Os Lusiadas e o Cosmos: ou, Camões considerado por Humboldt como admiravel pintor da natureza

Front Cover
Imprensa nacional, 1858 - 123 pages
 

Selected pages

Contents


Other editions - View all

Popular passages

Page 22 - Vi claramente visto o lume vivo, Que a maritima gente tem por santo Em tempo de tormenta, e vento esquivo De tempestade escura, e triste pranto. Não menos foi a todos excessivo Milagre, e cousa certo de alto espanto, Ver as nuvens do mar com largo cano Sorver as altas aguas do Oceano.
Page 13 - Alerta, disse, estai, que o vento crece Daquella nuvem negra, que apparece. 71 Não eram os traquetes bem tomados, Quando dá a grande e subita procella: Amaina, disse o mestre a grandes brados, Amaina, disse, amaina a grande vela.
Page 72 - Col viso ritornai per tutte quante le sette spere, e vidi questo globo tal, ch'io sorrisi del suo vii sembiante; e quel consiglio per migliore approbo che l'ha per meno; e chi ad altro pensa chiamar si puote veramente probo. Vidi la figlia di Latona incensa sanza quell'ombra che mi fu cagione per che già la credetti rara e densa. L'aspetto del tuo nato, Iperione, quivi sostenni, e vidi com si move circa e vicino a lui, Maia e Dione.
Page 22 - E mais que um largo mastro se engrossava; Aqui se estreita, aqui se alarga, quando Os golpes grandes de...
Page 23 - Ás ondas torna as ondas que tomou ; Mas o sabor do sal lhe tira e tolhe.
Page 37 - LVII As arvores agrestes, que os outeiros Tem com frondente coma ennobrecidos, Alemos são de Alcides, e os loureiros Do louro deos amados, e queridos : Myrtos de Cytherea, co...
Page 29 - Esta é a ditosa pátria minha amada, À qual se o Céu me dá que eu sem perigo Torne, com esta empresa já acabada, Acabe-se esta luz ali comigo.
Page 97 - Schiller était admirable entre tous, par ses vertus autant que par ses talents. La conscience était sa muse : celle-là n'a pas besoin d'être invoquée, car on l'entend toujours quand on l'écoute une fois.
Page 92 - Y los árboles de allí diz que eran tan viciosos que las hojas dejaban de ser verdes y eran prietas de verdura. Era cosa de maravilla ver aquellos valles y los ríos y buenas aguas, y las tierras para pan, para ganado de toda suerte, de que ellos no tienen alguna, para huertas y para todas las cosas del mundo quel hombre sepa pedir.
Page 94 - C'est une société particulière qu'un tel État, et l'on y tient tous les uns aux autres par des rapports intimes. La duchesse Louise de Saxe- Weimar est le véritable modèle d'une femme destinée par la nature au rang le plus illustre...

Bibliographic information