Pantographia: Containing Accurate Copies of All the Known Alphabets in the World; Together with an English Explanation of the Peculiar Force Or Power of Each Letter: to which are Added, Specimens of All Well-authenticated Oral Languages; Forming a Comprehensive Digest of Phonology

Front Cover
Cooper and Wilson, 1799 - 320 pages
A work on printing featuring two hundred alphabets including Chaldee and Greek. It is also a comparative work of Pacific languages taken from the accounts of La Pérouse, Thomas Forrest (New Guinea), Cook's third voyage, Parkinson's account of Cook's first voyage. Also includes four languages of the of Ecclemach, Achastlien, Tchoka, Port des Francais (Alaska).
 

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page 176 - Pater noster, qui es in ccelis, sanctificetur nomen tuum : adveniat regnum tuum : fiat voluntas tua sicut in ccelo, et in terra : panem nostrum quotidianum da nobis hodie; et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris : Et ne nos inducas in tentationem. Sed libera nos a malo. Amen.
Page 274 - Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea el tu nombre, venga a nos el tu reino, hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. El pan nuestro de cada día dánosle hoy, y perdónanos nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores, y no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos de mal. Amén.
Page 27 - Thy rustling wing was in the-tree; the dream of Malvina fled. But she beheld her love, when his robe of mist flew on the wind. A sun-beam was on his skirts, they glittered like the gold of the stranger. It was the voice of my love ! seldom comes he to my dreams...
Page 91 - Notre Père qui êtes aux cieux ; que votre nom soit sanctifié ; que votre règne arrive ; que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donnez-nous aujourd'hui notre pain de chaque jour ; pardonnez-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés ; et ne nous laissez pas succomber à la tentation ; mais délivrez-nous du mal.
Page 65 - Evar in yearth beene it also. That holy bread that lasteth ay, Thou send it ous this ilke day, Forgive ous all that we have don, As we forgivet uch other mon : Ne let ous fall into no founding, Ac shield ous fro the fowle thing.
Page 53 - Zu uns komme Dein Reich; Dein Wille geschehe, wie im Himmel also auch auf Erden!
Page 69 - O our father which art in heaven, hallowed be thy name. Let thy kingdom come. Thy will be fulfilled, as well in earth, as it is in heaven.
Page 69 - O oure father which arte in heven/ halowed be thy name. Let thy kingdom come. Thy wyll be fulfilled / as well in erth / as hit ys in heven. Geve vs this daye oure dayly breade. And forgeve vs oure treaspases / even as we forgeve them which treaspas vs. Leede vs not into temptacion. but delyvre vs from yvell/ Amen.
Page 178 - Noster qui es in coelis, sanctificetur nomen tuum ; adveniat regnum tuum fiat ; voluntas tua, sicut in coelis, sic etiam in terra: panem nostrum quotidianum da nobis hodie; et remitte nobis debita nostra, sicut et nos remittimus debitoribus nostris; et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo ; quia tuum est regnum, et potentia, et gloria, in saecula saeculorum.
Page 69 - Oure Fadir that art in hevenes, Halewid be thi name, Thi kingdom come to thee, Be thi will don in eerthe as in hevene. Give to us this day oure breed over othre substance, And forgive to us oure dettis as we forgiven oure dettours. And lede us not into temptation, But deliver us from ivel.

Bibliographic information