gardé tous ces com- ra donc être fauvé ? 26. Jesus les regardant, leur dit : Čela eft impoffible aux 21.Jesus lui dit : Si hommes; mais tour + Con- vous voulez être par- de Saint Pierre & de S.Paul. 22. Ce jeune homme entendant ces paroles s'en alla tout Un S. trifte; parce qu'il avoit Abbé. de grands biens. 23. Et lesus dit à fes Difciples: Je vous dis en verité, qu'un riche entrera difficilement dans le Royaume des Cieux. 24. Je vous le dis encore une fois : Il eft plus aifé qu'un chameau paffe par le trou d'une aiguille, qu'un riche entre dans le Royaume des Cieux. 25. Ses Difciples entendant cette parole en furent fort étonnez, & ils difoient: Qui pour eft poffible à Dieu, 27. † Alors Pierre prenant la parole, lui dit: Pour nous autres, vous voyez que nous avons tout quitté, & que nous vous avons fuivi: quelle fera donc récompenfe que nous en recevrons ? la 28. Et Jesus leur dit: Je vous dis en verité que pour vous qui m'avez fuivi, lorfqu'au tems de la regeneration le Fils de l'homme fera affis fur le trône de fa gloire, vous ferez aufli affis fur douze trônes, & vous jugerez les douze tribus d'ifraël. 29. Et quiconque abandonnera pour mon nom fa maifon > ou fes freres,ou fes fœurs, ou fon pere " ou fa mere, ou fa femme, ou fes enfans, ou fes V. 20. Lettr. Tout cela. terres en recevra le centuple & * aura pour heritage la vie éternelle ¶. k 30. Mais plufieurs qui avoient été les pre miers, feront les der K Infa niers; & plusieurs qui 40. 16. avoient été les der- Marc. niers, feront les pre- 10. 31. miers. V. 29. Lettr. Vulg. Poffedera. Luc. 13. 30. CHAPITRE XX. La parabole du pere de famille qui envoye à diverfes heures des ouvriers dans fa vigne. Les premiers feront les derniers Les derniers deviendront les premiers. JESUS predit Sa mort do fa refurrection. L'ambition des enfans de Zebedee : Les plus grands fe doiVent rendre les plus petits. JESUS fortant de Jericho donne la vûë à deux aveugles. V. 2. Expl. Piece d'argent qui valoit, felon la monnoye d'aujourd'hui, fept fois huit deniers. 6. Enfin étant forti fur l'onziéme heure, il en trouva d'autres qui étoient là fans rien faire, aufquels il dit: Pourquoi demeurez vous là tout le long du jour fans travailler ? 7. Parce, lui direntils, que perfonne ne nous a louez. Et il leur dit Allez-vousen auffi vous autres à ma vigne *. : 8. Le foir étant venu, le maître de la vigne dit à celui qui avoit le foin de fes affaires: Appellez les ouvriers, & payez-les, en commençant depuis les derniers jufqu'aux premiers. 9. Ceux donc qui n'étoient venus à la vigne que vers l'onziéme heure, s'étant approchez, reçûrent chacun un denier. 10. Ceux qui avoient éré loüez les premiers venant à leur tour, crurent qu'on leur donneroit davantage: mais ils ne reçûrent non plus qu'un denier chacun ; 11. & en le recevant ils murmuroient conle pere de fa tre mille, 12. en difant: Ces derniers n'ont travaillé qu'une heure, & vous les rendez égaux à nous qui avons porté le poids du jour & de la chaleur. 13. Mais pour réponfe il dit à l'un d'eux : Mon ami, je ne vous faits point de tort: n'êtes-vous pas cōvenu avec moi d'un denier . 6. Cela eft dans le Grec. V. 7. Grec. aj. Et je vous donnerai ce qui fera raisonnable. pour votre journée ? 14. Prenez ce qui vous appartient, & vous en allez : pour moi, je veux donner à ce dernier, autant qu'à vous. 15. Ne m'eft-il donc pas permis de faire ce que je veux ? Et ✶ vôtre ceil eft il mauvais, parce que je fuis bon? a 16. Ainfi les derniers feront les premiers, & les premiers feront les derniers; parce qu'il y en a beaucoup d'appellez, mais peu d'élûs ¶. b 17. † Or Jesus s'en allant à Jerufalem, il prit à part fes douze Difciples *,& leur dit: 18. Nous allons à Jerufalem, & le Fils de l'homme fera livré aux Princes des Prê tres & aux Scribes, qui le condamneront à la mort. 19. & le livreront a Supr. aux Gentils; afin qu'ils 19.30. le traitent avec moc Marc. querie, & qu'ils le 10.31. foüettent & le cruci- Luc. 13 fient; & il reffufcitera 30. le troifiéme jour. 20. † Alors la mere b Marc. des enfans de Zebedée 10.32. s'approcha de lui avec Luc. 18. fes deux fils, & l'ado31. ra en témoignant III. t qu'elle vouloit lui de- Mer mander quelque chofe. credi 21. Il lui dit : Que de Cavoulez vous? Ordon rême. nez, lui dit-elle, que mes deux fils que voi- + Saint ci foient aflis dans lean vôtre Royaume, l'un Porte à vôtre droite & l'au Latine. tre à vôtre gauche. Saint 22. Mais Esus leur laques répondit: Vous ne fça Apôtre. vez ce que vous de Verf. 15. Grec.aj. De ce qui eft à moi. Ibid. Expl. Faut-il que vous foyez malin & envieux parce que je fuis bon ? Verf.17. Grec. aj. Dans le chemin. Verf. 20. Lettr. L'adorant &lui demandant quelque chofe. Il paroit par Saint Marc que le fens qu'on a exprimé eft le vrai fens. Marc. 10. 35. Marc. 10.359 mandez. Pouvez vous boire le calice que je dois boire Ils lui dirent Nous le pou yons. : 23. Il leur repartit: Il eft vrai que vous boirez le calice que je boirai mais pour ce qui eft d'être affis à ma droite ou à ma gauche, il ne dépend pas de moi de vous le donner, mais il fera donné à ceux à qui mon Pere l'a preparé. 24. Les dix autres 10.41. Apôtres ayant entendu ceci, en concurent de l'indignation c Marc. d Luc. les deux freres. 22.25. e Philip. 2.7. contre das. Et Jesus les ayant appellez à lui, leur dit: Vous fçavez que les Princes des nations les dominent, & f Marc. que ceux qui font 10. 46. grands parmi eux les Luc.18. traitent avec empire. 35. mais 26. Il n'en doit pas être de même parmi vous autres que celui qui voudra devenir plus grand parmi vous, soit vôtre ferviteur; 27. & que celui qui voudra être le premier d'entre vous, foit vôtre esclave: e 28. comme le Fils de l'homme n'eft pas venu pour être fervi, mais pour fervir, & donner fa vie pour la* redemption de plufieurs ¶. f19. Lorfqu'ils fortoient de Jericho, il fut fuivi d'une grande troupe de peuple: 30. & deux aveugles qui étoient aflis le long du chemin, ayant oui dire que Jesus palloit, commencerent à crier, en difant: Seigneur, Fils de David, Verf. 22. Grec. aj. Et être bâtisé du bâtême dont je ferai bâtifé? Verf. 23. Le Grec ajoûte encore ici la méme chofe qu'au verfet precedent. Verf 26. Lettr. il n'en fera pas ainfi parmi vous. Verf. 28. Autr. Grec. Rançon, |