Page images
PDF
EPUB
[ocr errors]

digne de nos plus profondes foumiffions, & de nos plus finceres refpects. Ainfi il y a lieu d'efperer qu'elle fera trés-utile au public ni aiant rien d'ailleurs qui foit contraire à la foi ni aux bonnes mœurs. Liége 9. Avril 1698.

[blocks in formation]

PERMISSION

DE L'ORDINAIRE.

Ous confentons à l'Impreffion fufdite ce 10. May 1698.

[ocr errors]

GUIL. BER. DE HINNISDAEL,
Coadminiftrateur & Vicaire
Général de Liége.

LE

LE SAINT

EVANGILE

DE

JESUS CHRIST .

SELON

SAINT MATTHIEU.

CHAPITRE PREMIER.

La Généalogie de nôtre Seigneur JESUS CHRIST.
L'Ange inftruit S. Jofeph de la maniere dont l'a
Vierge fon Epoufe doit concevoir. Il lui parle de
fon enfantement.

[ocr errors]

IvR de la gé- dra Ifaac. Ifaac engen- 3.31. "néalogie de lɛ

SUS: CHRIST, fils de David, fils d'Abraham.

2. Abraham engenN. T. Tom. I.

dra lacob. Jacob en- Nativ.

gendra Juda & fes fre- Conceres.

ption de

3. Juda engendra de la VierThamar Pharés & Za ge. A

ra.

Pharés engendra dra Manaffé. Manaffé

Efron. Efron engendra engendra Amon Amon

Aram.

Aram engendra Aminadab. Aminadab engendra Naaffon. Naaffon engendra Sal

mon.

5. Salmon engendra Booz de Rahab. Booz engendra Obed de Ruth. Obed engendra Jeffé. Et lefié engendra David > Roy.

qui fut

6 Le Roy David engendra Salomon de celle qui avoit été femme d'Uric. 7. Salomon engendra Roboam. Roboam engendra Abias. Abias engendra Afa.

8. Afa engendra To. faphat. Jofaphat engendra Joram, Joram engendra Ozias.

9. Ozias engendra Joatham, Joatham engendra Achas. Achas engendra Ezechias.

10. Ezechias engen

engendra lofias. 11. Jofias engendra Jechonias & fes freres, vers le tems que les Juifs furent tranfportez à Babylone. 12. Et depuis qu'ils furent tranfportez à Babylone, lechonias engendra Salathiel. Salathiel engendra Zoro

babel.

13. Zorobabel engendra Abiud. Abiud engendra Eliacim. Eliacim engendra Azor. 14. Azor engendra Sadoc. Sadoc engendra Achim Achim engendra Eliud.

15. Eliud engendra Eleazar. Eleazar engendra Mathan. Mathan engendra Jacob.

16. Et Jacob engendra Jofeph l'époux de Marie, de laquelle eft né lasus, qui eft apellé le CHRIST.

17. Il y a donc en

Verfs. Expl. l eft nommé autrement, Ifaï.1. Reg. cap.16.1.cap. 25.10.

Verf.11. 1. vers le tems de la tranfmigration de Babylone.

tout depuis Abraham prendre avec vous Majufqu'à David quator rie vôtre femme; car

ze generations: depuis David iufqu'à ce que les Juifs furent tranf portez à Babylone, quatorze generations: & depuis qu'ils furent tranfportez à Babylone jufqu'à Jesus CHRIST, quatorze ge

nerations.

b 18. Or la naissance de Jesus-CHRISI arriva de cette forte: † Marie fa mere ayant époufé Iofeph, fe trouva groffe, ayant conçu dans fon fein par l'operation du Saint Efprit, avant qu'ils cussent été ensemble. 19. Or Iofeph fon mari étant jufte, & ne voulant pas la deshonorer refolut de la renvoyer secrette

ment.

[ocr errors]

20. Mais lorsqu'il étoit dans cette penfée, un Ange du Seigneur lui aparut en longe, & lui dit: Iofeph fils de David, ne craignez point de

ce qui eft né dans elle a été formé par le Saint-Efprit:

C11.& elle enfantera e Luc 1. un fils, à qui vous 31. donnerez le nom de A.4. Jesus; parce que ce 12. fera lui qui fauvera fon peuple en le déli urant de les pechez ¶. 21. Or tout cela fe fit pour accomplir ce b Luc. que le Seigneur avoit dit par le Prophete, en ces termes.

1.27.

t Veil

le de d 23 Une vierge con- Noël. cevra, & elle enfantera un fils, à qui on feph. donnera le nom d'Em- d Ifai.

MANUEL; c'est-à-dire,

S. Io

Dieu avec DOUS. 7.14. 14. Iofeph s'étant donc reveillé, fit co que l'Ange du Seigneur lui avoit ordon. né, & prit la femme avec lui.

15. Et il ne l'avoit point connuë quand elle enfanta fon fils premier né, à qui il donna le nom de l sus.

a Luc.

2.7.

† Les Rois.

CHAPITRE II.

Les Mages viennent adorer Jesus. Ils lui offrent des prefens. Herode fait mourir les Innocens. La fuite de Jesus en Egypte. Son retour ex fudée.

[ocr errors]

a 1. TEsus étant falem avec lui.
donc né dans
Bethleem ville de la
tribu de Juda du
tems du Roy Hero-
de, des Mages vin-
rent d'Orient en Jeru-
falem,

2. & ils demande. Iont : * Où eft le Roy des Juifs qui eft nouvellement né, car nous avons vû fon b Mich. étoile en Orient *, & nous fommes venu l'adorer ?

5. 2.

Loan.7.

47.

3. Ce que le Roy Herode ayant apris, il en fut troublé, & tonte la ville de Jeru

4. Er affemayant blé tous les Princes des Prêtres & les Scribes ou Docteurs du peuple il s'enquit d'eux où devoit naître. le CHRIST.

5. Ils lui dirent que c'étoit dans Bethleem de la tribu de Juda felon ce qui a été écrit par le Prophéte:

b 6. Et toi Bethléem, terre de Juda, tu n'es pas la derniere d'entre les principales villes de Juda; car c'eft de toi que fortira le Chef * qui conduira

Verf.2. Autr. où eft celui qui est né Roy des

Juifs.

Ibid. Expl. étant en Orient.

Perf.4. Expl. les Chefs des vingt-quatre familles facerdotales.

Verf.6. 1. les Frinces.

Ibid. g. qui fera le Pafteur de.

[ocr errors]
« PreviousContinue »