Page images
PDF
EPUB

bom e justo 51 (que não annuira good and righteous man 51 (he

ao proposito e acto dos outros), had not consented to their counde Arimathéa, cidade dos Judeus, sel and deed), a man of Arimao qual esperava o reino de Deus, thæa, a city of the Jews, who 52 foi ter com Pilatos, e pediu o was looking for the kingdom of corpo de Jesus; 53 e tirando-o da God: 52 this man went to Pilate, cruz, envolveu-o em um panno and asked for the body of Jesus. de linho e o depositou num tumu- 53 And he took it down, and lo aberto em rocha, onde nin- wrapped it in a linen cloth, and guem havia sido sepultado. 54 laid him in a tomb that was Era o dia da Parasceve, e ia co-hewn in stone, where never man meçar o sabbado. 55 E as mu- had yet lain. 54 And it was the lheres, que tinham vindo da Gali- day of the Preparation, and the léa com elle, seguindo a José, vi- sabbath 1drew on. 55 And the ram o tumulo e como o corpo de women, who had come with him Jesus fôra nelle posto; 56 vol- out of Galilee, followed after, tando depois, prepararam aro- and beheld the tomb, and how mas e balsamos. his body was laid. 56 And they returned, and prepared spices and ointments.

No sabbado descançaram se

And on the sabbath day they rested according to the commandment. 1 But on the 24 first day of the week, at early dawn, they came unto the tomb, bringing the spices which they had prepared. 2 And they found the stone rolled away from the tomb. 3 And they entered in, and found not the body 2 of the Lord Jesus. 4 And it came to pass, while they were perplexed thereabout, behold, two men stood by them in dazzling apparel: 5 and as they were affrighted and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye 3 the living among the dead? 6 He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee, 7 saying that the Son of man must be deliv

24 gundo o mandamento; 1 mas no primeiro dia da semana foram ellas muito cedo ao tumulo, levando os aromas que haviam preparado. 2 E acharam a pedra removida do tumulo 3 e, entrando alli, não acharam o corpo do Senhor Jesus. 4 Ficando perplexas por causa disto, eis que appareceram ao lado dellas dois varões com vestes resplandecentes; 5e como estivessem amedrontadas e olhassem para o chão, elles lhes disseram Porque buscaes entre os mortos ao que vive? 6 Elle não está aqui, mas resuscitou. Lembrae-vos de como elle vos falou, quando estava ainda na Galiléa, 7 dizendo: O Filho do homem deve ser entregue ás mãos de peccadores, e ser crucificado e resuscitar ao terceiro dia. 8 En-ered up into the hands of sinful tão se lembraram das suas palavras 9 e, voltando do tumulo, contaram todas estas cousas aos onze e a todos os mais. 10 E eram Maria Magdalena, Joanna,

men, and be crucified, and the third day rise again. 8 And they remembered his words, 9 and returned 5 from the tomb, and told all these things to the eleven, and to all the rest. 10 Now they were Mary Magdalene, and

[blocks in formation]

e Maria, mãe de Tiago; tambem | Joanna, and Mary the mother of as outras que estavam com ellas, James and the other women relataram estas cousas aos apos- with them told these things untolos. 11 Estas palavras pareceram-lhes um como delirio, e não acreditaram nellas. 12 Mas Pedro, levantando-se, correu ao tumulo; abaixando-se, viu somente os pannos de linho que alli ficaram; e retirou-se para casa, maravilhado do que havia acontecido.

to the apostles. 11 And these words appeared in their sight as idle talk; and they disbelieved them. 12 1But Peter arose, and ran unto the tomb; and stooping and looking in, he seeth the linen cloths by themselves; and he 2 departed to his home, wondering at that which was come to pass.

13 No mesmo dia dois delles 13 And behold, two of them caminhavam para uma aldeia were going that very day to a chamada Emmaús, distante de village named Emmaus, which Jerusalem sessenta estadios1; 14 was threescore furlongs from e iam falando um com o outro Jerusalem. 14 And they comde tudo o que se tinha passado. muned with each other of all 15 Emquanto conversavam e dis- these things which had hapcutiam, o mesmo Jesus approxi- pened. 15 And it came to pass, mou-se delles, e acompanhava- while they communed and quesos; 16 mas os olhos delles não o tioned together, that Jesus himpoderam reconhecer. 17 Então self drew near, and went with lhes perguntou Jesus: Que falaes them. 16 But their eyes were um com o outro pelo caminho? holden that they should not know E pararam tristes. 18 Um del- him. 17 And he said unto them, les, chamado Cleophas, respon- 3What communications are these deu-lhe: E's tu o unico que, es- that ye have one with another, tando em Jerusalem, não sabes as ye walk? And they stood o que alli tem acontecido nestes still, looking sad. 18 And one' dias? 19 Replicou-lhes: Que? of them, named Cleopas, answerDisseram-lhe: O que aconteceu ing said unto him, Dost thou a Jesus o Nazareno, que foi um alone sojourn in Jerusalem and propheta poderoso em obras e not know the things which are palavras deante de Deus e de come to pass there in these days? todo o povo, 20 e como os princi- 19 And he said unto them, What paes sacerdotes e as nossas auc- things? And they said unto toridades o entregaram para ser him, The things concerning Jecondemnado á morte, e o crucifi- sus the Nazarene, who was a caram. 21 Mas nós esperavamos prophet mighty in deed and que fosse elle quem havia de word before God and all the resgatar a Israel; e alem de tudo people: 20 and how the chief isto, é já este o terceiro dia de- priests and our rulers delivered pois que estas cousas succede-him up to be condemned to death, ram. 22 Por outro lado certas mulheres, das que comnosco estavam, nos encheram de pasmo,

1 Estadio, medida itineraria de 185 metros.

4

and crucified him. 21 But we hoped that it was he who should redeem Israel. Yea and besides all this, it is now the third day since these things came to pass. 22 Moreover certain women of

1 Some ancient authorities omit ver. 12. 2 Or, departed, wondering with himself Gr. What words are these that ye exchange one with another. 4 Or, Dost thou sojourn alone in Jerusalem, and knowest thou not the things

tendo ido de madrugada ao tu- our company amazed us, having

mulo; 23 e não havendo achado o seu corpo, voltaram, declarando que tinham visto anjos, os quaes diziam estar elle vivo. 24 Alguns dos nossos foram ao tumulo acharam que era assim como as mulheres haviam dito, mas a elle não o viram. 25 Disselhes Jesus: O' nescios, e tardos de coração para crerdes tudo o que os prophetas disseram! 26 Porventura não importava que o Christo padecesse estas cousas e assim entrasse na sua gloria? 27 E começando por Moysés e por todos os prophetas, explicoulhes o que delle se achava dito em todas as Escripturas. 28 Approximando-se da aldeia para onde iam, deu elle a entender que ia para mais longe. 29 Mas elles o constrangeram, dizendo: Fica em nossa companhia, porque é tarde e o dia já declinou. É entrou para ficar com elles. 30 Estando com elles á mesa, tomando o pão, deu graças, e, partindo-o, dava-lhes; 31 então se lhes abriram os olhos, e o reconheceram; mas elle desappareceu de deante delles. 32 E dizia um ao outro: Não se nos abrazava o coração, quando elle nos falava pelo caminho e nos explicava as Escripturas? 33 Na mesma hora levantaram-se, voltaram para Jerusalem e acharam reunidos os onze e os que com elles estavam, os quaes 34 diziam: Realmente o Senhor resurgiu e appareceu a Simão. 35 E os dois contaram o que havia acontecido no caminho, e como fôra por elles conhecido no partir do pão.

36 Falando elles estas cousas, apresentou-se Jesus no meio del

been early at the tomb; 23 and when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive. 24 And certain of them that were with us went to the tomb, and found it even so as the women had said: but him they saw not. 25 And he said unto them, O foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken! 26 Behooved it not the Christ to suffer these things, and to enter into his glory? 27 And beginning from Moses and from all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself. 28 And they drew nigh unto the village, whither they were going: and he made as though he would go further. 29 And they constrained him, saying, Abide with us; for it is toward_evening, and the day is now far spent. And he went in to abide with them. 30 And it came to pass, when he had sat down with them to meat, he took the 2 bread and blessed; and breaking it he gave to them. 31 And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight. 32 And they said one to another, Was not our heart burning within us, while he spake to us in the way, while he opened to us the scriptures? 33 And they rose up that very hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them, 34 saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon. 35 And they rehearsed the things that happened in the way, and how he was known of them in the breaking of the bread.

36 And as they spake these things, he himself stood in the 1 Or, after 2 Or, loaf

VOSCO.

37

les e disse-lhes: Paz seja com- midst of them, and saith unto 37 Elles, porém, espan- them, Peace be unto you. tados e atemorizados, suppunham But they were terrified and afver um espirito. 38 Mas elle frighted, and supposed that they lhes disse: Porque vos turbaes? beheld a spirit. 38 And he said e porque se levantam duvidas unto them, Why are ye troubled? em vossos corações? 39 Olhae and wherefore do questionings para as minhas mãos e os meus arise in your heart? 39 See my pés, pois sou eu mesmo; apalpae- hands and my feet, that it is I me e vêde, porque um espirito myself: handle me, and see; for não tem carne nem ossos, como a spirit hath not flesh and bones, vêdes que eu tenho. 40 Dizendo as ye behold me having. 40 isto, mostrou-lhes as mãos e os 2 And when he had said this, he pés. 41 Não acreditando elles showed them his hands and his ainda por causa da sua alegria e feet. 41 And while they still disestando maravilhados, pergun- believed for joy, and wondered, tou-lhes Jesus: Tendes aqui algu- he said unto them, Have ye here ma cousa que comer? 42 Deram- anything to eat? 42 And they lhe um pedaço de peixe assado1; gave him a piece of a broiled 43 e tomando-o, comeu deante fish3. 43 And he took it, and ate delles. before them.

44 Depois lhes disse: Estas são as palavras que eu vos disse, quando ainda estava comvosco, que importava se cumprisse tudo o que de mim estava escripto na Lei de Moysés, nos Prophetas e nos Psalmos. 45 Então lhes abriu o entendimento para que comprehendessem as Escripturas; 46 e disse-lhes: Assim está escripto que o Christo padecesse e resurgisse dentre os mortos ao terceiro dia, 47 e que em seu nome se prégasse arrependimento para remissão de peccados a todas as nações, começando por Jerusalem. 48 Vós sois testemunhas destas cousas. 49 Eis que eu vou enviar sobre vós a promessa de meu Pae; mas vós permanecei na cidade, até que sejaes revestidos de poder lá do alto.

[blocks in formation]

44 And he said unto them, These are my words which Í spake unto you, while I was yet with you, that all things must needs be fulfilled, which are written in the law of Moses, and the prophets, and the psalms, concerning me. 45 Then opened he their mind, that they might understand the scriptures; 46 and he said unto them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise again from the dead the third day; 47 and that repentance and remission of sins should be preached in his name unto all the nations, beginning from Jerusalem. 48 Ye are witnesses of these things. 49 And behold, I send forth the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city, until ye be clothed with power from on high.

50 And he led them out until they were over against Bethany; and he lifted up his hands, and blessed them. 51 And it came to pass, while he blessed them,

1 Some ancient authorities omit and saith unto them, Peace be unto you. 2 Some ancient authorities omit ver. 40. 3 Many ancient authorities add and a honeycomb. 4 Some ancient authorities read unto. 5 Or. nations. Beginning from Jerusalem, ye are witnesses

225

çoava, apartou-se delles, e foi | he parted from them, 1and was elevado ao céo. 52 Elles, tendo-o carried up into heaven. 52 And adorado, voltaram para Jerusa- they 2 worshipped him, and relem com grande goso; 53 e estavam continuamente no templo bemdizendo a Deus.

turned to Jerusalem with great joy: 53 and were continually in the temple, blessing God.

1 Some ancient authorities omit and was carried up into heaven. 2 Some ancient authorities omit worshipped him, and. See marginal note on ch. 4. 7.

226

« PreviousContinue »