Page images
PDF
EPUB

um alvo manto, e ficaram ate-right side, arrayed in a white morizadas. 6 Elle lhes disse: robe; and they were amazed. 6 Não vos atemorizeis; buscaes a And he saith unto them, Be not Jesus o Nazareno, que foi cruci- amazed: ye seek Jesus, the Nazficado; elle resurgiu, não está arene, who hath been crucified: aqui; vêde o logar onde o poze- he is risen; he is not here: beram. 7 Mas ide dizer a seus hold, the place where they laid discipulos e a Pedro que elle vae him! 7 But go, tell his disciples adeante de vós para a Galiléa; lá and Peter, He goeth before you o vereis, como elle vos disse. 8 into Galilée: there shall ye see E sahindo, fugiram do tumulo; him, as he said unto you. 8 porque o temor e espanto as ti- And they went out, and fled from nham accomettido; e não disse- the tomb; for trembling and ram nada a ninguem; porque es- astonishment had come upon tavam possuidas de medo. them: and they said nothing to any one; for they were afraid.

9 1 Now when he was risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons. 10 She went and told them that had been with him, as they mourned and wept. 11 And they, when they heard that he was alive, and had been seen of her, disbe

9 [Havendo elle resuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, appareceu primeiramente a Maria Magdalena, da qual havia expellido sete demonios. 10 Ella foi noticial-o aos que haviam andado com elle, os quaes estavam em lamento e choro; 11 estes, ouvindo dizer que Jesus estava vivo e que tinha sido visto por ella, não acre-lieved. ditaram.

12 Depois disto manifestou-se sob outra fórma a dois delles que iam a caminho para o campo: 13 e elles foram annuncial-o aos mais; mas nem a estes deram credito.

12 And after these things he was manifested in another form unto two of them, as they walked, on their way into the country. 13 And they went away and told it unto the rest: neither believed they them.

14 Por ultimo manifestou-se 14 And afterward he was maniaos onze, quando estavam á me- fested unto the eleven themsa, e censurou-lhes a increduli-selves as they sat at meat; and dade e dureza de coração, por- he upbraided them with their unque não deram credito aos que o belief and hardness of heart, betinham visto depois de resuscita- cause they believed not them do. that had seen him after he was risen. 15 And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to the whole creation. 16 He that believeth and is baptized shall be saved; but he that disbelieveth shall be condemned. 17 And these signs shall accompany

15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, prégae o Evangelho a toda a creatura. 16 O que crer e for baptizado, será salvo; mas o que não crer, será condemnado. 17 E estes signaes hão de acompanhar áquelles que

[Port. & Eng.] 5*

2

1 The two oldest Greek manuscripts, and some other authorities, omit from ver. 9 to the end. Some other authorities have a different ending to the Gospel. 2 See marginal note on ch. 1. 1.

137

creem: em meu nome expellirão | them that believe: in my name demonios; falarão outras lin- shall they cast out demons; they guas; 18 pegarão em serpentes; shall speak with 1new tongues; e se beberem qualquer cousa mortifera, não lhes fará mal algum; porão as mãos sobre os enfermos, e os curarão.

19 Assim, pois, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céo, e sentou-se á dextra de Deus. 20 Elles partiram e prégaram em toda a parte, cooperando com elles o Senhor, e confirmando a palavra pelos milagres que a acompanhavam.]

138

18 they shall take up serpents, and if they drink any deadly thing, it shall in no wise hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.

19 So then the Lord Jesus, after he had spoken unto them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God. 20 And they went forth, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen.

1 Some ancient authorities omit new.

O EVANGELHO

SEGUNDO

S. LUCAS.

Tendo muitos emprehendido 1 fazer uma narração coorde

nada dos factos que entre nós se realizaram, 2 como nol-os transmittiram os que foram delles testemunhas oculares desde o principio, e ministros da palavra; 3 tambem a mim, depois de haver investigado tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, excellentissimo Theophilo, darte por escripto uma narração em ordem, 4 para que conheças a verdade das cousas em que foste instruido.

5 Nos dias de Herodes, rei da Judéa, houve um sacerdote chamado Zacharias, da turma de Abia; sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel. 6 Ambos eram justos deante de Deus, andando irreprehensiveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor. 7 E não tinham filhos, porquanto Isabel era esteril, e ambos de edade avançada.

8 Estando Zacharias a exercer deante de Deus as funcções sacerdotaes na ordem da sua turma, coube-lhe por sorte, 9 segundo o costume do sacerdocio, entrar no santuario do Senhor e queimar o incenso; 10 e toda a multidão do povo estava orando da parte de fóra, á hora do incenso. 11 E

THE GOSPEL

ACCORDING TO

LUKE

Forasmuch as many have 1 taken in hand to draw up a narrative concerning those matters which have been 1 fulfilled among us, 2 even as they delivered them unto us, who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word, 3 it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus; 4 that thou mightest know the certainty concerning the 2 things 3 wherein thou wast instructed.

5 There was in the days of Herod, king of Judæa, a certain priest named Zacharias, of the course of Abijah: and he had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth. 6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless. 7 And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.

8 Now it came to pass, while he executed the priest's office before God in the order of his course, 9 according to the custom of the priest's office, his lot was to enter into the 5 temple of the Lord and burn incense. 10 And the whole multitude of the people were praying without at the hour of incense. 11 And

[blocks in formation]

appareceu a Zacharias um anjo | there appeared unto him an ando Senhor, em pé á direita do gel of the Lord standing on the altar do incenso. 12 Zacharias, right side of the altar of incense. vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou. 13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacharias, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará á luz um filho, a quem chamarás João; 14 e terás goso e alegria, e muitos se regosijarão com o seu nascimento. 15 Porque elle será grande deante do Senhor, e não beberá vinho nem bebida forte; já desde o ventre de sua mãe será cheio do Espirito Santo, 16 e converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor Deus delles; 17 elle irá adeante do Senhor no espirito e poder de Elias, para converter os corações dos paes aos filhos, e converter os desobedientes, de maneira que andem na prudencia dos justos, afim de preparar para o Senhor um povo dedicado. 18 Perguntou Zacharias ao anjo: Como terei certeza disto? porque eu sou velho, e minha mulher já é de edade avançada. 19 Respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto deante de Deus, e fui enviado a falar-te e a trazer-te estas boas novas; 20 e tu ficarás mudo e não poderás falar, até o dia em que estas cousas acontecerem, porque não déste credito ás minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir. 21 O povo estava esperando a Zacharias, e maravilhava-se, emquanto elle se demorava no santuario. 22 Quando elle sahiu, não lhes podia falar, e perceberam que tinha tido uma visão no santuario; e elle

12 And Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him. 13 But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: because thy supplication is heard, and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John. 14 And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth. 15 For he shall be great in the sight of the Lord, and he shall drink no wine nor 1strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb. 16 And many of the children of Israel shall he turn unto the Lord their God. 17 And he shall 2 go before his face in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to walk in the wisdom of the just; to make ready for the Lord a people prepared for him. 18 And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife 3 well stricken in years. 19 And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and I was sent to speak unto thee, and to bring thee these good tidings. 20 And behold, thou shalt be silent and not able to speak, until the day that these things shall come to pass, because thou believedst not my words, which shall be fulfilled in their season. 21 And the people were waiting for Zacharias, and they marvelled 4 while he tarried in the 5 temple. 22 And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the 5 temple: and he continued mak

1 Gr. sikera. 2 Some ancient authorities read come nigh before his face. 3 Gr. advanced in her days. 4 Or, at his tarrying

5 Or, sanctuary

lhes fazia acenos, e continuouing signs unto them, and remudo. 23 Cumpridos os dias do mained dumb. 23 And it came seu ministerio, retirou-se para to pass, when the days of his ministration were fulfilled, he departed unto his house.

sua casa.

24 Depois destes dias Isabel, sua mulher, concebeu, e occultou-se por cinco mezes, dizendo: 25 Assim me fez o Senhor nos dias em que elle poz os olhos sobre mim, para acabar com o meu opprobio entre os homens.

26 No sexto mez foi enviado da parte de Deus o anjo Gabriel a uma cidade da Galiléa, chamada Nazareth, 27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de David; e o nome da virgem era Maria. 28 Approximando-se della, disse: Salve! altamente favorecida, o Senhor é comtigo. 29 Ella, porém, ao ouvir estas palavras, perturbou-se muito e poz-se a pensar que saudação seria esta. 30 Disse-lhe o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça deante de Deus. 31 E conceberás no teu ventre, e darás á luz um filho, a quem chamarás JESUS. 32 Este será grande e será chamado Filho do Altissimo, e o Senhor Deus lhe dará o throno de seu pae David, 33 e elle reinará eternamente sobre a casa de Jacob, e o seu reino não terá fim. 34 Então Maria perguntou ao anjo: Como será isso, uma vez que não conheço varão? 35 Respondeu-lhe o anjo: O Espirito Santo virá sobre ti, e a virtude do Altissimo te envolverá com a sua sombra; e por isso o que ha de nascer será chamado santo, Filho de Deus. 36 Isabel, tua parenta, tambem ella concebeu um filho

24 And after these days Elisabeth his wife conceived; and she hid herself five months, saying, 25 Thus hath the Lord done unto me in the days wherein he looked upon me, to take away my reproach among men.

26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth, 27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary. 28 And he came in unto her, and said, Hail, thou that art 1highly favored, the Lord is with thee.2 29 But she was greatly troubled at the saying, and cast in her mind what manner of salutation this might be. 30 And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found 3favor with God. 31 And behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS. 32 He shall be great, and shall be called the Son of the Most High: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David: 33 and he shall reign over the house of Jacob 4 for ever; and of his kingdom there shall be no end. 34 And Mary said unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man? 35 And the angel answered and said unto her, The Holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Most High shall overshadow thee: wherefore also 5 the holy thing which is begotten shall be called the Son of God. 36 And behold, Elisabeth thy kinswoman, she

1 Or, endued with grace 2 Many ancient authorities add blessed art thou among women. See ver. 42. 3 Or, grace 4 Gr. unto the ages. 5 Or, that which is to be born shall be called holy, the Son of God 6 Some ancient authorities insert of thee.

« PreviousContinue »