Page images
PDF
EPUB

sus: Maria! Ella, virando-se, lhe take him away. 16 Jesus saith

disse em hebraico: Rabboni! (que quer dizer, Mestre). 17 DisseThe Jesus: Não me toques; porque ainda não subi ao Pae, mas vae a meus irmãos e dize-lhes que subo para meu Pae e vosso Pae, para meu Deus e vosso Deus. 18 Maria Magdalena foi contar aos discipulos: Vi ao Senhor, e elle disse-me estas cou

sas.

19 Nesse dia, que era o primeiro da semana, á tarde, trancadas as portas da casa onde se achavam os discipulos, por medo que tinham dos Judeus, veiu Jesus, e poz-se no meio delles e disselhes: Paz seja comvosco. 20 E dito isto, mostrou-lhes as mãos e o lado. Os discipulos alegraramse muito ao verem o Senhor. 21 Jesus de novo disse-lhes: Paz seja comvosco; como o Pae me enviou a mim, assim eu vos envio a vós. 22 Dito isto, soprou sobre elles e disse-lhes: Recebei o Espirito Santo. 23 A'quelles a quem perdoardes os peccados, lhes serão perdoados; e áquelles a quem os retiverdes, lhes serão retidos.

24 Porém Thomé chamado Didymo, um dos doze, não estava com elles, quando veiu Jesus. 25 Disseram-lhe os outros discipulos: Vimos o Senhor. Mas elle respondeu: Se eu não vir nas suas mãos o signal dos cravos, e não pozer o meu dedo no logar dos cravos, e não pozer a minha mão no seu lado, de modo algum hei de crer.

unto her, Mary. She turneth herself, and saith unto him in Hebrew, Rabboni; which is to say, Teacher. 17 Jesus saith to her, 1Touch me not; for I am not yet ascended unto the Father: but go unto my brethren, and say to them, I ascend unto my Father and your Father, and my God and your God. 18 Mary Magdalene cometh and telleth the disciples, I have seen the Lord; and that he had said these things unto her.

19 When therefore it was evening, on that day, the first day of the week, and when the doors were shut where the disciples were, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you. 20 And when he had said this, he showed unto them his hands and his side. The disciples therefore were glad, when they saw the Lord. 21 Jesus therefore said to them again, Peace be unto you: as the Father hath sent me, even so send I you. 22 And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Spirit: 23 whose soever sins ye forgive, they are forgiven unto them; whose soever sins ye retain, they are retained.

24 But Thomas, one of the twelve, called 2Didymus, was not with them when Jesus came. 25 The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.

26 Oito dias depois estavam 26 And after eight days again outra vez alli reunidos seus dis- his disciples were within, and cipulos e Thomé com elles. Es-Thomas with them. Jesus comtando as portas trancadas, veiu Jesus, poz-se em pé no meio delles e disse: Paz seja comvos

Co.

27 Em seguida disse a Thomé: Chega aqui o teu dedo e

eth, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you. 27 Then saith he to Thomas, Reach hith

1 Or, Take not hold on me 2 That is, Twin.

olha as minhas mãos; chega tam- |er thy finger, and see my hands; bem a tua mão e põe-n-a no meu and reach hither thy hand, and lado; não sejas incredulo, mas put it into my side and be crente. 28 Respondeu Thomé: not faithless, but believing. 28 Senhor meu e Deus meu! 29 Disse-lhe Jesus: Crêste, porque me viste? Bemaventurados os que não viram e creram.

30 Jesus fez na presença dos discipulos muitos outros signaes, que não estão escriptos neste livro; 31 estes, porém, estão escriptos para que creiaes que Jesus é o Christo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhaes vida

em seu nome.

Depois disto Jesus tornou

Thomas answered and said unto him, My Lord and my God. 29 Jesus saith unto him, Because thou hast seen me, 'thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed.

30 Many other signs therefore did Jesus in the presence of the disciples, which are not written in this book: 31 but these are written, that ye may believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye may have life in his name.

After these things Jesus

21 a manifestar-se aos dis- 21 manifested himself again

cipulos na praia do mar de Tibe- to the disciples at the sea of Tiriades; e manifestou-se deste berias; and he manifested himmodo. 2 Simão Pedro, Thomé self on this wise. 2 There were chamado Didymo, Nathanael que together Simon Peter, and era de Caná da Galiléa, os filhos Thomas called 2 Didymus, and de Zebedeu e outros dois de seus Nathanael of Cana in Galilee, discipulos estavam juntos. 3 and the sons of Zebedee, and Disse-lhes Simão Pedro: Vou two other of his disciples. 3 Sipescar. Disseram-lhe os outros: Tambem nós vamos comtigo. Sahiram e entraram na barca, e naquella noite nada apanharam. 4 Mas ao romper do dia, estava Jesus na praia; todavia os discipulos não sabiam que era elle. 5 Perguntou-lhes Jesus: Moços, apanhastes algum peixe? Responderam-lhe: Não. 6 Disseĺhes elle: Lançae a rede á direita da barca, e achareis. Lançaramn-a, pois, e já não podiam puxal-a por causa do grande numero de peixes. 70 discipulo a quem Jesus amava, disse a Pedro: E' o Senhor. Simão Pedro, quando ouviu que era o Senhor, tomou a sua veste (porque se havia despi

mon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also come with thee. They went forth, and entered into the boat; and that night they took nothing. 4 But when day was now breaking, Jesus stood on the beach: yet the disciples knew not that it was Jesus. 5 Jesus therefore saith unto them, Children, have ye aught to eat? They answered him, No. 6 And he said unto them, Cast the net on the right side of the boat, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes. 7 That disciple therefore whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. So when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his coat about him (for he 3 was naked), and cast

1 Or, hast thou believed! 2 That is, Twin. 3 Or, had on his undergarment only Comp. ch. 13. 4; Is. 20. 2; Mic. 1. 8, 11.

do), e lançou-se ao mar; 8 mas himself into the sea. 8 But the

os outros discipulos vieram na
barquinha, puxando a rede com
os peixes; porque estavam afas-
tados da terra somente cerca de
duzentos cubitos1. 9 Ao saltarem
em terra, viram alli umas brazas
e um peixe posto em cima dellas,
e pão. 10 Disse-lhes Jesus: Tra-
zei alguns dos peixes que aca-
bastes de apanhar. 11 Simão
Pedro entrou na barca e puxou a
rede á terra, cheia de cento e
cincoenta e tres grandes peixes,
e apesar de serem tantos, não se
rompeu a rede.
12 Disse-lhes
Jesús: Vinde almoçar. Nenhum
dos discipulos ousava perguntar-
lhe: Quem es tu? pois sabiam
que era o Senhor. 13 Jesus ap-
proximou-se e, tomando o pão,
deu-lhes, e do mesmo modo o
peixe. 14 Era esta já a terceira
vez que Jesus se manifestara aos
discipulos, depois de resurgir den-
tre os mortos.

other disciples came in the little
boat (for they were not far
from the land, but about two
hundred cubits off), dragging
the net full of fishes. 9 So when
they got out upon the land, they
see a fire of coals there, and
fish laid thereon, and 3bread.
10 Jesus saith unto them, Bring
of the fish which ye have now
taken. 11 Simon Peter there-
fore went up, and drew the net
to land, full of great fishes, a
hundred and fifty and three: and
for all there were so many, the
net was not rent. 12 Jesus saith
unto them, Come and break your
fast. And none of the disciples
durst inquire of him, Who art
thou? knowing that it was the
Lord. 13 Jesus cometh, and
taketh the 5 bread, and giveth
them, and the fish likewise.
This is now the third time that
Jesus was manifested to the dis-
ciples, after that he was risen
from the dead.

14

15 So when they had broken their fast, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of John,

15 Depois de terem almoçado, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Elle respon- lovest thou me more than these? deu: Sim, Senhor, tu sabes que He saith unto him, Yea, Lord; te amo. Elle lhe disse: Apas- thou knowest that I love thee. centa os meus cordeiros. 16 Se- He saith unto him, Feed my gunda vez perguntou-lhe Jesus: lambs. 16 He saith to him again Simão, filho de João, amas-me? a second time, Simon, son of Elle respondeu: Sim, Senhor, tu John, lovest thou_me? He sabes que te amo. Elle lhe disse: saith unto him, Yea, Lord; thou Pastoreia as minhas ovelhas. knowest that I love thee. He 17 Terceira vez perguntou-lhe saith unto him, Tend my sheep. Jesus: Simão, filho de João, 17 He saith unto him the third amas-me? Pedro entristeceu-se time, Simon, son of John, 7 lovpor elle lhe ter perguntado pela est thou me? Peter was grieved terceira vez: Amas-me? Res- because he said unto him the pondeu-lhe elle: Senhor, tu conheces todas as cousas, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas. 18 Em verdade, em verdade te 1 Cubito, medida que tinha 50 centimetros.

third time, 'Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou 9knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep. 18 Verily, verily, I say

3 Or,

1 Gr. a fire of charcoal. 2 Or, a fish a loaf Or, aboard 5 Or, loaf Gr. Joanes. See ch. 1. 42, margin. 78 Love in these places represents two different Greek words. • Or, perceivest

[Port. & Eng.] 10

289

cingias-te e andavas por onde querias; mas quando fores velho, extenderás as tuas mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres. 19 E disse isto para indicar com que genero de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de assim falar, disse-lhe: Segue-me. 20 Virando-se Pedro, viu que o ia seguindo o discipulo a quem Jesus amava, e que durante a ceia se reclinara no seio de Jesus e perguntara Senhor, quem é o que te trae? 21 Vendo-o Pedro, perguntou a Jesus: Senhor, e a este que succederá? 22 Jesus respondeu-lhe: Se eu quizer que elle fique até eu voltar, que tens tu com isso? segue-me tu. 23 Espalhou-se, pois, este boato entre os irmãos de que aquelle discipulo não morreria; entretanto Jesus não disse a Pedro: Elle não morrerá, mas: Se eu quizer que elle fique até eu voltar, que tens tu com isso?

digo: Quando eras mais moço, unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest : but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not. 19 Now this he spake, signifying by what manner of death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me. 20 Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; who also leaned back on his breast at the supper, and said, Lord, who is he that 1betrayeth thee? 21 Peter therefore seeing him saith to Jesus, Lord, 2 and what shall this man do? 22 Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me. 23 This saying therefore went forth among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, that he should not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee?

24 Este é o discipulo que dá testemunho destas cousas e que as escreveu, e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.

25 Muitas outras cousas ha que fez Jesus, e se ellas fossem escriptas uma por uma, supponho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que se escreves

sem.

24 This is the disciple that beareth witness of these things, and wrote these things: and we know that his witness is true.

25 And there are also many other things which Jesus did, the which if they should be written every one, I suppose that even the world itself would not contain the books that should be written.

1Or, delivereth thee up 2 Gr. and this man, what!

290

1

ACTOS

DOS

APOSTOLOS.

No primeiro livro relatei, ó 1 Theophilo, todas as cousas que Jesus começou a fazer e a ensinar, 2 até o dia em que foi recebido acima, depois de haver dado preceitos pelo Espirito Santo aos apostolos que escolhera; 3 aos quaes elle tambem, depois de haver padecido, apresentou-se vivo, dando disto muitas provas, apparecendo-lhes por espaço de quarenta dias e falando das cousas concernentes ao reino de Deus. 4 E reunido a elles, ordenou-lhes que não sahissem de Jerusalem, mas que esperassem a promessa feita pelo Pae, a qual (disse elle) de mim ouvistes; 5 porque João, na verdade, baptizou com agua, mas vós sereis baptizados com o Espirito Santo dentro de poucos dias.

6 Elles, pois, estando reunidos outra vez, perguntaram-lhe: Senhor, é agora, porventura, que restabeleces o reino a Israel? 7 E elle lhes respondeu: A vós não vos compete saber os tempos ou as epochas, que o Pae fixou pela sua propria auctoridade; 8 mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espirito Santo, e sereis minhas testemunhas tanto em Jerusalem, como em toda a Judéa e Samaria, e até as extremidades da terra. 9 E tendo dito estas cousas, foi Jesus elevado á vista delles, e uma nuvem o recebeu e occultou aos seus olhos. 10 E estando elles com os olhos fitos no céo, emquanto elle subia, eis que dois varões com vestiduras

THE ACTS

The 'former treatise I made, O Theophilus, concerning all that Jesus began both to do and to teach, 2 until the day in which he was received up, after that he had given commandment through the Holy Spirit unto the apostles whom he had chosen: 3 to whom he also showed himself alive after his passion by many proofs, appearing unto them by the space of forty days, and speaking the things concerning the kingdom of God: 4 and, 3 being assembled together with them, he charged them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, said he, ye heard from me: 5 for John indeed baptized with water; but ye shall be baptized in the Holy Spirit not many days hence.

6 They therefore, when they were come together, asked him, saying, Lord, dost thou at this time restore the kingdom to Israel? 7 And he said unto them, It is not for you to know times or seasons, which the Father hath 5 set within his own authority. 8But ye shall receive power, when the Holy Spirit is come upon you and ye shall be my witnesses both in Jerusalem, and in all Judæa and Samaria, and unto the uttermost part of the earth. 9 And when he had said these things, as they were looking, he was taken up; and a cloud received him out of their sight. 10 And while they were looking stedfastly into heaven

1 Gr. first. with them

2 Gr. presented. 3 Or, eating Or, with 5 Or, appointed by

« PreviousContinue »