en fut troublé, et tout Jérusalem avec lui. 4 Et ayant assemblé tous les principaux sacrificateurs et les scribes du peuple, il s'informa d'eux où le Christ devait naître. 5 Et ils lui dirent: C'est à Bethléhem, ville de Judée; car c'est ainsi que l'a écrit un prophète: 6 Et toi, Bethlehem, terre de Juda, tu n'es pas la moindre entre les principales ales villes de Juda; car c'est de toi que sortira le Conducteur qui paitra Israël mon peuple. 7 Alors Hérode ayant appelé en secret les mages, il s'informa d'eux exactement du temps auquel ils avaient vu l'étoile. 8 Et les envoyant à Bethlehem, il leur dit: Allez, et informezvous exactement de ce petit enfant, et quand vous l'aurez trouvé, faites-le-moi savoir, afin que j'y aille aussi, et que je l'adore. 9 Eux donc, ayant ouï le roi, s'en allèrent; et voici, l'étoile qu'ils avaient vue en Orient allait devant eux, jusqu'à ce qu'étant arrivée sur le lieu où était le petit enfant, elle s'y arrêta. 10 Et quand ils virent l'étoile s'arrêter, ils eurent une fort grande joie. 11 Et étant entrés dans la maison, ils trouvèrent le petit enfant, avec Marie sa mère, lequel ils adorèrent en se prosternant; et après avoir ouvert leurs trésors, ils lui présentèrent des dons, de l'or, de l'encens et de la myrrhe. 12 Et ayant été divinement avertis par un songe de ne pas retourner vers Hérode, ils se retirèrent en leur pays par un autre chemin. 13 Après qu'ils furent partis, un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, et lui dit: Lèvetoi; prends le petit enfant et sa mère, et t'enfuis en Egypte, et te tiens là jusqu'à ce que je te le dise; car Hérode cherchera le petit enfant pour le faire mourir. 14 Joseph donc étant réveillé, prit de nuit le petit enfant et sa mère, et se retira en Egypte. 15 Et il y demeura jusqu'à la mort d'Hérode. C'est ainsi que s'accomplit ce que le Seigneur avait dit par un prophète: appelé mon Fils hors d'Egypte. 16 Alors Hérode voyant que les mages s'étaient moqués de lui, fut fort en colère; et ayant envoyé ses gens, il mit à mort tous les es enfans qui étaient dans Bethlehem et dans tout son territoire, depuis ceux de deux ans et au-dessous, selon le temps dont il s'était exactement informé des mages. 17 Alors s'accomplit ce qui avait été dit par Jérémie le prophète: 18 On a ouï dans Rama, des cris, des lamentations, des pleurs et de grands gémissemens, Rachel pleurant ses enfans; et elle n'a pas voulu être consolée, parce qu'ils ne sont plus. 19 Mais après qu'Hérode fut mort, l'ange du Seigneur apparut à Joseph en songe en Egypte, 20 Et il lui dit: Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère, et retourne au pays d'Israël; car ceux qui en voulaient à la vie du petit enfant, sont morts. 21 Joseph donc s'étant levé, prit le petit enfant et sa mère, et s'en vint au pays d'Israël. 22 Mais ayant appris qu'Archélaüs régnait en Judée en la place d'Hérode son père, il craignit d'y aller, et ayant été averti divinement en songe, il se retira dans les quartiers de la Galilée, 23 Et alla demeurer dans une ville appelée Nazareth; de sorte que fut accompli ce qui avait été dit par les prophètes: Il sera appelé Nazarien. CHAPITRE III. N ce temps-là Jean-Baptiste Evint, percha dean-Baptiste de Judée, 2 Et disant: Amendez-vous, car le royaume des cieux est proche; 8 Car c'est celui dont Esaïe le prophète a parlé, en disant: La voix de celui qui crie dans le désert, dit: Préparez le chemin du Seigneur, dressez ses sentiers. 4 Or ce Jean avait un habit de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour de ses reins, et sa nourriture était des sauterelles et du miel sauvage. 5 Alors ceux de Jérusalem, et de toute toute la Judée, et de tout le pays des environs du Jourdain venaient à lui; 6 Et ils étaient baptisés par lui dans le Jourdain, confessant leurs péchés. 7 Lui donc voyant plusieurs des Pharisiens et des Sadducéens venir à son baptême, leur dit: Race de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir? 8 Faites donc des fruits convenables à la repentance. 9 Et n'allez pas dire en vousmêmes: Nous avons Abraham pour père; car je vous dis que, même de ces pierres, Dieu peut faire naître des enfans à Abraham. 10 Et la cognée est déjà mise à la racine des arbres; tout arbre donc qui ne produit point de bon fruit va être coupé et jeté au feu. 11 Pour moi, je vous baptise d'eau, pour vous porter à la repentance; mais celui qui vient après moi est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de lui porter les souliers; c'est lui qui vous baptisera du Saint-Esprit et de feu. 12 Il a son van dans ses mains, et il nettoiera parfaitement son aire, et amassera son froment dans le grenier; mais il brûlera la balle au feu qui ne s'éteint point. 13 Alors Jésus vint de Galilée au Jourdain vers Jean, pour être baptisé par lui. • 14 Mais Jean s'y opposait, disant: C'est moi qui ai besoin d'être baptisé par toi, et tu viens à moi! 15 Et Jésus, répondant, lui dit: Ne t'y oppose pas pour le présent; car c'est ainsi qu'il nous convient d'accomplir tout ce qui est juste. Alors il ne s'y opposa plus. 16 Et quand Jésus eut été baptisé, il sortit incontinent de l'eau, et à l'instant les cieux s'ouvrirent sur lui, et Jean vit l'Esprit de Dieu descendant comme une colombe et venant sur lui. 17 En même temps une voix vint des cieux, qui dit: C'est ici mon Fils bien-aimé, en qui j'ai mis toute mon affection. CHAPITRE IV. LORS Jésus fut emmené par être tenté par le diable. A l'Esprit dans un deser 2 Et après qu'il eut jeûné quarante jours et quarante nuits, il eut faim. 3 Et le tentateur s'étant approché de lui, lui dit: Si tu es le Fils de Dieu, dis que ces pierres deviennent des pains. Mais Jesus rép répondit: Il est écrit: L'homme ne vivra pas seulement de pain, mais il vivra de toute parole qui sort de la bouche de Dieu. 5 Alors le diable le mena dans la ville sainte, et le mit sur le haut du temple; 6 Et il lui dit: Si tu es le Fils de Dieu, jette-toi en bas; car il est écrit qu'il ordonnera à ses anges d'avoir soin de toi; et ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre quelque pierre. 7 Jésus fui dit: Il est aussi écrit: Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu. 8 Le diable le mena encore sur une montagne fort haute, et lui montra tous les royaumes du monde, et leur gloire; 9 Et lui dit: Je te donnerai toutes ces choses, si, en te prosternant, tu m'adores. 10 Alors Jésus lui dit: Retire-toi, Satan; car il est écrit: Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul. 11 Alors le diable le laissa; et aussitôt des anges vinrent et le servirent. 12 Or, Jésus ayant appris que Jean avait été mis en prison, se retira dans la Galilée. 13 Et ayant quitté Nazareth, il vint demeurer à Capernaüm, ville proche de la mer, sur les confins de Zabulon et de Nephthali. 14 En sorte que ce qui avait été dit par Esaïe le prophète, fut accompli: 15 Le pays de Zabulon et de Nephthali, le pays qui est sur le chemin de la mer, au-delà du Jourdain, la Galilée des Gentils, 16 Le peuple qui était assis dans les ténèbres a vu une grande lumière; et la lumière s'est levée sur ceux qui étaient assis dans la région et dans l'ombre de la mort. 17 Dès lors Jésus commença à prêcher et à dire: Amendez-vous, car le royaume des cieux est proche. 18 Et Jésus marchant le long de la mer de Galilée, vit deux frères, Simon, qui fut appelé Pierre, et André son frère, qui jetaient leurs filets dans la mer; car ils étaient pêcheurs. 19 Et il leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes. 20 Et eux, laissant incontinent leurs filets, le suivirent. 21 De là étant passé plus avant, il vit deux autres frères, Jacques, fils de Zébédée, et Jean son frère, dans une barque, avec Zébédée leur père, qui raccommodaient leurs filets, et il les appela. 22 Et eux, laissant incontinent leur barque et leur père, le suivirent. 23 Et Jésus allait par toute la Galilée, enseignant dans leurs synagogues, prêchant l'évangile du règne de Dieu, et guérissant toutes sortes de maladies et de langueurs parmi le peuple. 24 Et sa renommée se répandit par toute la Syrie; et on lui présentait tous ceux qui étaient malades, et détenus de divers maux et de divers tourmens, les démoniaques, les lunatiques, les para lytiques; et il les guérissait. 25 Et une grande multitude le suivit de Galilée, de la Décapole, de Jérusalem, de Judée, et de dela le Jourdain. O CHAPITRE V. R Jésus, voyant le peuple, monta sur une montagne, et s'étant assis, ses disciples s'approchèrent de lui. 2 Et ouvrant sa bouche, il les enseignait, en disant: 3 Heureux les pauvres en esprit; car le royaume des cieux està eux. 4 Heureux ceux qui sont dans l'affliction; car ils seront consolés. 5 Heureux les débonnaires; car ils hériteront de la terre. 6 Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice; car ils seront rassasiés. 7 Heureux les miséricordieux; car ils obtiendront miséricorde. 8 Heureux ceux qui ont le cœur pur; car ils verront Dieu. 9 Heureux ceux qui procurent la paix; car ils seront appelés enfans de Dieu. 10 Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice; car le royaume des cieux est à eux. 11 Vous serez heureux, lorsqu'à cause de moi on vous dira des injures, qu'on vous persécutera, et qu'on dira faussement contre vous toute sorte de mal; 12 Réjouissez-vous alors, et tressaillez de joie, parce que votre récompense sera grande dans les cieux; car on a ainsi persécuté les prophètes qui ont été avant vous. 13 Vous êtes le sel de la terre; mais si le sel perd sa saveur, avec quoi la lui rendra-t-on? Il ne vaut plus rien qu'à être jeté dehors, et a être foulè aux pieds par les hommes. 14 Vous êtes la lumière du monde; une ville située sur une montagne ne peut être cachée; 15 Et on n'allume point une chandelle pour la mettre sous un boisseau, mais on la met sur un chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison. 16 Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, afin qu'ils voient vos bonnes œuvres, et qu'ils glorifient votre Père qui est dans les cieux. 17 Ne pensez point que je sois venu abolir la loi ou les prophètes, je suis venu, non pour les abolir, mais pour les accomplir; 18 Car je yous dis en vérité que jusqu'à ce que le ciel et la terre passent, il n'y aura rien dans la loi qui ne s'accomplisse, jusqu'à un seul iota, et à un seul trait de lettre. 19 Celui donc qui aura violé l'un de ces plus petits commandemens, et qui aura ainsi enseigné les hommes, sera estimé le plus petit dans le royaume des cieux; mais celui qui les aura observés et enseignés, celui-là sera estimé grand dans le royaume des cieux. 20 Car je vous dis que, si votre justice ne surpasse celle des scribes et des Pharisiens, vous n'entrerez point dans le royaume des cieux. 21 Vous avez entendu qu'il a été dit aux anciens: Tu ne tueras point; et celui qui tuera sera punissable par les juges. 22 Mais moi, je vous dis que quiconque se met en colère contre son frère, sans cause, sera puni par le jugement; et celui qui dira à son frère, Raca, sera puni par le conseil, et celui qui lui díra, Fou, sera puni par la géhenne du feu. 23 Si donc tu apportes ton offrande à l'autel, et que là tu te souviennesqueton frère a quelque chose contre toi, 24 Laisse là ton offrande devant l'autel, et va-t'en premièrement te réconcilier avec ton frère; et après cela viens et offre ton of frande. 25 Accorde-toi au plus tôt avec ta partie adverse, pendant que tu es en chemin avec elle, de peur que ta partie adverse ne te livre au juge, et que le juge ne te livre au sergent, et que tu ne sois mis en prison. 26 Je te dis en vérité, que tu ne sortiras pas de là, jusqu'à ce que tu aies payé le dernier quadrain. 27 Vous avez entendu qu'il a été dit aux anciens: Tu ne commettras point adultère. 28 Mais moi, je vous dis que quiconque regarde une femme pour la convoiter, il a déjà commis l'adultère avec elle dans son cœur. 29 Que si ton œil droit te fait tomber dans le péché, arrache-le, et jette-le loin de toi; car il vaut mieux pour toi qu'un de tes membres périsse, que si tout ton corps était jeté dans la géhenne. 30 Et si ta main droite te fait tomber dans le péché, coupe-la, et jette-la loin de toi; car il vaut mieux pour toi qu'un de tes membres périsse, que si tout ton corps était jeté dans la géhenne. 31 Il a été dit aussi: Si quelqu'un répudie sa femme, qu'il lui donne la lettre de divorce. 32 Mais moi, je vous dis que quiconque répudiera sa femme, si ce n'est pour cause d'adultère, il l'expose à devenir adultère; adultère; et que quiconque se mariera à la femme qui aura été répudiée, commet un adultère. 33 Vous avez encore entendu qu'il a été dit aux anciens: Tune te parjureras point; mais tu t'acquitteras envers le Seigneur de ce que tu auras promis avec serment. 34 Mais moi, je vous dis: Ne jurez du tout point, ni par le ciel, car c'est le trône de Dieu; 35 Ni par la terre, car c'est son marchepied; ni par Jérusalem, car c'est la ville du grand Roi. 36 Ne jure pas non plus par ta tête, ca car tu ne peux faire devenir un seul cheveu blanc ou noir. 37 Mais que votre parole soit, Oui, oui, Non, non; ce qu'on dit de plus, vient du malin. 38 Vous avez entendu qu'il a été dit Œil pour œil, et dent pour dent; 39 Mais moi, je vous dis de ne pas résister à celui qui vous fait du mal; mais si quelqu'un te frappe à la joue droite, présentelui aussi l'autre; 40 Et si quelqu'un veut plaider contre toi et t'oter ta robe, laisselui encore l'habit; 41. Et si quelqu'un te veut contraindre d'aller une lieue avec lui, vas-en deux. 42 Donne à celui qui te demande, et ne te détourne point de celui qui veut emprunter de toi. 43 Vous avez entendu qu'il a été dit: Tu aimeras ton prochain, et tu haïras ton ennemi. 44 Mais moi, je vous dis: Aimez vos ennemis, bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous outragent et qui vous persécutent; 45 Afin que vous soyez enfans de votre Père qui est dans les cieux; car il fait lever son soleil sur les méchans et sur les bons, et il fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes. 46 Car si vous n'aimez que ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous? Les péagers même n'en font-ils pas autant? 47 Et si vous ne faites accueil qu'à vos frères, que faites-vous d'extraordinaire? Les péagers même n'en font-ils pas autant? 48 Soyez donc parfaits, comme votre Père, qui est dans les cieux, est parfait. CHAPITRE VI. 14 Si vous pardonnez aux hommes leurs offenses, votre pardonnera PRENEZ garde de ne pas faire Père céleste vous votre devant les hommes, afin d'en être vus; autrement vous n'en aurez point de récompense de votre Père qui est aux cieux. aussi les vôtres. 15 Mais si vous ne pardonnez pas aux hommes leurs offenses, votre Père ne vous pardonnera pas non plus les vôtres. 2 Quand donc tu feras l'aumône, 16 Et quand vous jeûnez, ne prenez pas un air triste, comme les hypocrites; car ils se rendent le visage tout défait, afin qu'il paraisse aux hommes qu'ils jeûnent. Je vous dis en vérité, qu'ils re compense. 3 Mais quand tu fais l'aumône, que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta droite; 4 Afin que ton aumône se fasse en secret; et ton Père qui te voit dans le secret, te le rendra publiquement. 5 Et quand tu prieras, ne fais pas comme les hypocrites; car ils aiment à prier en se tenant debout dans les synagogues et aux coins des rues, afin d'être vus des hommes. Je vous dis en vérité, qu'ils reçoivent leur récompense. 6 Mais toi, quand tu pries, entre dans ton cabinet, et ayant fermé la porte, prie ton Père qui est dans ce lieu secret; et ton Père qui te voit dans le secret, te le rendra publiquement. 7 Or, quand vous priez, n'usez pas de vaines redites, comme les païens; car ils qu'ils seront exaucés en parlant beaucoup. 8 Ne leur ressemblez donc pas; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandicz. 9 Vous donc priez ainsi: Notre Père, qui es aux cieux, ton nom soit sanctifié; 10 Ton règne vienne; ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel; 11 Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien; 12 Pardonne-nous nos péchés, comme aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés; 13 Et ne nous induis point dans la tentation; mais délivre-nous du malin; car à toi appartient le règne, la puissance et la gloire à jamais. Amen. 17 Mais toi, quand tu jeûnes, oins ta tête et lave ton visage; 18 Afin qu'il ne paraisse pas aux hommes que tu jeûnes, mais seulement à ton Père qui est en secret; et ton Père qui te voit dans le secret, te récompensera publiquement. 19 Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où les vers et la rouille gâtent tout, et où les larrons percent et dérobent; 20 Mais amassez-vous des trésors dans le cicl, où les vers ni la rouille ne gâtent rien, et où les larrons ne percent ni ne dérobent point; 21 Car où est votre trésor, là sera aussi votre cœur. 22 L'œil est la lumière du corps. Si donc ton œil est sain, tout ton corps sera éclairé; 23 Mais si ton œil est mauvais, eraténébreux. tout ton corps sera done la lumière qui est en toi n'est que ténèbres, combien seront grandes ces ténèbres! 24 Nul ne peut servir deux maîtres; car ou il haïra l'un, et aimera l'autre; ou il s'attachera à l'un, et méprisera l'autre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mammon; 25 C'est pourquoi je vous dis: Ne soyez point en souci pour votre vie, de ce que vous mangerez ou de ce que vous boirez; ni pour votre corps, de quoi vous serez vêtus. La vie n'est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement? 26 Regardez les oiseaux de l'air; ils ne sèment, ni ne moissonnent, ni n'amassent rien dans des greniers, et votre Père céleste les car |