Page images
PDF
EPUB

Santo estava sobre elle; 26 e lhe
havia sido revelado pelo Espirito
Santo que não morreria antes de
ver o Christo_do Senhor. 27 E
movido pelo Espirito foi ao tem-
plo; e quando os paes trouxeram
o menino Jesus para fazer por
este o que a Lei ordenava, 28 Si-
meão tomou-o nos seus braços e
louvou a Deus, dizendo:

29 Agora tu, Senhor, despedes
em paz o teu servo
Segundo a tua palavra;
30 Porque os meus olhos já vi-
ram a tua salvação,
31 A qual preparaste ante a face
de todos os povos:

32 Luz para revelação aos Gen-
tios,

E gloria do teu povo de Israel.

was upon him. 26 And it had
been revealed unto him by the
Holy Spirit, that he should not
see death, before he had seen
the Lord's Christ. 27 And he
came in the Spirit into the temple:
and when the parents brought
in the child Jesus, that they
might do concerning him after
the custom of the law, 28 then
he received him into his arms,
and blessed God, and said,
29 Now lettest thou thy servant
depart, 2 Lord,

According to thy word, in

peace;

30 For mine eyes have seen thy salvation,

31 Which thou hast prepared be-
fore the face of all peoples;
32 A light for 3 revelation to the
Gentiles,

And the glory of thy people'
Israel.

33 Seu pae e sua mãe maravilharam-se do que delle se dizia. 34 E Simeão os abençoou, e disse a Maria, mãe do menino: Este é 33 And his father and his mother posto para queda e para levanta- were marvelling at the things mento de muitos em Israel, e which were spoken concerning para signal de contradição 35 (e him; 34 and Simeon blessed tambem uma espada traspassará them, and said unto Mary his a tua propria alma), para que mother, Behold, this child is set os pensamentos de muitos cora- for the falling and the rising of ções sejam revelados. 36 Havia many in Israel; and for a sign tambem uma prophetiza, de which is spoken against; 35 yea nome Anna, filha de Phanuel, da and a sword shall pierce through tribu de Aser (era ella de edade thine own soul; that thoughts avançada, tendo vivido com seu out of many hearts may be remarido sete annos desde a sua vealed. 36 And there was one virgindade, 37 e viuva de oitenta Anna, a prophetess, the daughe quatro annos), que não deixa-ter of Phanuel, of the tribe of va o templo, mas adorava noite Asher (she was of a great age, e dia em jejuns e orações. 38 having lived with a husband Esta, chegando na mesma hora, seven years from her virginity, deu graças a Deus e falou a res- 37 and she had been a widow peito do menino a todos os que even unto fourscore and four esperavam a redempção de Je-years), who departed not from rusalem. 39 Quando se tinham

the temple, worshipping with fastings and supplications night and day. 38 And coming up at that very hour she gave thanks unto God, and spake of him to all them that were looking for the redemption of Jerusalem. 39 And when they had accom

1 Gr. bondservant. 2 Gr. Master. 3 Or, the unveiling of the Gentiles 4 Gr. advanced in many days.

cumprido todas as ordenanças se- | plished all things that were acgundo a Lei do Senhor, voltaram cording to the law of the Lord, para a Galiléa, para a sua cidade they returned into Galilee, to de Nazareth. their own city Nazareth.

40 E o menino crescia e fortificava-se enchendo-se de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre elle.

41 Seus paes iam annualmente a Jerusalem pela festa da Paschoa. 42 Quando o menino tinha doze annos, subiram elles conforme o costume da festa; 43 e findos os dias da festa, ao regressarem, ficou o menino Jesus em Jerusalem, sem que seus paes o soubessem. 44 Mas estes, julgando que elle estivesse entre os companheiros de viagem, andaram caminho de um dia, procurando-o entre os parentes e conhecidos; 45 e não o achando, voltaram a Jerusalem em procura delle. 46 Tres dias depois o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os e interrogando-os; 47 e todos os que o ouviam, muito se admiravam da sua intelligencia e das suas respostas. 48 Logo que seus paes o viram, ficaram surprehendidos; e sua mãe perguntou-lhe Filho, porque procedeste assim comnosco? teu pae e eu te procurámos afflictos. 49 Elle lhes respondeu: Porque me procuraveis? não sabieis que eu devia estar na casa de meu Pae? 50 Elles, porém, não comprehenderam as palavras que elle dizia. 51 Então desceu com elles e foi para Nazareth, e estava-lhes sujeito. Mas sua mãe guardava todas estas cousas no seu coração.

52 E Jesus crescia em sabedoria, em estatura e em graça deante de Deus e dos homens.

40 And the child grew, and waxed strong, 1filled with wisdom: and the grace of God was upon him.

41 And his parents went every year to Jerusalem at the feast of the passover. 42 And when

he was twelve years old, they went up after the custom of the feast; 43 and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Jesus tarried behind in Jerusalem; and his parents knew it not; 44 but supposing him to be in the company, they went a day's journey; and they sought for him among their kinsfolk and acquaintance: 45 and when they found him not, they returned to Jerusalem, seeking for him. 46 And it came to pass, after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the 2 teachers, both hearing them, and asking them questions: 47 and all that heard him were amazed at his understanding and his answers. 48 And when they saw him, they were astonished; and his mother said unto him, 3 Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I sought thee sorrowing. 49 And he said unto them, How is it that ye sought me? knew ye not that I must be in my Father's house? 50 And they understood not the saying which he spake unto them. 51 And he went down with them, and came to Nazareth; and he was subject unto them and his mother kept all these 5 sayings in her heart.

52 And Jesus advanced in wisdom and stature, and in 'favor with God and men.

1 Gr. becoming full of wisdom. tors See ch. 5. 17; Acts 5. 34. 4 Or, about my Father's business things of my Father. Or, things 7 Or, grace

3

2 Or, docGr. Child. Gr. in the

& Or, age

3

No decimo quinto anno do reinado de Tiberio Cesar, sendo Poncio Pilatos governador da Judea, Herodes tetrarcha da Galiléa, seu irmão Philippe tetrarcha da região da Ituréa e Trachonites, e Lysanias tetrarcha de Abilene, 2 sendo summos sacerdotes Annaz e Caiphaz, veiu a palavra de Deus a João, filho de Zacharias, no deserto. 3 E elle percorreu toda a circumvizinhança do Jordão, prégando o baptismo de arrependimento para remissão de peccados, 4 como está escripto no livro das palavras do propheta Isaias:

Voz do que clama no deserto: Preparae o caminho do Senhor,

Endireitae as suas veredas; 5 Todo o valle será aterrado E todo o monte e outeiro será arrazado,

Os caminhos tortos far-se-ão direitos,

E os escabrosos planos;

6 E todo o homem verá a salvação de Deus.

7 Dizia, então, ás multidões que sahiam para ser baptizadas por elle: Raça de viboras, quem vos recommendou que fugisseis da ira vindoura? 8 Dae, pois, fructos dignos do vosso arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós: Temos como pae a Abrahão; porque vos declaro que destas pedras Deus póde suscitar filhos a Abrahão. 9 O machado já está posto á raiz das arvores; toda a arvore, pois, que não dá bom fructo, é cortada e lançada no fogo. 10 Perguntava-lhe o povo: Que havemos, então, de fazer? 11 Respondeulhes: Aquelle que tem duas tunicas, de uma ao que não a tem; e aquelle que tem comida, faça o mesmo. 12 Foram tambem pub

3

Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Cæsar, Pontius Pilate being governor of Judæa, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituræa and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene, 2 in the highpriesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness. 3 And he came into all the region round about the Jordan, preaching the baptism of repentance unto remission of sins; 4 as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, 1The voice of one crying in the wilderness,

Make ye ready the way of the
Lord,

Make his paths straight. 5 Every valley shall be filled, And every mountain and hill shall be brought low;

And the crooked shall become straight,

And the rough ways smooth; 6 And all flesh shall see the salvation of God.

7 He said therefore to the multitudes that went out to be baptized of him, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come? 8 Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham. 9 And even now the axe also lieth at the root of the trees: every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. 10 And the multitudes asked him, saying, What then must we do? 11 And he answered and said unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath food, let him do likewise. 12 And there came

1 Is. xl. 3 ff. 2 Or, your repentance

licanos para serem baptizados, e also publicans to be baptized, perguntaram-lhe: Mestre, que and they said unto him, Teacher, havemos de fazer? 13 Respon- what must we do? 13 And he deu elle: Não cobreis mais do said unto them, Extort no more que aquillo que vos está pre- than that which is appointed you. scripto. 14 Perguntaram-lhe 14 And 2soldiers also asked him, tambem uns soldados: E nós, saying, And we, what must_we que havemos de fazer? Respon- do? And he said unto them, Exdeu-lhes: A ninguem façaes vio- tort from no man by violence, lencia, nem deis denuncia falsa; neither accuse any one wronge contentae-vos com o vosso sol- fully; and be content with your do. wages.

15 Estando o povo na espectativa e discorrendo todos nos seus corações a respeito de João, se, porventura, seria elle o Christo; 16 disse João a todos: Eu, na verdade, vos baptizo com agua, mas vem aquelle que é mais poderoso do que eu, e não sou digno de desatar-lhe as correias das sandalias; elle vos baptizará com o Espirito Santo e com fogo: 17 a sua pá elle a tem na sua mão para limpar a sua eira e recolher o trigo no seu celleiro, mas queimară a palha em fogo inextinguivel.

18 Assim, pois, com muitas outras exhortações annunciava o Evangelho ao povo; 19 mas o tetrarcha Herodes, sendo reprehendido por elle por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que Herodes havia feito, 20 accrescentou ainda sobre todas a de fazer encerrar a João no carcere.

21 Quando todo o povo havia recebido o baptismo, tendo sido Jesus tambem baptizado e estando a orar, o céo abriu-se, 22 e o Espirito Santo desceu como pomba sobre elle em fórma corporea, e veiu uma voz do céo: Tu és o meu Filho dilecto, em ti me agrado.

23 Ora o mesmo Jesus, ao começar o seu ministerio, tinha cerca de trinta annos, sendo filho (como se julgava) de José, filho

rea

15 And as the people were in expectation, and all men soned in their hearts concerning John, whether haply he were the Christ; 16 John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but there cometh he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not 3 worthy to unloose: he shall baptize you in the Holy Spirit and in fire: 17 whose fan is in his hand, thoroughly to cleanse his threshing-floor, and to gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn up with unquenchable fire.

18 With many other exhortations therefore preached he "good tidings unto the people; 19 but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother's wife, and for all the evil things which Herod had done, 20 added this also to them all, that he shut up John in prison.

21 Now it came to pass, when all the people were baptized, that, Jesus also having been baptized, and praying, the heaven was opened, 22 and the Holy Spirit descended in a bodily form, as a dove, upon him, and a voice came out of heaven, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.

23 And Jesus himself, when he began to teach, was about thirty years of age, being the son (as was supposed) of Joseph, the

1 That is, collectors or renters of Roman taxes. 2 Gr. soldiers on service. Gr. suflcient.

Or, with 5 Or, the gospel

de Levi, filho de Melchi, filho de Jannai, filho de José, 25 filho de Mattathias, filho de Amós, filho de Nahum, filho de Esli, filho de Naggai, 26 filho de Maath, filho de Mattathias, filho de Semei, filho de Josech, filho de Jodá, 27 filho de Joanan, filho de Rhésa, filho de Zorobabel, filho de Salathiel, filho de Neri, 28 filho de Melchi, filho de Addi, filho de Cosam, filho de Elmadam, filho de Er, 29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Mathat, filho de Levi, 30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonam, filho de Eliaquim, 31 filho de Mélea, filho de Menná, filho de Matatha, filho de Nathan, filho de David, 32 filho de Jessé, filho de Jobed, filho de Booz, filho de Sala, filho de Naasson, 33 filho de Aminadab, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Phares, filho de Judá, 34 filho de Jacob, filho de Isaac, filho de Abrahão, filho de Thará, filho de Nachor, 35 filho de Seruch, filho de Ragaú, filho de Phalec, filho de Eber, filho de Sala, 36 filho de Cainam, filho de Arphaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamech, 37 filho de Mathusalem, filho de Enoch, filho de Jared, filho de Maleleel, filho de Cainam, 38 filho de Enos, filho de Seth, filho de Adão, filho de Deus.

de Heli, 24 filho de Mathat, filho | son of Heli, 24 the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph, 25 the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai, 26 the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda, 27 the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of 'Shealtiel, the son of Neri, 28 the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er, 29 the son of Jesus, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi, 30 the son of Symeon, the son of Judas, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim, 31 the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David, 32 the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon, 33 the son of Amminadab, 3 the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah, 34 the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor, 35 the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah, 36 the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech, 37 the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan, 38 the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.

Cheio do Espirito Santo

4

And Jesus, full of the Holy

4 tou Jesus do Jordão, e folle-4 Spirit, returned from the Jor

vado pelo Espirito no deserto 2 durante quarenta dias, sendo ten

dan, and was led in the Spirit in the wilderness 2 during forty days, being tempted of the devil.

1 Gr. Salathiel. 2 Some ancient authorities write Sala. 3 Many ancient authorities insert the son of Admin: and one writes Admin for Amminadab. Some ancient authorities write Aram.

« PreviousContinue »