Page images
PDF
EPUB

par Nabuchodonosor, VII-VIII; 3° deux massa ou onus, l'un contre Hadrach, l'autre contre Israël, IX-XIV. Ces trois parties sont précédées d'une introduction, 1, 1-6, dans laquelle nous apprenons que Zacharie est chargé de prêcher à son peuple la pénitence et la conversion.

1110.

[ocr errors]

Ire section: Vision sur le sort futur des Juifs, 1, 7-VI. Trois mois après sa vocation au ministère prophétique, en l'an 520, Zacharie eut une nuit plusieurs visions. -1° Dans la première, 1, 8-17, il vit un cavalier au milieu des myrtes, signe de miséricorde et de bénédictions célestes pour Jérusalem. 2o Dans la seconde, 1, 18-21, il vit quatre cornes et quatre forgerons, symboles de la ruine des peuples qui ont persécuté Juda : les quatre forgerons brisent les quatre cornes, c'est-à-dire les Chaldéens, les Perses, les Grecs et les Romains. 3o Dans la troisième, II, un homme lui apparaît armé d'un cordeau pour mesurer Jérusalem et signifier qu'elle sera abondamment repeuplée, c'est-à-dire que le royaume de Dieu sur l'Église s'étendra sur toute la terre.

[ocr errors]

4o Dans la quatrième, III, le grand-prêtre Jésus, fils de Josédec, est debout devant un ange qui le fait revêtir d'ornements nouveaux, pour marquer la gloire future de la cité sainte et du Messie. Cette vision se termine, en effet, par une prophétie messianique: Adducam servum meum Orientem, III, 8. Au lieu d'Orientem, le texte hébreu porte Пy, tsémackh, germe; c'est le nom par lequel Zacharie désigne le Messie dans toute sa prophétie (1). 5o Dans la cinquième vision, iv, Dieu montre au prophète un candélabre d'or, placé entre deux oliviers; le candélabre et les oliviers. sont l'emblème du temple qui sera achevé par Zorobabel et enrichi de tous les dons du Saint-Esprit. -6° et 7o Dans la sixième et la septième, qui ont la même signification, v, un volume qui s'envole et une femme placée dans un épha

(1) Le nom de Germe est déjà donné au Messie dans Is., IV, 2 et Jer., XXIII, 5; XXXIII, 15; no 1001. Au 7. 9, le Messie est comparé à une pierre, comme Is., XXVIII, 16; Ps. CXVII, 22; Matth., XXI, 42, 44; Act., Iv, 11; Rom., Ix, 32-33,

ou amphore avec un poids de plomb, soulevée en l'air par deux autres femmes, figurent l'exclusion des pécheurs du royaume de Dieu. 8° Dans la huitième, vi, 1-8, quatre chars correspondant aux quatre vents ou points cardinaux, cf. Dan., VII, 4, sortent de deux montagnes d'airain (Sion et Moria) c'est le signe du jugement par lequel Dieu renouvelle le monde coupable. -9° Enfin une action symbolique, VI, 9-15, le couronnement du grand-prêtre Jésus, indique qu'Oriens, le Germe, le chef du royaume de Dieu, réunira en sa personne la dignité de roi et de pontife.

1111.

IIe section Réponse du Seigneur aux envoyés de Béthel à l'occasion du jeûne en mémoire de la prise de Jérusalem par les Chaldéens, VII-VIII.

L'an 518, des messagers vinrent de Béthel à Jérusalem pour demander aux prêtres et aux prophètes si le jeûne institué, en signe de deuil, à cause de la ruine de la capitale et du temple par Nabuchodonosor, devait être encore observé, maintenant que la ville et la maison de Dieu étaient restaurées, VII, 1-3. Dieu leur fait répondre par Zacharie que ce qui lui plaît, ce n'est pas l'abstinence, mais l'obéissance, 4-7; s'il a dispersé son peuple parmi les païens, c'est à cause de son indocilité, 8-14; désormais il traitera Sion avec bonté, après l'avoir affligé, vIII, 1-17; il changera les jours de jeûne en jours de joie et glorifiera la cité sainte, de telle sorte que des peuples puissants et nombreux accourront pour l'y adorer, quand ils se convertiront à la venue du Messie, 18-23.

1112.

III section: Prophéties contre Hadrach et Israël, IX-XIV. La dernière section contient deux oracles, qui portent le nom de massa' ou onus; le premier est dirigé contre Hadrach et les pays voisins, IX-XI; le second contre Israël, xii-xiv.

1o Oracle contre Hadrach. La position de cette ville a été inconnue jusqu'à nos jours; un certain nombre d'exégètes, même contemporains, ont soutenu que ce nom était pure ment symbolique et ne répondait à aucune réalité; c'est une erreur la ville d'Hadrach a existé; elle est plusieurs fois

659 mentionnée dans le récit des guerres des rois d'Assyrie; elle était située en Syrie (1). Elle est mentionnée ici avec tous les pays voisins, Damas, Hamath, la Phénicie et le pays des Philistins. Toute cette contrée sera ruinée, Ix, ce qui eut lieu par les armes d'Alexandre le Grand, n° 894; le peuple de Dieu, au contraire, sera béni et puissant, x; il reviendra de la captivité sous son nouveau roi. Le prophète nous décrit l'entrée triomphale du Messie à Jérusalem :

Exulta satis, filia Sion,
Jubila, filia Jerusalem;
Ecce rex tuus veniet tibi
Justus et salvator;

Ipse pauper et ascendens super asinam
Et super pullum filium asinæ, IX, 9.

« Après avoir prédit ce qui devait arriver dans l'état des Juifs depuis Alexandre le Grand (c'est-à-dire leur assujettissement aux Séleucides ou aux Ptolémées, IX, 8) jusqu'à leur entier affranchissement des puissances étrangères, ce qui n'arriva qu'environ cent ans avant la naissance de JésusChrist, le prophète promet enfin la venue du roi Sauveur... Il le désigne par des caractères qui ne conviennent qu'à lui,... les qualités de roi, de juste, de sauveur, de pauvre, et la circonstance de venir monté sur une ânesse et sur un ânon. Nous voyons l'accomplissement de cette dernière partie de la prophétie dans l'entrée de Jésus-Christ à Jérusalem (2), et sa personne sacrée nous fournit tout à la fois ce qu'il y a de plus grand et de plus divin,... allié sans contradiction avec ce qu'il y a de plus humble. » (Calmet, h. l.)

(1) Voir La Bible et les découvertes modernes, t. iv, p. 79.

(2) Matth., XXI, 5. Nous lisons dans S. Matthieu, mansuetus, au lieu de pauper, parce que les Septante ont traduit pãos, sens que le mot ', 'ani, de l'original, a en même temps que celui de pauper. — N.-S. veut entrer à Jérusalem mouté sur un âne pour marquer tout à la fois qu'il est mansuetus et le prince de la paix : « Id non tantum significabat modestiam ipsius, sed et pacis studium : nam bello armantur equi; asinus pacis animal, » dit Grotius. Plusieurs commentateurs croient qu'asina et pullus ne désignent qu'un seul animal, parce que le second membre n'est que la répétition du premier, par parallélisme synonymique; mais le texte de S. Matthieu distingue très nettement deux animaux, XXI, 2, 7; cf. Fillion, Comment. de S. Matthieu, p. 401,

1

Un tableau de désolation succède, XI, au tableau de félicité du ch. x. La terre d'Israël est dévastée par les ennemis qui l'ont envahie, x1, 1-3. Zacharie reçoit l'ordre de prendre soin de garder le troupeau destiné à la mort (son peuple), qu'il avait abandonné aux Gentils, 4-6. Le prophète, armé de deux bâtons, appelés l'un Beauté et l'autre Cordeau, protège avec le premier contre les nations les brebis confiées à ses soins, et avec le second il les tient réunies. Cependant Dieu en un mois, c'est-à-dire 30 jours ou 30 × 7 = 210 ans, cf. Dan., Ix, 2, et Jér., xxv, 11; xxix, 10 et Dan., ix, 24, détruit trois pasteurs (de peuples), cf. vi, 1-8, les Chaldéens, les Perses et les Grecs; il abandonne les Juifs et les livre à leur malheureux sort, 7-11. Dieu leur dit alors: Puisque je ne serai plus votre pasteur et que vous m'obligez à vous quitter, donnez-moi au moins mon salaire. Dieu continue: Ils me traitent comme un vil esclave, ils m'offrent le salaire d'un esclave, trente sicles d'argent. Le Seigneur fait rejeter cette somme dans le temple, et son peuple cesse de lui appartenir, son alliance avec les Juifs est ron pue, 12-14. L'histoire de Notre Seigneur nous explique clairement ce passage. Le Messie, méconnu des siens, fut acheté trente sicles d'argent; cette somme fut rapportée au temple par Judas, le traître qui l'avait reçue, et consacrée par les prêtres à acheter le champ d'un potier (1). Le peuple élu, désormais irrévocablement délaissé par Dieu, est livré à un pasteur insensé, les Romains qui consomment sa ruine, 15-17.

2o Prophétie sur Israël, XII- XIV. Zacharie annonce, en terminant, la gloire finale de Jérusalem dans la conversion des peuples au Messie. La guerre contre Jérusalem ou l'Église tournera au détriment de ses ennemis, XII, 1-4. Dieu fera triompher son peuple, 5-9; il répandra sur lui son esprit et

(1) S. Jérôme a traduit ici statuarius au lieu de figulus qu'on lit Matth., XXVII, 10, mais le sens est probablement le même : il veut dire sans doute un ouvrier qui fait des figures d'argile. « Le Seigneur dit au prophète de rendre ces trente pièces d'argent, c'est-à-dire de prédire qu'elles seront rendues. » (Calmet, h. 1.). S. Matthieu, en rapportant la prophétie de Zacharie, XXVII, 9, l'attribue à Jérémie. Nous reviendrons plus loin sur cette difficulté, no 1113, 1o,

sa grâce, de sorte que Juda regrettera amèrement la mort du Messie, 10-14, et se purifiera de toute idolâtrie, xu, 1-6. Cependant le Seigneur extirpera les méchants du milieu des bons, 7-9; les nations marcheront contre Jérusalem, la prendront et emmèneront en captivité la moitié de ses hab tants, xiv, 1-2, mais quand les impies auront été ainsi punis, Deu sauvera le reste des siens, il viendra établir son royaume, 3-5; de Jérusalem coulera sur toute la terre un fleuve de salut, 6-11; les ennemis de la cité sainte seront anéantis, 12-15; les autres peuples se convertiront et adoreront le vrai Dieu, 16-21. La passion du Messie est prophétisée, XII, 10: Aspicient ad me quem confixerunt, et plangent eum planctu quasi super unigenitum, Joa, xix, 37. Jésus Christ fut percé et les Juifs fidèles le virent et pleurèrent sa mort. Le pasteur fut ainsi frappé pour les brebis :

[ocr errors]

O épée, réveille-toi contre mon pasteur,
Contre l'homme qui m'est attaché,

Dit le Seigneur des armées;

Frappe le pasteur, et les brebis seront dispersées
Et j'étendrai ma main vers les petits.

Il y aura alors dans toute la terre, dit le Seigneur,
Deux parts qui seront dispersées et périront

Et une troisième qui sera laissée.

Et je ferai passer par le feu cette troisième part,

Et je l'épurerai comme on épure l'argent,

Et je l'éprouverai comme on éprouve l'or,

Et elle invoquera mon nom et je l'exaucerai,
Je lui dirai: Tu es mon peuple,

Et il me dira: Seigneur, mon Dieu! XIII, 7-9 (1).

Ce morceau débute par une brusque et hardie apostrophe destinée à éveiller l'attention et à saisir le lecteur à qui le prophète va révéler des choses extraordinaires : Frameu, sucitare, super pastorem meum. Ce pasteur, c'est JésusChrist qui s'est appliqué lui-même cet oracle, Matth., xxvi, 31. Il a été frappé au moment de sa passion, et les siens ont

[ocr errors]

(1) Le passage qui précède, XIII, 6: Quid sunt plage istæ in medio manuum tuarum? Et dicet: His plagatus sum in domo eorum qui dili gebant me, s'applique dans le sens littéral aux faux prophètes. S. Cyrille, In Zach., c. XCIX, t. LXII, col. 234; S. Jérôme, In Zach., XIII, 6, t. xxv, col. 1519, etc.

« PreviousContinue »