| Henry Wadsworth Longfellow - 1914 - 734 pages
...versed in the Spanish tongue the author may not suffer for the imperfections of the translator. ** The great art of translating well lies in the power...a good translation may be sacrificed to the other — bow far a translator is at liberty to embellish the original before him, while clothing it in a... | |
| Longfellow - 1922 - 722 pages
...are versed in the Spanish tongue the author may not suffer for the imperfections of the translator. “The great art of translating well lies in the power...is at liberty to embellish the original before him, whileclothiug it in a aew language, isa question which has been decided differently by persons of different... | |
| Henry Wadsworth Longfellow - 1922 - 728 pages
...veraed in the Spanish tongue the author may not suffer for the Imperfections of the translator. *' The great art of translating well lies in the power...far one of these requisites of a good translation maybe sacrificed to the other — how far a translator is at liberty to embellish the original before... | |
| Eric L. Haralson, John Hollander - 1998 - 598 pages
...poems. As early as 1833, while still in his mid-twenties, he formally expressed his ideas on the topic: "The great art of translating well lies in the power...same time we preserve the spirit of the original." He later added that: "Most readers have not the slightest notion of the thought and creative power... | |
| 1905 - 606 pages
...conservando al mismo tiempo el espíritu del original /the great art of translating well lies in He pcr.uer of rendering literally the "words of a foreign author...same time we preserve the spirit of the original). Pero hasta qué punto uno de estos requisitos de una buena traducción debe sacrificarse al otro; hasta... | |
| |