bom e justo 51 (que não annuira | good and righteous man 51 (he No sabbado descançaram se And on the sabbath day they 24 gundo o mandamento; 1 rested according to the che semana foram ellas muito cedo 24 first day of the week, at primeiro da mandment. 1 But on 2 ao tumulo, levando os aromas early dawn, they came unto the que haviam preparado. 2 E tomb, bringing the spices which acharam a pedra removida do they had prepared. 2 And they tumulo 3 e, entrando alli, não found the stone rolled away acharam o corpo do Senhor Jesus. from the tomb. 3 And they en4 Ficando perplexas por causa tered in, and found not the body disto, eis que appareceram ao of the Lord Jesus. 4 And it lado dellas dois varões com ves- came to pass, while they were tes resplandecentes; 5 e como es- perplexed thereabout, behold, tivessem amedrontadas e olhas- two men stood by them in dazsem para o chão, elles lhes disse- zling apparel: 5 and as they were ram: Porque buscaes entre os affrighted and bowed down their mortos ao que vive? 6 Elle não faces to the earth, they said unto está aqui, mas resuscitou. Lem- them, Why seek ye 3 the living brae-vos de como elle vos falou, among the dead? 6 'He is not quando estava ainda na Galiléa, here, but is risen: remember 7 dizendo: O Filho do homem how he spake unto you when he deve ser entregue ás mãos de was yet in Galilee, 7 saying that peccadores, e ser crucificado e the Son of man must be delivresuscitar ao terceiro dia. 8 En-ered up into the hands of sinful tão se lembraram das suas pala- men, and be crucified, and the vras 9 e, voltando do tumulo, third day rise again. 8 And they contaram todas estas cousas aos remembered his words, 9 and reonze e a todos os mais. 10 E turned 5 from the tomb, and told eram Maria Magdalena, Joanna, all these things to the eleven, and to all the rest. 10 Now they were Mary Magdalene, and 1 Gr. began to dawn. 2 Some ancient authorities omit of the Lord Jesus. 3 Gr. him that liveth. 4 Some ancient authorities omit He is not here, but is risen. 5 Some ancient authorities omit from the tomb. e Maria, mãe de Tiago; tambem | Joanna, and Mary the mother of as outras que estavam com ellas, James and the other women relataram estas cousas aos apos- with them told these things untolos. 11 Estas palavras pare- to the apostles. 11 And these ceram-lhes um como delirio, e words appeared in their sight as não acreditaram nellas. 12 Mas idle talk; and they disbelieved Pedro, levantando-se, correu ao them. 12 1But Peter arose, and tumulo; abaixando-se, viu so- ran unto the tomb; and stooping mente os pannos de linho que and looking in, he seeth the linalli ficaram; e retirou-se para en cloths by themselves; and he casa, maravilhado do que havia 2 departed to his home, wonderacontecido. ing at that which was come to pass. 13 No mesmo dia dois delles caminhavam para uma aldeia chamada Emmaús, distante de Jerusalem sessenta estadios1; 14 e iam falando um com o outro de tudo o que se tinha passado. 15 Emquanto conversavam e dis 13 And behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was threescore furlongs from Jerusalem. 14 And they communed with each other of all these things which had hap cutiam, o mesmo Jesus approxi- pened. 15 And it came to pass, mou-se delles, e acompanhava- while they communed and quesos; 16 mas os olhos delles não o tioned together, that Jesus himpoderam reconhecer. 17 Então self drew near, and went with lhes perguntou Jesus: Que falaes them. 16 But their eyes were um com o outro pelo caminho? holden that they should not know E pararam tristes. 18 Um del- him. 17 And he said unto them, les, chamado Cleophas, respon- 3What communications are these deu-lhe: E's tu o unico que, es- that ye have one with another, tando em Jerusalem, não sabes as ye walk? And they stood o que alli tem acontecido nestes still, looking sad. 18 And one' dias? 19 Replicou-lhes: Que? of them, named Cleopas, answerDisseram-lhe: O que aconteceu ing said unto him, Dost thou a Jesus o Nazareno, que foi um alone sojourn in Jerusalem and propheta poderoso em obras e not know the things which are palavras deante de Deus e de come to pass there in these days? todo o povo, 20 e como os princi- 19 And he said unto them, What paes sacerdotes e as nossas auc- things? And they said unto toridades o entregaram para ser him, The things concerning Jecondemnado á morte, e o crucifi- sus the Nazarene, who was a caram. 21 Mas nós esperavamos prophet mighty in deed and que fosse elle quem havia de word before God and all the resgatar a Israel; e alem de tudo people: 20 and how the chief isto, é já este o terceiro dia de- priests and our rulers delivered pois que estas cousas succede-him up to be condemned to death, ram. 22 Por outro lado certas and crucified him. 21 But we mulheres, das que comnosco es- hoped that it was he who should tavam, nos encheram de pasmo, redeem Israel. Yea and besides all this, it is now the third day since these things came to pass. 22 Moreover certain women of 1 Estadio, medida itineraria de 185 metros. 1 Some ancient authorities omit ver. 12. 2 Or, departed, wondering with himself 3 Gr. What words are these that ye exchange one with another. 4 Or, Dost thou sojourn alone in Jerusalem, and knowest thou not the things tendo ido de madrugada ao tu- | our company amazed us, having mulo; 23 e não havendo achado been early at the tomb; 23 and O seu corpo, voltaram, decla- when they found not his body, rando que tinham visto anjos, os they came, saying, that they had quaes diziam estar elle vivo. 24 also seen a vision of angels, who Alguns dos nossos foram ao tu- said that he was alive. 24 And mulo e acharam que era assim certain of them that were with como as mulheres haviam dito, us went to the tomb, and found mas a elle não o viram. 25 Disse- it even so as the women had lhes Jesus: O' nescios, e tardos said: but him they saw not. 25 de coração para crerdes tudo o And he said unto them, O foolish que os prophetas disseram! 26 men, and slow of heart to bePorventura não importava que lieve in all that the prophets o Christo padecesse estas cousas have spoken! 26 Behooved it e assim entrasse na sua gloria? not the Christ to suffer these 27 E começando por Moysés e things, and to enter into his por todos os prophetas, explicou- glory? 27 And beginning from lhes o que delle se achava dito Moses and from all the prophets, em todas as Escripturas. 28 Ap- he interpreted to them in all the proximando-se da aldeia para scriptures the things concerning onde iam, deu elle a entender himself. 28 And they drew nigh que ia para mais longe. 29 Mas unto the village, whither they elles o constrangeram, dizendo: were going: and he made as Fica em nossa companhia, por- though he would go further. 29 que é tarde e o dia já declinou. And they constrained him, sayÉ entrou para ficar com elles. 30 ing, Abide with us; for it is toEstando com elles á mesa, toman- ward evening, and the day is do o pão, deu graças, e, partin- now far spent. And he went in do-o, dava-lhes; 31 então se lhes to abide with them. 30 And it abriram os olhos, e o reconhe- came to pass, when he had sat ceram; mas elle desappareceu down with them to meat, he de deante delles. 32 E dizia um took the bread and blessed; ao outro: Não se nos abrazava o and breaking he gave to them. coração, quando elle nos falava 31 And their eyes were opened, pelo caminho e nos explicava as and they knew him; and he vanEscripturas? 33 Na mesma hora ished out of their sight. 32 And levantaram-se, voltaram para they said one to another, Was Jerusalem e acharam reunidos not our heart burning within os onze e os que com elles esta- us, while he spake to us in the vam, os quaes 34 diziam: Real- way, while he opened to us the mente o Senhor resurgiu e ap- scriptures? 33 And they rose pareceu a Simão. 35 E os dois up that very hour, and returned contaram o que havia aconte- to Jerusalem, and found the cido no caminho, e como fôra eleven gathered together, and por elles conhecido no partir do them that were with them, 34 pão. saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon. 35 And they rehearsed the things that happened in the way, and how he was known of them in the breaking of the bread. 36 Falando elles estas cousas, apresentou-se Jesus no meio del 36 And as they spake these things, he himself stood in the 1 Or, after 2 Or, loaf VOSCO. les e disse-lhes: Paz seja com- midst of them, 1and saith unto 37 Elles, porém, espan- them, Peace be unto you. 37 tados e atemorizados, suppunham But they were terrified and afver um espirito. 38 Mas elle frighted, and supposed that they lhes disse: Porque vos turbaes? beheld a spirit. 38 And he said e porque se levantam duvidas unto them, Why are ye troubled? em vossos corações? 39 Olhae and wherefore do questionings para as minhas mãos e os meus arise in your heart? 39 See my pés, pois sou eu mesmo; apalpae- hands and my feet, that it is I me e vêde, porque um espirito myself: handle me, and see; for não tem carne nem ossos, como a spirit hath not flesh and bones, vêdes que eu tenho. 40 Dizendo as ye behold me having. 40 isto, mostrou-lhes as mãos e os 2 And when he had said this, he pés. 41 Não acreditando elles showed them his hands and his ainda por causa da sua alegria e feet. 41 And while they still disestando maravilhados, pergun- believed for joy, and wondered, tou-lhes Jesus: Tendes aqui algu- he said unto them, Have ye here ma cousa que comer? 42 Deram- anything to eat? 42 And they lhe um pedaço de peixe assado1; gave him a piece of a broiled 43 e tomando-o, comeu deante fish3. 43 And he took it, and ate delles. before them. 44 Depois lhes disse: Estas são as palavras que eu vos disse, quando ainda estava comvosco, que importava se cumprisse tudo o que de mim estava escripto na Lei de Moysés, nos Prophetas e nos Psalmos. 45 Então lhes abriu o entendimento para que comprehendessem as Escripturas; 46 e disse-lhes: Assim está escripto que o Christo padecesse e resurgisse dentre os mortos ao terceiro dia, 47 e que em seu nome se prégasse arrependimento para remissão de peccados a todas as nações, começando por Jerusalem. 48 Vós sois testemunhas destas cousas. 49 Eis que eu vou enviar sobre vós a promessa de meu Pae; mas vós permanecei na cidade, até que sejaes revestidos de poder lá do alto. 50 Então os levou até Bethania e, levantando as mãos, os aben51 E emquanto os aben1 Alguns manuscriptos inserem, e um favo çoou. de mel. [Port. & Eng.] 8 44 And he said unto them, These are my words which spake unto you, while I was yet with you, that all things must needs be fulfilled, which are written in the law of Moses, and the prophets, and the psalms, concerning me. 45 Then opened he their mind, that they might understand the scriptures; 46 and he said unto them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise again from the dead the third day; 47 and that repentance and remission of sins should be preached in his name unto all the 5 nations, beginning from Jerusalem. 48 Ye are witnesses of these things. 49 And behold, I send forth the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city, until ye be clothed with power from on high. 50 And he led them out until they were over against Bethany: and he lifted up his hands, and blessed them. 51 And it came to pass, while he blessed them, 3 Many an 1 Some ancient authorities omit and saith unto them, Peace be unto you. 2 Some ancient authorities omit ver. 40. cient authorities add and a honeycomb. 4 Some ancient authorities read unto. 5 Or, nations. Beginning from Jerusalem, ye are witnesses 225 çoava, apartou-se delles, e foi | he parted from them, and was |