Page images
PDF
EPUB

minho; foi pisada, e as aves do céo a comeram. 6 Outra cahiu sobre a pedra; e tendo crescido, seccou, porque não havia humidade. 7 Outra cahiu no meio dos espinhos; e com ella cresceram os espinhos, e suffocaram-n-a. 8 E outra cahiu na boa terra e, tendo crescido, deu fructo a cento por um. Dizendo isto, clamou: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.

9 Os seus discipulos perguntaram-lhe o que significava esta parabola. 10 Respondeu-lhes Jesus: A vós vos é dado conhecer os mysterios do reino de Deus, mas aos outros se lhes fala em parabolas, para que vendo, não vejam; e ouvindo, não entendam. 11 O sentido da parabola é este: A semente é a palavra de Deus. 12 Os que estão á beira do caminho, são os que teem ouvido; então vem o Diabo e tira a palavra dos seus corações, para que não succeda que, crendo, sejam salvos. 13 Os que estão sobre a pedra, são os que, depois de ouvirem, recebem a palavra com goso; estes não teem raiz, e creem por algum tempo, mas na hora de provação voltam atraz. 14 A parte que cahiu entre os espinhos, estes são os que ouviram e, indo seu caminho, são suffocados pelos cuidados, riquezas e deleites da vida, e o seu fructo não amadurece. 15 E a que cahiu na boa terra, estes são os que, tendo ouvido a palavra com coração recto e bom, a reteem e dão fructo com perseverança.

16 Ninguem, depois de accender uma candeja, a cobre com um vaso ou a põe debaixo duma cama; pelo contrario colloca-a sobre um velador, afim de que os que entram, vejam a luz. 17 Porque não ha cousa occulta, que não venha a ser manifesta; nem cousa secreta, que se não haja

and the birds of the heaven devoured it. 6 And other fell on the rock; and as soon as it grew, it withered away, because it had no moisture. 7 And other fell amidst the thorns; and the thorns grew with it, and choked it. 8 And other fell into the good ground, and grew, and brought forth fruit a hundred fold. As he said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.

9 And his disciples asked him what this parable might be. 10 And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to the rest in parables; that seeing they may not see, and hearing they may not understand. 11 Now the parable is this: The seed is the word of God. 12 And those by the way side are they that have heard; then cometh the devil, and taketh away the word from their heart, that they may not believe and be saved. 13 And those on the rock are they who, when they have heard, receive the word with joy; and these have no root, who for a while believe, and in time of temptation fall away. 14 And that which fell among the thorns, these are they that have heard, and as they go on their way they are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection. 15 And that in the good ground, these are such as in an honest and good heart, having heard the word, hold it fast, and bring forth fruit with patience.

16 And no man, when he hath lighted a lamp, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but putteth it on a stand, that they that enter in may see the light. 17 For nothing is hid, that shall not be made manifest; nor anything secret, that shall not be known and come to light.

1 Or, stedfastness

de saber e vir á luz. 18 Vêde, | 18 Take heed therefore how ye

pois, como ouvis; porque ao que tiver, ser-lhe-á dado; e ao que não tiver, até aquillo que pensa ter, ser-lhe-á tirado.

19 Vieram ter com elle sua mãe e seus irmãos, e não podiam approximar-se delle por causa da multidão. 20 E foi-lhe dito: Tua mãe e teus irmãos estão lá fóra e desejam ver-te. 21 Elle, porém, respondeu: Minha mãe e meus irmãos são aquelles que ouvem a palavra de Deus e a observam.

22 Num daquelles dias entrou numa barca com seus discipulos e disse-lhes: Atravessemos o lago; e partiram. 23 Emquanto navegavam, adormeceu. E desceu uma tempestade de vento sobre o lago; e a barca começou a encher-se, e elles estavam em perigo. 24 Approximando-se, despertaram-n-o, dizendo: Mestre, Mestre, perecemos. E despertado, reprehendeu o vento e a furia da agua; e cessaram, e houve bonança, 25 Então lhes perguntou: Onde está a vossa fé? Elles, aterrorizados, se maravilharam, dizendo uns aos outros: Quem, porventura, é este, que manda aos ventos e á agua, e elles lhe obedecem?

hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken away even that which he 1thinketh he hath.

19 And there came to him his mother and brethren, and they could not come at him for the crowd. 20 And it was told him, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee. 21 But he answered and said unto them, My mother and my brethren are these that hear the word of God, and do it.

22 Now it came to pass on one of those days, that he entered into a boat, himself and his disciples; and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake: and they launched forth. 23 But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filling with water, and were in jeopardy. 24 And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. And he awoke, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm. 25 And he said unto them, Where is your faith? And being afraid they marvelled, saying one to another, Who then is this, that he commandeth even the winds and the water, and they obey him?

26 Aportaram á terra dos Ge- 26 And they arrived at the rasenos, que é fronteira á Gali-country of the 2Gerasenes, which léa. 27 Depois de haver elle is over against Galilee. 27 And desembarcado, veiu da cidade ao when he was come forth upon seu encontro um homem, posses- the land, there met him a certain so de demonios, que havia muito man out of the city, who had detempo não vestía roupa e não mons; and for a long time he habítava em casa alguma, mas had worn no clothes, and abode nos tumulos. 28 Elle, vendo a not in any house, but in the Jesus, gritou, cahiu-lhe aos pés tombs. 28 And when he saw Jee disse em alta voz: Que tenho sus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with

1 Or, seemeth to have 2 Many ancient authorities read Gergesenes; others, Gadarenes: and so in ver. 37,

For

leave to enter into them. And he gave them leave. 33 And the demons came out from the man, and entered into the swine: and the herd rushed down the steep into the lake, and were drowned.

eu comtigo, Jesus, Filho do Deus | thee, Jesus, thou Son of the Most Altissimo? Rogo-te que não me High God? I beseech thee, toratormentes. 29 Porque Jesus ment me not. 29 For he was ordenara ao espirito immundo commanding the unclean spirit que sahisse do homem. Pois to come out from the man. muitas vezes se apoderara delle; 1oftentimes it had seized him: e o homem era posto sob guarda and he was kept under guard, e preso com algemas e grilhões, and bound with chains and fetmas elle, partindo as cadeias, ters; and breaking the bands era impellido pelo demonio para asunder, he was driven of the os desertos. 30 Perguntou-lhe demon into the deserts. 30 And Jesus: Qual é o teu nome? Res- Jesus asked him, What is thy pondeu elle: Legião, porque name? And he said, Legion; eram muitos os demonios que for many demons were entered nelle haviam entrado. 31 Estes into him. 31 And they entreated lhe supplicaram que não os man-him that he would not command dasse ir para o abysmo. 32 Ora them to depart into the abyss. havia alli uma grande manada 32 Now there was there a herd de porcos pastando no monte; e of many swine feeding on the pediram-lhe que lhes permittisse mountain: and they entreated passar para elles. E foi-lhes him that he would give them permittido. 33 E os demonios, tendo sahido do homem, entraram nos porcos; e a manada precipitou-se pelo declive no lago e afogou-se. 34 Quando os pastores viram o que havia acontecido, fugiram e foram contal-o na cidade e nos campos. 35 Então sahiu o povo para ver o que se tinha passado; e foram ter com Jesus, a cujos pés encontraram, sentado, vestido e em perfeito juizo, o homem do qual tinham sahido os demonios: e ficaram com medo. 36 Os que o haviam visto, contaram-lhes de que modo se realizara a cura do endemoninhado. 37 E todo o povo da terra dos Gerasenos rogou-lhe que se retirasse delles, pois estavam possuidos de grande medo; e Jesus entrou na barca e voltou. 38 Mas o homem de quem tinham sahido os demonios, supplicava-lhe que o deixasse acompanhal-o. Jesus, porém, despediu-o, dizendo: 39 Volta para tua casa e conta tudo o que

[blocks in formation]

34 And when they that fed them saw what had come to pass, they fled, and told it in the city and in the country. 35 And they went out to see what had come to pass; and they came to Jesus, and found the man, from whom the demons were gone out, sitting, clothed and in his right mind, at the feet of Jesus and they were afraid. 36 And they that saw it told them how he that was possessed with demons was 2 made whole. 37 And all the people of the country of the Gerasenes round about asked him to depart from them; for they were holden with great fear: and he entered into a boat, and returned. 38 But the man from whom the demons were gone out prayed him that he might be with him: but he sent him away, saying, 39 Return to thy house, and declare how great things God hath done for thee. And he went his way, 1 Or, of a long time 2 Or, saved 169

Deus te fez. E o homem par- publishing throughout the whole tiu, publicando por toda a cidade city how great things Jesus had tudo o que lhe fizera Jesus.

40 Quando regressou, foi Jesus bem recebido pelo povo; pois todos o esperavam. 41 E veiu um homem chamado Jairo, que era chefe da synagoga e, prostrando-se aos pés de Jesus, supplicou-lhe que chegasse á sua casa, 42 porque tinha uma filha unica, de cerca de doze annos, que estava á morte. Emquanto elle ia, a multidão o apertava.

43 E uma mulher que por doze annos estava padecendo de uma hemorrhagia, a quem ninguem podia curar, 44 chegando-se por detraz, tocou-lhe a fimbria da capa; e immediatamente cessou a sua hemorrhagia. 45 Perguntou Jesus: Quem é o que me tocou? Negando-o todos, disse Pedro: Mestre, a multidão te aperta e te opprime. 46 Mas Jesus disse: Alguem me tocou; porque eu percebi que sahira de mim uma virtude. 47 A mulher, vendo-se percebida, veiu tremendo prostrar-se deante delle, e declarou na presença de todo o povo o motivo por que o havia tocado, e como fôra immediatamente curada. 48 E elle lhe disse: Filha, a tua fé te curou; vae-te em paz.

49 Quando elle ainda falava, veiu uma pessoa da casa do chefe da synagoga, dizendo a este: Tua filha morreu, não incommodes mais o Mestre. 50 Ouvindo isto, disse-lhe Jesus: Não temas; crê somente, e ella será salva. 51 Tendo chegado á casa, não permittiu que ninguem entrasse

done for him.

40 And as Jesus returned, the multitude welcomed him; for they were all waiting for him. 41 And behold, there came a man named Jaïrus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and besought him to come into his house; 42 for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went the multitudes thronged him.

43 And a woman having an issue of blood twelve years, who 1had spent all her living upon physicians, and could not be healed of any, 44 came behind him, and touched the border of his garment: and immediately the issue of her blood stanched. 45 And Jesus said, Who is it that touched me? And when all denied, Peter said, 2 and they that were with him, Master, the multitudes press thee and crush thee. 46 But Jesus said, Some one did touch me; for I perceived that power had gone forth from me. 47 And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him declared in the presence of all the people for what cause she touched him, and how she was healed immediately. 48 And he said unto her, Daughter, thy faith hath 3 made thee whole; go in peace.

49 While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue's house, saying, Thy daughter is dead; trouble not the Teacher. 50 But Jesus hearing it, answered him, Fear not: only believe, and she shall be 4 made whole. 51 And when he came to the house, he suffered not any man to enter in with

1 Some ancient authorities omit had spent all her living upon physicians, and. 2 Some ancient authorities omit and they that were with him. 3 Or, saved thee Or, saved

com elle, senão Pedro, João, Ti- him, save Peter, and John, and

ago e o pae e a mãe da menina. 52 Todos choravam, e a pranteavam. Mas elle disse: Não choreis; ella não está morta, mas sim dormindo. 53 E riam-se delle, porque sabiam que ella estava morta. 54 Porém elle, tomando-a pela mão, disse em voz alta: Menina, levanta-te. 55 E voltou o seu espirito, e ella se levantou immediatamente; e elle mandou que lhe dessem a ella de comer. 56 Seus paes encheramse de pasmo; e elle lhes advertiu que a ninguem contassem o que havia acontecido.

54

James, and the father of the
maiden and her mother. 52 And
all were weeping, and bewailing
her: but he said, Weep not; for
she is not dead, but sleepeth. 53
And they laughed him to scorn,
knowing that she was dead.
But he, taking her by the hand,
called, saying, Maiden, arise.
55 And her spirit returned, and
she rose up immediately: and he
commanded that something be
given her to eat. 56 And her
parents were amazed: but he
charged them to tell no man what
had been done.

And he called the twelve

9 together, and gave twelve

Reunindo Jesus os doze, deu9 lhes poder e auctoridade sobre todos os demonios, e para power and authority over all decurarem doenças; 2 e enviou-os mons, and to cure diseases. 2 a prégar o reino de Deus e a fa- And he sent them forth to preach zer curas, 3 dizendo-lhes: Nada the kingdom of God, and to heal leveis para o caminho, nem bor- 1the sick. 3 And he said unto dão, nem alforge, nem pão, nem them, Take nothing for your dinheiro, nem tenhaes duas tuni- journey, neither staff, nor walcas. 4 Em qualquer casa em que let, nor bread, nor money; neithentrardes, nella ficae e dalli par- er have two coats. 4 And into tireis. 5 Em qualquer cidade em whatsoever house ye enter, there que vos não receberem, sahindo abide, and thence depart. 5 And della, sacudi o pó de vossos pés em as many as receive you not, when testemunho contra elles. 6 Ten-ye depart from that city, shake do elles partido, percorreram as aldeias, annunciando as boas novas e fazendo curas em toda a parte.

7 Ora o tetrarcha Herodes soube de tudo o que se passava e ficou muito perplexo, porque uns diziam: João resuscitou dentre os mortos, 8 outros: Elias appareceu, e outros: Levantou-se um dos antigos prophetas. 9 Disse, porém, Herodes: Eu mandei degolar a João; mas quem é este de quem ouço taes cousas? E procurava vel-o.

10 Quando voltaram os apostolos, relataram-lhe tudo o que haviam feito. E elle, levando-os

off the dust from your feet for a testimony against them. 6 And they departed, and went throughout the villages, preaching the 2 gospel, and healing every

where.

7 Now Herod the tetrarch heard of all that was done: and he was much perplexed, because that it was said by some, that John was risen from the dead; 8 and by some, that Elijah had appeared; and by others, that one of the old prophets was risen again. 9 And Herod said, John I beheaded: but who is this, about whom I hear such things? And he sought to see him.

10 And the apostles, when they were returned, declared unto him what things they had done. And

1 Some ancient authorities omit the sick. 2 Or, good tidings

« PreviousContinue »