Page images
PDF
EPUB

16 Ainsi, après l'avoir fait châ- | hommes, qui étaient des malfaitier, je le relâcherai. teurs, pour les faire mourir avec lui.

17 Or, il était obligé de leur relather un prisonnier à la fête. 18 De sorte qu'ils s'écrièrent tous ensemble: Fais mourir celui-ci, et nous relâche Barabbas.

19 Or, Barabbas avait été mis en prison pour une sédition qui s'était faite dans la ville, et pour

un meurtre.

20 Pilate leur parla de nouveau, ayant envie de délivrer Jésus. 21 Mais ils s'écrièrent: Crucifiele, crucifie-le.

33 Et quand ils furent au lieu appelé Calvaire, ils le crucifièrent la, et les malfaiteurs, l'un à sa droite, et l'autre à sa gauche. 34 Mais Jésus disait: Mon Père, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu'ils font. Puis faisant le partage de ses vêtemens, ils les jetèrent au sort.

35 Le peuple se tenait là et regardait. Et les principaux se moquaient de lui avec le peuple, en 22 Et il leur dit pour la troi-disant: Il a sauvé les autres, qu'il sième fois Mais quel mal a-t-il se sauve lui-même, s'il est le fait ? je n'ai rien trouvé en lui qui Christ, l'élu de Dieu. soit digne de mort. Ainsi, après l'avoir fait châtier, je le relâcherai. 23 Mais ils faisaient de nouvelles instances, en demandant avec de grands cris qu'il fût crucifié; et leurs cris et ceux des principaux sacrificateurs redoublaient.

24 Alors Pilate prononça que ce qu'ils demandaient fut fait. 25 Et il leur relâcha celui qui avait été mis en prison pour sédition et pour meurtre, et qu'ils demandaíent; et il abandonna Jésus à leur volonté.

26 Et comme ils le menaient au supplice, ils prirent un homme de Cyrène, nommé Simon, qui revenait des champs, et le chargèrent de la croix, pour la porter après Jésus.

27 Et une grande multitude de peuple et de femmes le suivaient, qui se frappaient la poitrine et se Jamentaient.

28 Mais Jésus, se tournant vers elles, leur dit: Filles de Jérusalem, ne pleurez point sur moi, mais pleurez sur vous-mêmes et sur vos enfans;

29 Car les jours viendront auxquels on dira: Heureuses les stériles, les femmes qui n'ont point enfanté, et les mamelles qui n'ont point allaité!

30 Alors ils se mettront à dire aux montagnes: Tombez sur nous, et aux coteaux: Couvrez

[blocks in formation]

32 On menait aussi deux autres

36 Les soldats l'insultaient aussi, et s'étant approchés, ils lui présentaient du vinaigre,

37 Et ils lui disaient: Si tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-même. 38 Et il y avait cette inscription au-dessus de sa tête, en grec, en latin, et en hébreu: CELUI-CI EST LE ROI DES JUIFS. 39 L'un des malfaiteurs qui étaient crucifiés l'outrageait aussi, en disant: Si tu es le Christ, sauve-toi toi-même, et nous aussi. 40 Mais l'autre, le reprenant, lui dit: Ne crains-tu point Dieu, puisque tu es condamné au même supplice?

41 Et pour nous, nous le sommes avec justice, car nous souffrons ce que nos crimes méritent; mais celui-ci n'a fait aucun mal. 42 Puis il disait à Jésus: Seigneur, souviens-toi de moi quand tu seras entré dans ton règne.

43 Et Jésus lui dit: Je te dis en vérité, que tu seras aujourd'hui avec moi dans le paradís.

44 Il était environ la sixième heure, et il se fit des ténèbres sur toute la terre jusqu'à la neuvième heure.

45 Le soleil s'obscurcit, et le voile du temple se déchira par le milieu.

46 Alors Jésus, criant à haute voix, dit: Mon Père, je remets mon esprit entre tes mains. Et ayant dit cela, il expira.

47 Le centenier, voyant ce qui était arrivé, donna gloire à Dieu, et dit: Certainement, cet homme était juste.

48 Et tout le peuple qui s'était assemblé à ce spectacle, voyant les choses qui étaient arrivées, s'en retournait en se frappant la poi-est ressuscité. Souvenez-vous de

trine.

49 Or, tous ceux qui étaient de sa connaissance, et les femmes qui l'avaient suivi de la Galilée, se tenaient loin, regardant ce qui se passait.

50 Et un homme, appelé Joseph, qui était sénateur, homme de bien et juste,

51 Qui n'avait point consenti au dessein des autres, ni à ce qu'ils avaient fait, qui était d'Arimathée, ville de Judée, et qui attendait aussi le règne de Dieu, 52 Etant venu vers Pilate, il lui demanda le corps de Jésus. 53 Et l'ayant descendu de la croix, il l'enveloppa d'un linceul, et le mit dans un sépulcre taillé dans un roc, où personne n'avait encore été mis.

54 C'était le jour de la préparation, et le sabbat allait com

mencer.

55 Et les femmes qui étaient venues de Galilée avec Jésus, ayant suivi Joseph, remarquerent où était le sépulcre, et comment le corps de Jésus y avait été mis.

56 Et s'en étant retournées, elles préparèrent des drogues aromatiques et des parfums, et elles se reposèrent le jour du sabbat, selon la loi.

CHAPITRE XXIV.
AIS le premier jour de la

Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant? 6 Il n'est point ici, mais il quelle manière il vous a parlé, lorsqu'il était encore en Galilée, 7 Disant: Il faut que le Fils de l'homme soit livré entre les mains des méchans, et qu'il soit crucifié, et qu'il ressuscite le troisième jour.

8 Et elles se souvinrent de ses paroles.

9 Et étant revenues du sépulcre, elles racontèrent toutes ces choses aux onze apôtres, et à tous les autres.

10 C'était Marie Magdelaine, Jeanne, et Marie, mère de Jacques, et les autres qui étaient avec elles, qui dirent ces choses aux apôtres.

11 Mais ce qu'elles leur disaient leur parut une rêverie, et ils ne les crurent point.

12 Toutefois, Pierre se leva et courut au sépulcre, et s'étant baissé pour regarder, il ne vit que les linceuls qui étaient à terre; puis il s'en alla, admirant en lui-même ce qui était arrivé. 13 Ce jour-là même, deux d'entre eux s'en allaient à un bourg nommé Emmaüs, qui était éloigné de Jérusalem de soixante stades. 14 Et ils s'entretenaient entre eux de tout ce qui était arrivé.

15 Comme ils s'entretenaient, et qu'ils raisonnaient ensemble, Jésus lui-même, s'étant approché, se mit à marcher avec eux.

Msemaine, ces femmes, et tenus, en sorte qu'ils ne le reconMais yeux étaient re

quelques autres avec elles, vinrent de grand matin au sépulcre, apportant les parfums qu'elles avaient préparés.

2 Et elles trouvèrent que la pierre qui était à l'entrée du sépulcre avait été ôtée.

naissaient point.

17 Et il leur dit: De quoi vous entretenez-vous dans le chemin, et pourquoi êtes-vous si tristes? 18 L'un d'eux, nommé Cléopas, lui répondit: Es-tu seul si étranger à Jérusalem, que tu ne saches 3 Et y étant entrées, elles n'y pas les choses qui s'y sont pastrouvèrent point le corps du Seí-sées ces jours-ci? gneur Jésus.

4 Et comme elles ne savaient qu'en penser, voici, deux hommes parurent devant elles, avec des habits brillans comme un éclair. 5 Et comme elles étaient tout effrayées, et qu'elles baissaient le visage contre terre, ils leur dirent:

19 Et il leur dit: Et quoi? Ils lui répondirent: Ce qui est arrivé à Jésus de Nazareth, qui était un prophète, puissant en œuvres et en paroles devant Dieu et devant tout le peuple.

20 Et comment les principaux sacrificateurs et nos magistrats l'ont

livré pour être condamné à mort, | 84 Qui disaient: Le Seigneur est et l'ont crucifié. vraiment ressuscité, et il est apparu à Simon.

21 Or, nous espérions que ce serait lui qui délivrerait Israel; et cependant, voici déjà le troisième jour que ces choses sont arrivées.

22 Il est vrai que quelques femmes, de celles qui étaient avec nous, nous ont fort étonnés: car ayant été de grand matin au sépulcre,

23 Et n'y ayant pas trouvé son corps, elles sont venues dire que des anges leur ont apparu et leur ont dit qu'il est vivant.

24 Et quelques-uns des nôtres sont allés au sépulcre, et ont trouvé les choses comme les femmes l'avaient dit; mais ils ne l'ont point vu.

25 Alors il leur dit: O gens sans intelligence, et d'un cœur tardif à croire tout ce que les prophètes

ont dit:

26 Ne fallait-il pas que le Christ souffrit ces choses, et qu'il entrát ainsi dans sa gloire?

27 Puis, commençant par Moïse et continuant par tous les prophètes, il leur expliquait, dans toutes les écritures, ce qui le regardait.

28 Ainsi ils approchèrent du bourg où ils allaient, mais sus faisait semblant d'aller plus loin.

35 Et ceux-ci racontèrent ce qui leur était aussi arrivé en chemin, et comment ils l'avaient reconnu lorsqu'il avait rompu le pain. 36 Comme ils tenaient ces discours, Jésus lui-même se présenta au milieu d'eux, et leur dit: La paix soit avec vous.

37 Mais eux, tout troublés et tout épouvantés, croyaient voir un esprit.

38 Et il leur dit: Pourquoi êtesvous troubles, et pourquoi s'élèvet-il des pensées dans vos cœurs? 39 Voyez mes mains et mes pieds, car c'est moi-même. Touchezmoi et regardez-moi; car un esprit n'a ni chair ni os, comme vous voyez que j'ai,

40 En leur disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds. 41 Mais comme ils ne le croyaient point encore, tant ils étaient transportés de joie et d'admiration, il leur dit: Avez-vous ici quelque chose à manger?

42 Et ils fui présentèrent un morceau de poisson rôti et d'un rayon de miel.

43 Et l'ayant pris, il en mangea en leur présence. Jé-44 Puis il leur dit: C'est là ce que je vous disais lorsque j'étais encore avec vous, qu'il fallait que tout ce qui a été écrit de moi dans la loi de Moise et dans les prophètes, et dans les psaumes, füt accompli.

29 Et ils le contraignirent de s'arrêter, en lui disant: Demeure avec nous, car le soir commence à venir, et le jour est sur son déclin. Il entra donc pour demeurer avec

eux.

80 Et comme il était à table avec eux, il prit du pain et rendit grâces; puis l'ayant rompu, il le Ieur donna.

81 En même temps, leurs yeux s'ouvrirent, et ils le reconnurent; mais il disparut de devant eux. 32 Et ils se dirent l'un à l'autre: Notre cœur ne brûlait-il pas dans nous, lorsqu'il nous parlait en chemin, et qu'il nous expliquait les écritures?

33 Et se levant à l'heure même, ils retournèrent à Jérusalem; et ils trouvèrent les onze apôtres, et ceux qui étaient avec eux, assemblés,

45 Alors il leur ouvrit l'esprit, pour leur faire entendre les écritures.

46 Et il leur dit: C'est ainsi qu'il est écrit, et qu'il fallait que le Christ souffrit et qu'il ressuscitât des morts le troisième jour, 47 Et qu'on prêchât en son nom la repentance et la rémission des péchés, parmi toutes les nations, en commençant par Jérusalem. 48 Or, vous êtes témoins de ces choses; et voici, je vais vous envoyer ce que mon Père vous a promis.

49 En attendant, demeurez dans la ville de Jérusalem, jusqu'à ce que vous soyez revêtus de la vertu d'en haut.

50 Il les mena ensuite hors de la 1.52 Et eux, l'ayant adoré, s'en ville, jusqu'à Béthanie; puis éle- retournèrent à Jérusalem avec vant ses mains, il les bénit. une grande joie.

51 Et il arriva, comme il les bénissait, qu'il se sépara d'avec eux, et fut élevé au ciel.

53 Et ils étaient toujours dans le temple, louant et bénissant Dieu. Amen.

ÉVANGILE DE NOTRE SEIGNEUR JÉSUS-CHRIST SELON SAINT JEAN.

CHAPITRE I

LA A Parole était au commencement, la Parole était avec Dieu, et cette Parole était Dieu. 2 Elle était au commencement avec Dieu.

3 Toutes choses ont été faites par elle, et rien de ce qui a été fait, n'a été fait sans elle.

4 C'est en elle qu'était la vie, et la vie était la lumière des hommes.

5 Et la lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point reçue.

6 Il y eut un homme, appelé Jean, qui fut envoyé de Dieu.

7 Il vint pour être témoin et pour rendre témoignage de la lumière, afin que tous crussent par lui.

8 Il n'était pas lui-même la lumière, mais il était envoyé pour rendre témoignage à la lumière. 9 C'était la véritable lumière qui éclaire tous les hommes, en venant au monde.

10 Elle était dans le monde, et le monde a été fait par elle; mais le monde ne l'a pas connu.

11 Il est venu chez soi; et les siens ne l'ont point reçu.

12 Mais à tous ceux qui l'ont reçu, il leur a donné le droit d'être faits enfans de Dieu,saroir, à ceux qui croient en son nom;

13 Qui ne sont point nés du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l'homme, mais qui sont nés de Dieu.

14 Et la Parole a été faite chair, et a habité parmi nous, pleine de grâce et de vérité, et nous avons vu sa gloire, une gloire telle qu'est celle du Fils unique venu du Père.

15 C'est de lui que Jean rendait

témoignage, lorsqu'il criait: C'est ici celui dont je disais: Celui qui vient après moi m'est préféré, parce qu'il est plus grand que moi.

16 Et nous avons tous reçu de sa plénitude, et grâce sur grâce. 17 Car la loi a été donnée par Moise, mais la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ. 18 Personne ne vit jamais Dieu; le Fils unique, qui est dans le sein du Père, est celui qui nous l'a fait connaître.

19 C'est ici le témoignage que Jean rendit, lorsque les Juifs envoyèrent de Jérusalem des sacrificateurs et des Lévites pour lui demander: Qui es-tu?

2011 le confessa, et ne le désavoua point; il le confessa en disant: Je ne suis point le Christ.

21 Qu'es-tu done? lui demandérent-ils. Es-tu Elie? Et il ditt Je ne le suis point. Es-tu le prophète? Et il répondit: Non. 22 Ils lui dirent: Qui es-tu donc? afin que nous rendions réponse à ceux qui nous ont envoyés. Que dis tu de toi-même?

23 Il dit: Je suis la voix de celui qui crie dans le désert: Aplanissez le chemin du Seigneur, comme a dit le prophète Esaïe.

24 Or, ceux qui avaient été envoyés vers lui, étaient d'entre les Pharisiens..

25 Ils lui demandèrent encore: Pourquoi done baptises-tu, si tu n'es point le Christ, ni Elie, ni le prophète?

26 Jean leur répondit et leur dit: Pour moi, je baptise d'eau; mais il y a un homme au milieu de vous, que vous ne connaissez point. 27 C'est celui qui vient après moi, qui m'est préféré, et je ne suis pa

digne de délier la courroie de ses | s'en aller en Galilée, et il trouva souliers.

28 Ces choses se passèrent à Béthabara, au-delà du Jourdain, où Jean baptisait.

29 Le lendemain, Jean vit Jésus qui venait à lui, et il dit: Voici l'agneau de Dieu, qui ôte le péché du monde.

30 C'est celui dont je disais: I vient après moi un homme qui m'est préféré; car il est plus grand que mol.

31 Et pour moi, je ne le connaissais pas, mais je suis venu baptiser d'eau, afin qu'il soit manifesté à Israël.

32 Jean rendit encore ce témoignage, et dit: J'ai vu l'Esprit descendre du ciel comme une colombe, et il s'est arrêté sur lui. 33 Pour moi, je ne le connaissais pas; mais celui qui m'a envoyé baptiser d'eau, m'avait dit: Celui sur qui tu verras l'Esprit descendre et s'arrêter, c'est celui qui baptise du Saint-Esprit.

34 Et je l'ai vu, et j'ai rendu témoignage que c'est lui qui est le Fils de Dieu.

35 Le lendemain, Jean étant encore là avec deux de ses disciples,

Philippe, et lui dit: Suis-moi. 44 Or, Philippe était de Bethsaïde, qui était aussi la ville d'André et de Pierre.

45 Philippe rencontra Nathanaël et lui dit: Nous avons trouvé celui de qui Moïse a écrit dans la loi, et dont les prophètes ont parlé, c'est Jésus de Nazareth, le fils de Joseph.

46 Nathanaël lui dit: Peut-il ve nir quelque chose de bon de Nazareth? Philippe lui dit: Viens et vois.

47 Jésus, voyant venir Nathanael, dit de lui: Voici un véritable Israëlite, en qui il n'y a point de fraude.

48 Nathanaël lui dit: D'où me connais-tu? Jésus lui répondit: Avant que Philippe t'appelât, je t'ai vu quand tu étais sous un figuier.

49 Nathanaël lui répondit: Maltre, tu es le Fils de Dieu, tu es le roi d'Israël.

50 Jésus lui répondit: Parce que je t'ai dit que je t'avais vu sous un figuier, tu crois; tu verras de plus grandes choses que ceci.

51 Il lui dit aussi: En vérité, en vérité je vous dis, que désormais vous verrez le ciel ouvert, et les anges de Dieu monter et descendre sur le Fils de l'homme.

36 Et voyant Jésus qui marchait, Il dit: Voilà l'agneau de Dieu. 37 Et ses deux disciples, l'ayant ouï parler ainsi, suivirent Jésus. 38 Jésus s'étant retourné et voyant qu'ils le suivaient, il leur dit: Que cherchez-vous? Ils lui répondes noces à Cana en Galilée, dirent: Rabbi, (c'est-à-dire, mai- TROIS jours après, on faisait tre), où demeures-tu?

39 Il leur dit: Venez et voyez. Ils y allèrent et virent où il logeait, et ils demeurèrent avec lui ce jour-là, car il était environ la dixième heure du jour.

40 André, frère de Simon Pierre, était l'un des deux qui avaient entendu ce que Jean disait, et qui avaient suivi Jésus.

41 Celui-ci trouva le premier Simon son frère, et il lui dit: Nous avons trouvé le Messie, (c'est-àdire, le Christ).

42 Et il l'aména à Jésus. Jésus l'ayant regardé, lui dit: Tu es Simon, fils de Jona: tu seras appelé Céphas, (c'est-à-dire, Pierre). 43 Le lendemain, Jésus voulut

CHAPITRE II.

et la mère de Jésus y était. 2 Et Jésus fut aussi convié aux noces, lui et ses disciples. 3 Le vin ayant manqué, la mère de Jésus lui dit: Ils n'ont plus de

vin.

4 Mais Jésus lui répondit : Femme, qu'y a-t-il entre moi et toi? Mon heure n'est pas encore

venue.

5 Sa mère dit à ceux qui servaient: Faites tout ce qu'il vous dira.

6 Or, il y avait là six vaisseaux de pierre, mis pour servir aux purifications des Juifs, et qui tenaient chacun deux eu trois me

sures.

7 Jésus leur dit: Emplissez d'eau

« PreviousContinue »