Page images
PDF
EPUB

amará, e nós viremos a elle e faremos nelle morada. 24 Quem me não ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que estaes ouvindo não é minha, mas do Pae que me enviou.

25 Eu vos tenho falado estas cousas, estando ainda comvosco; 26 mas o Paraclito, o Espirito Santo, a quem o Pae enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as cousas e vos fará lembrar de tudo o que eu vos disse. 27 A paz vos deíxo, a minha paz vos dou; eu não vol-a dou, como a dá o mundo. Não se turbe o vosso coração, nem se arreceie. 28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amasseis, alegrar-vos-ieis de que eu vá para o Pae, pois o Pae é maior do que eu. 29 E vol-o tenho dito agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiaes. 30 Já não falarei muito comvosco, porque vem o principe do mundo; e elle nada tem em mim, 31 mas isto se dá para que o mundo saiba que amo ao Pae, e que faço como o Pae me ordenou. Levantaevos, vamo-nos daqui.

Eu sou a verdadeira vi15 deira, e meu Pae é o viticul tor. 2 Toda a vara em mim que não dá fructo, elle a corta; e toda a vara que dá fructo, elle a limpa, para que o dê mais abundante. 3 Vós já estaes limpos pela palavra que vos tenho falado; 4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como a vara não póde dar fructo de si mesma, se não permanecer na videira; assim nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim. 5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Aquelle que permanece em mim, e no qual eu permaneço, dá muito fructo, pois

him, and we will come unto him, and make our abode with him. 24 He that loveth me not keepeth not my words: and the word which ye hear is not mine, but the Father's who sent me.

25 These things have I spoken unto you, while yet abiding with you. 26 But the 1Comforter, even the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring to your remembrance all that I said unto you. 27 Peace I leave with you; my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be fearful. 28 Ye heard how I said to you, I go away, and I come unto you. If ye loved me, ye would have rejoiced, because I go unto the Father: for the Father is greater than I. 29 And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe. 30 I will no more speak much with you, for the prince of the world cometh: and he hath nothing 2 in me; 31 but that the world may know that I love the Father, and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.

I am the true vine, and 15 my Father is the husbandman. 2 Every branch in me that beareth not fruit, he taketh it away and every branch that beareth fruit, he cleanseth it, that it may bear more fruit. 3 Already ye are clean because of the word which I have spoken unto you. 4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; so neither can ye, except ye abide in me. 5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for apart from me ye can

1 Or, Advocate Or. Helper Gr. Paraclete. 2 Or, in me. 31 But that &c. . . . Ido, arise &c.

sem mim nada podeis fazer. 6 do nothing. 6 If a man abide not

Se alguem não permanecer em in me, he is cast forth as a mim, é lançado fóra como a vara, branch, and is withered; and they e secca-se; semelhantes varas gather them, and cast them into são ajuntadas, lançadas no fogo, the fire, and they are burned. 7 e ellas ardem. 7 Se permane- If ye abide in me, and my words cerdes em mim, e as minhas pa- abide in you, ask whatsoever ye lavras permanecerem em vós, will, and it shall be done unto pedi o que quizerdes, e ser-vos-á you. 8 Herein is my Father feito. 8 Nisto é glorificado meu glorified, 2 that ye bear much Pae, em que deis muito fructo; fruit; and so shall ye be my dise assim vos tornareis meus dis- ciples. 9 Even as the Father cipulos. 9 Como o Pae me amou, hath loved me, I also have loved assim tambem eu vos amei; per- you: abide ye in my love. 10 If manecei no meu amor. 10 Se ye keep my commandments, ye guardardes os meus mandamen- shall abide in my love; even as I tos, permanecereis no meu amor; have kept my Father's comassim como eu tenho guardado mandments, and abide in his os mandamentos de meu Pae, e love. 11 These things have I permaneço no seu amor. 11 Eu spoken unto you, that my joy vos tenho dito estas cousas, afim may be in you, and that your joy de que o meu goso esteja em may be made full. 12 This is my vós, e o vosso goso seja com- commandment, that ye love one pleto. 12 Este é o meu manda- another, even as I have loved mento, que vos ameis uns aos you. 13 Greater love hath no outros como eu vos amei. 13 man than this, that a man lay Ninguem tem maior amor do down his life for his friends. 14 que este, de dar alguem a sua Ye are my friends, if ye do the vida pelos seus amigos. 14 Vós things which I command you. 15 sois meus amigos, se fizerdes o No longer do I call you 3 servque eu vos mando. 15 Já não ants; for the servant knoweth vos chamo servos, porque o servo not what his lord doeth: but I não sabe o que faz o seu senhor; have called you friends; for all mas tenho-vos chamado amigos, things that I heard from my Faporque vos revelei tudo quanto ther I have made known unto ouvi de meu Pae. 16 Vós não you. 16 Ye did not choose me, me escolhestes a mim, mas eu but I chose you, and appointed vos escolhi a vós, e vos designei para que vades e deis fructo, e o vosso fructo permaneça; afim de que tudo quanto pedirdes ao Pae em meu nome, elle vol-o conceda. 17 Isto vos mando, que vos ameis uns aos outros. 18 Se o mundo vos aborrece, sabei que primeiro do que a vós me tem aborrecido a mim. 19 Se vós fosseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas como não sois do mundo, antes vos escolhi eu do mundo, por isso é que o mundo vos aborrece. 20 Lembrae-vos das palavras que eu vos disse: O servo não é maior do

you, that ye should go and bear fruit, and that your fruit should abide: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you. 17 These things I command you, that ye may love one another. 18 If the world hateth you, 5ye know that it hath hated me before it hated you. 19 If ye were of the world, the world would love its own: but because ye are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hateth you. 20 Remember the word

1 Or, was 2 Many ancient authorities read that ye bear much fruit, and be my disciples. 3 Gr. bondservants. 4 Gr. bondservant. Or, know ye

que o seu senhor. Se me perse- that I said unto you, A 1servant

If

guiram a mim, tambem vos hão is not greater than his lord. de perseguir a vós; se guarda- they persecuted me, they will ram as minhas palavras, tam- also persecute you; if they kept bem hão de guardar as vossas. my word, they will keep yours 21 Mas todas estas cousas vos also. 21 But all these things farão por causa do meu nome, will they do unto you for my porque não conhecem aquelle que name's sake, because they know me enviou. 22 Se eu não viera not him that sent me. 22 If I had e não lhes falara, não teriam not come and spoken unto them, elles commettido peccado; agora, they had not had sin: but now porém, não teem desculpa do they have no excuse for their seu peccado. 23 Aquelle que me sin. 23 He that hateth me haaborrece, aborrece tambem a teth my Father also. 24 If I had meu Pae. 24 Se eu não tivesse not done among them the works feito entre elles taes obras, quaes which none other did, they had nenhum outro fez, não teriam not had sin: but now have they commettido peccado; mas agora both seen and hated both me and não somente teem elles visto, my Father. 25 But this cometh mas tambem aborrecido tanto a to pass, that the word may be mim como a meu Pae. 25 Mas fulfilled that is written in their isto é para que se cumpra a pala- law, 2 They hated me without a vra que está escripta na sua Lei: cause. 26 But when the 3 ComElles me aborreceram sem mo-forter is come, whom I will send tivo. 26 Quando, porém, vier o Paraclito, que eu vos enviarei da parte do Pae, o Espirito da verdade, que procede do Pae, esse dará testemunho de mim; 27 e vós tambem dareis testemunho, porque estaes commigo desde o principio.

Eu tenho dito estas cou16 sas, para que não vos escandalizeis. 2 Expulsar-vos-ão das synagogas; ainda mais vem a hora em que todo o que vos mata, julgará offerecer um culto a Deus. 3 E isto farão, porque não conheceram ao Pae, nem a mim. 4 Ora eu vos tenho dito estas cousas, para que quando chegar aquella hora, vos lembreis de que eu vol-as disse. Não vol-as disse desde o principio, porque estava comvosco. 5 Agora, porém, vou para aquelle que me enviou, e nenhum de vós me pergunta: Para onde vaes? 6 Antes

unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall bear witness of me: 27 5 and ye also bear witness, because ye have been with me from the beginning.

These things have I spo16 ken unto you, that ye should not be caused to stumble. 2 They shall put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you shall think that he offereth service unto God. 3 And these things will they do, because they have not known the Father, nor me. 4 But these things have I spoken unto you, that when their hour is come, ye may remember them, how that I told you. And these things I said not unto you from the beginning, because I was with you. 5 But now I go unto him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou? 6 But because I have

1 Gr. bondservant. 2 P8. xxxv. 19; lxix. 4. 3 Or. Advocate Or, Helper Gr. Paraclete. Or, goeth forth from Or, and bear ye also

witness

porque vos tenho falado estas spoken these things unto you, cousas, encheu-se o vosso cora- sorrow hath filled your heart.

7 Nevertheless I tell you the truth: It is expedient for you that I go away; for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I go, I will send him unto you. 8 And he, when he is come, will convict the world in respect of sin, and of righteousness, and of judgment: 9 of sin, because they believe not on me; 10 of righteousness, because I go to the Father, and ye behold me no

ção de tristeza. 7 Comtudo eu vos digo a verdade: Convem-vos que eu vá. Pois se eu não for, não virá a vós o Paraclito; mas se eu for, enviar-vol-o-ei. 8 E quando elle vier, convencerá o mundo de peccado, de justiça e de juizo; 9 de peccado, porque não creem em mim; 10 de justiça, porque vou para o Pae, e não me vereis mais; 11 de juizo, porque o principe deste mundo está julgado. 12 Tenho ainda muito que vos dizer, mas não o more; 11 of judgment, because podeis supportar agora; 13 quando vier, porém, aquelle Espirito da verdade, elle vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos annunciará as cousas que estão para vir. 14 Elle me glorificará, porque ha de receber do que é meu e vol-o ha de annunciar. 15 Tudo o que o Pae tem, é meu; por isso eu vos disse que elle receberá do que é meu e vol-o annunciará. 16 Um pouco e já não me vereis, e outra vez um pouco e ver-me-eis. 17 Então alguns de seus discipulos perguntaram entre si: Que vem a ser isto que elle nos diz: Um pouco e já não me vereis, e outra vez um pouco e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pae? 18 Diziam, pois: Que vem a ser esse um pouco»? Não comprehendemos o que está elle dizendo. 19 Jesus, percebendo que desejavam interrogal-o, perguntou-lhes: Indagaes entre vós sobre o que vos disse: Um pouco e já não me vereis, e outra vez um pouco e ver-me-eis? 20 Em verdade, em verdade vos digo

the prince of this world hath been judged. 12 I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now. 13 Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he shall guide you into all the truth: for he shall not speak from himself; but what things soever he shall hear, these shall he speak and he shall declare unto you the things that are to come. 14 He shall glorify me: for he shall take of mine, and shall declare it unto you. 15 All things whatsoever the Father hath are mine: therefore said I, that he taketh of mine, and shall declare it unto you. 16 A little while, and ye behold me no more; and again a little while, and ye shall see me. 17 Some of his disciples therefore said one to another, What is this that he saith unto us, A little while, and ye behold me not; and again a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father? 18 They said therefore, What is this that he saith, A little while? We know not what he saith. 19 Jesus perceived that they were desirous to ask him, and he said unto them, Do ye inquire among yourselves concerning this, that I said, A little while, and ye behold me not, and again a little while, and ye shall see me? 20 Verily, ver

1 Or, Advocate Or, Helper Gr. Paraclete.

que vós haveis de chorar e lamen- | ily, I say unto you, that ye shall tar, mas o mundo ha de regosi- weep and lament, but the world jar-se; vós vos entristecereis, shall rejoice: ye shall be sorrowmas a vossa tristeza se tornará ful, but your sorrow shall be em goso. 21 A mulher quando turned into joy. 21 A woman dá á luz, enche-se de tristeza, when she is in travail hath sorporque chegou a sua hora; mas row, because her hour is come: depois de nascida a creança, já but when she is delivered of não se lembra da afflicção pelo the child, she remembereth no goso de haver um homem nasci- more the anguish, for the joy do ao mundo. 22 Assim tambem that a man is born into the vós estaes agora em tristeza; world. 22 And ye therefore now mas eu vos tornarei a ver, e o have sorrow: but I will see you vosso coração se encherá de goso, again, and your heart shall ree esse goso ninguem vol-o tirará. joice, and your joy no one taketh 23 E naquelle dia nada me per- away from you. 23 And in that guntareis. Em verdade, em verdade vos digo que, se pedirdes alguma cousa ao Pae, elle vol-a concederá em meu nome. 24 Até agora nada tendes pedido em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso goso seja completo.

25 Estas cousas vos tenho falado por figuras; vem a hora, em que não vos falarei mais por figuras, mas vos falarei abertamente acerca do Pae. 26 Naquelle dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei ao Pae por vós; 27 pois o Pae mesmo vos ama, visto que vós me tendes amado e crido que eu sahi de Deus. 28 Sahi do Pae e vim ao mundo, outra vez deixo o mundo e volto para o Pae. 29 Disseram seus discipulos: Agora é que falas abertamente e não usas mais de figuras. 30 Agora vemos que tu sabes todas as cousas, e que não precisas de ser interrogado; por isso cremos que sahiste de Deus. 31 Disse-lhes Jesus Agora credes? 32 Eis que vem a hora e é já chegada, em que sereis espalhados cada um para o seu lado, e me deixa

day ye shall 1ask me no question. Verily, verily, I say unto you, If ye shall ask anything of the Father, he will give it you in my name. 24 Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be made full.

25 These things have I spoken unto you in 2dark sayings: the hour cometh, when I shall no more speak unto you in 2 dark sayings, but shall tell you plainly of the Father. 26 In that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will 3 pray the Father for you; 27 for the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came forth from the Father. 28 I came out from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go unto the Father. 29 His disciples say, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no 'dark saying. 30 Now know we that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God. 31 Jesus answered them, Do ye now believe? 32 Behold, the hour cometh, yea, is come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone:

1 Or, ask me nothing Comp. ver. 26; ch. 14. 13. 20. 2 Or, parables 3 Gr. make request of. * Or, parable

« PreviousContinue »