons pour garder leur fille; mais elle-même leur représenta la nécessité de suivre l'oracle. Je dois mourir, dit-elle à son père, et il n'est pas juste qu'une simple mortelle, comme je suis, entre en parallèle avec la mère de Cupidon : que gagneriez-vous à lui résister? Votre désobéissance nous attireroit une peine...

Bibliographic information