Page images
PDF
EPUB

bados. 3 Elle, porém, lhes dis- 3 But he said unto them, 1Have se: Não lêstes o que fez David, ye not read what David did, when quando elle e seus companheiros he was hungry, and they that tiveram fome? 4 como entrou na casa de Deus, e como elles comeram os pães da proposição, os quaes não lhe era licito comer, nem aos seus companheiros, mas somente aos sacerdotes? 5 Ou não lêstes na Lei que aos sabbados os sacerdotes no templo violam o sabbado e ficam sem culpa? 6 Digo-vos, porém: Aqui está o que é maior que o templo. 7 Mas se vós tivesseis conhecido que significa: Misericordia quero, e não holocaustos, não terieis condemnado os innocentes. 8 Porque o Filho do homem é senhor do sabbado.

were with him; 4 how he entered into the house of God, and 2 ate the showbread, which it was not lawful for him to eat, neither for them that were with him, but only for the priests? 5 Or have ye not read in the law, 3 that on the sabbath day the priests in the temple profane the sabbath, and are guiltless? 6 But I say unto you, that one greater than the temple is here. 7 But if ye had known what this meaneth, 5 I desire mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless. 8 For the Son of man is lord of the sabbath.

9 And he departed thence, and went into their synagogue: 10 and behold, a man having a withered hand. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day? that they might accuse him. 11 And he said unto them, What man shall there be of you, that shall have one sheep, and if this fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out? 12 How much then is a man of more value than a sheep! Where

9 Tendo Jesus partido daquelle logar, entrou na synagoga delles. 10 E achava-se alli um homem que tinha secca uma das mãos; e para poderem accusar a Jesus, perguntaram-lhe: E' licito curar nos sabbados? 11 Elle respondeu: Qual de vós, tendo uma ovelha, se ella ao sabbado cahir em uma cova, não lançará mão della para tiral-a? 12 Óra quanto mais vale um homem que uma ovelha! Logo é licito fazer o bem nos sabbados. 13 Então disse ao homem: Ex-fore it is lawful to do good on tende a mão. Elle a extendeu; e a mão ficou sa como a outra. 14 Mas os phariseus sahiram dalli e tramaram o modo de tirar-lhe a vida.

15 Jesus, sabendo isto, retirou-se daquelle logar. E muitos o acompanharam; 16 e elle curou a todos, advertindo-lhes que não o dessem a conhecer; 17 para se cumprir o que foi dito pelo propheta Îsaias:

18 Eis aqui o meu servo que escolhi,

the sabbath day. 13 Then saith he to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, as the other. 14 But the Pharisees went out, and took counsel against him, how they might destroy him.

15 And Jesus perceiving it withdrew from thence: and many followed him; and he healed them all, 16 and charged them that they should not make him known: 17 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying, 618 Behold, my servant whom I have chosen;

11 S. xxi. 6. read they ate. greater thing. 7 See marginal

7

[blocks in formation]

O meu amado em quem a
minha alma se agrada;
Sobre elle porei o meu Espi-
rito,

E elle annunciará o juizo aos
Gentios.

19 Não contenderá nem clama-
rá,

Nem ouvirá alguem a sua voz

nas ruas.

20 Não esmagará a canna quebrada,

Nem apagará a torcida que fumega,

Até que faça triumphar o juizo.

21 E em seu nome esperarão os Gentios.

[blocks in formation]

4

22 Então lhe trouxeram um 22 Then was brought unto him endemoninhado, cego e mudo; e 2 one possessed with a demon, elle o curou, de modo que o 'mu- blind and dumb: and he healed do falava e via. 23 E toda a him, insomuch that the dumb multidão, admirada, dizia: E' man spake and saw. 23 And all este, porventura, o filho de Da- the multitudes were amazed, and vid? 24 Mas os phariseus, ou- said, Can this be the son of Davindo isto, disseram: Este não vid? 24 But when the Pharisees expelle os demonios senão por heard it, they said, This man Beelzebul, chefe dos demoníos. doth not cast out demons, but 25 Jesus, porém, conhecendo-lhes 3 by Beelzebub the prince of os pensamentos, disse: Todo o the demons. 25 And knowing reino dividido contra si mesmo their thoughts he said unto them, será desolado, e toda a cidade, Every kingdom divided against ou casa, dividida contra si mes- itself is brought to desolation; ma não subsistirá. 26 Se Sata- and every city or house divided naz expelle a Satanaz, está di- against itself shall not stand: 26 vidido contra si mesmo; como, and if Satan casteth out Satan, então, subsistirá o seu reino? 27 he is divided against himself; E se eu expulso os demonios por how then shall his kingdom Beelzebul, por quem os expellem stand? 27 And if I 3 by 4 Beelzevossos filhos? por isso elles mes- bub cast out demons, 3 by whom mos serão os vossos juizes. 28 do your sons cast them out? Mas se pelo Espirito de Deus eu therefore shall they be your expulso os demonios, logo é che- judges. 28 But if I 3 by the gado a vós o reino de Deus. 29 Spirit of God cast out demons, Ou como póde alguem entrar na then is the kingdom of God come casa do valente e roubar-lhe os upon you. 29 Or how can one bens, sem primeiro amarral-o? enter e então lhe saqueará a casa. 30 Quem não é commigo, é contra mim; e quem commigo não

[Port. & Eng.] 2

3

into the house of the strong man, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house. 30 He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scatter

1 See marginal note on ch. 4. 15. demoniac 3 Or, in 4 Gr. Beelzebul. 33

2 Or, a

1

ajunta, espalha. 31 Por isso vos | eth. 31 Therefore I say unto declaro: Todo o peccado e blas- you, Every sin and blasphemy phemia serão perdoados aos ho- shall be forgiven unto men; but mens, mas a blasphemia contra the blasphemy against the Spirit o Espirito não lhes será perdoa- shall not be forgiven. 32 And da. 32 E ao que disser alguma whosoever shall speak a word palavra contra o Filho do ho- against the Son of man, it shall mem, isso lhe será perdoado; po-be forgiven him; but whosoever rém ao que falar contra o Espi- shall speak against the Holy rito Santo, não lhe será perdoa- Spirit, it shall not be forgiven do, nem neste mundo, nem no him, neither in this world, nor vindouro. 33 Reconhecei que a in that which is to come. 33 arvore é boa e o seu fructo bom, Either make the tree good, and ou que a arvore é má e o seu its fruit good; or make the tree fructo mau; porque pelo fructo corrupt, and its fruit corrupt: se conhece a arvore. 34 Raça for the tree is known by its de viboras, como podeis falar fruit. 34 Ye offspring of vipers, cousas boas, sendo maus? por- how can ye, being evil, speak que a bocca fala o de que está good things? for out of the cheio o coração. 35 O homem abundance of the heart the bom tira boas cousas do seu mouth speaketh. 35 The good bom thesouro, e o homem mau tira más cousas do seu mau thesouro. 36 E digo-vos que de toda a palavra ociosa que falarem os homens, della darão conta no dia de juizo; 37 porque pelas tuas palavras serás justificado, e pelas tuas palavras serás condemnado.

38 Então alguns escribas e phariseus disseram: Mestre, queremos ver algum milagre feito por ti. 39 Elle, porém, replicou: Uma geração má e adultera pede um signal; e nenhum signal se lhe dará, senão o do propheta Jonas. 40 Porque assim como Jonas esteve tres dias e tres noites no ventre do grande peixe, assim o Filho do homem estará tres dias e tres noites no coração da terra. 41 Os ninivitas se levantarão no juizo juntamente com esta geração, e a condemnarão: pois se arrependeram com a prégação de Jonas; e aqui está quem é maior do que Jonas. 42 A rainha do sul se

man out of his good treasure bringeth forth good things: and the evil man out of his evil treasure bringeth forth evil things. 36 And I say unto you, that every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment. 37 For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.

38 Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Teacher, we would see a sign from thee. 39 But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it but the sign of Jonah the prophet: 40 for as Jonah was three days and three nights in the belly of the 2 whale; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. 41 The men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and behold, 3 a greater than Jonah is here. 42 The queen of the south

1 Or, age 2 Gr. sea-monster.

than.

3 Gr. more

levantará no juizo juntamente shall rise up in the judgment com esta geração, e a condem- with this generation, and shall nará: pois veiu dos confins da condemn it: for she came from terra para ouvir a sabedoria de the ends of the earth to hear Salomão; e aqui está quem é the wisdom of Solomon; and bemaior do que Salomão. 43 Mas hold, a greater than Solomon quando o espirito immundo tiver is here. 43 But the unclean sahido de um homem, anda por spirit, when he is gone out of logares aridos, buscando repou- the man, passeth through waterso, e não o acha. 44 Então diz: less places, seeking rest, and Voltarei para minha casa donde findeth it not. 44 Then 2 he sahi; e ao chegar, acha-a des- saith, I will return into my house occupada, varrida e ornada. 45 whence I came out; and when Depois vae e leva consigo mais 2he is come, 'he findeth it empty, sete espiritos peores do que elle, swept, and garnished. 45 Then e alli entram e habitam; e o ul- goeth 2he, and taketh with 3himtimo estado daquelle homem fica self seven other spirits more sendo peor do que o primeiro. evil than 3 himself, and they enAssim tambem acontecerá a ter in and dwell there: and the esta geração perversa. last state of that man becometh worse than the first. Even so shall it be also unto this evil generation.

46 Emquanto elle ainda falava 46 While he was yet speaking á multidão, achavam-se da parte to the multitudes, behold, his de fóra sua mãe e seus irmãos, mother and his brethren stood procurando falar-lhe. 47 E al- without, seeking to speak to him. guem lhe disse: Tua mãe e teus 474 And one said unto him, Beirmãos estão lá fóra e procuram hold, thy mother and thy brethfalar-te. 48 Mas elle respondeu ren stand without, seeking to ao que lhe falava: Quem é minha speak to thee. 48 But he anmãe, e quem são meus irmãos? swered and said unto him that 49 É extendendo a mão para told him, Who is my mother? seus discipulos, exclamou: Eis and who are my brethren? 49 minha mãe e meus irmãos! 50 And he stretched forth his hand Porque aquelle que fizer a von- towards his disciples, and said, tade de meu Pae que está nos Behold, my mother and my céos, esse é meu irmão, irmã e brethren ! 50 For whosoever mãe. shall do the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.

13

Naquelle dia sahindo Jesus de casa, sentou-se junto ao mar; 2 e chegaram-se a elle grandes multidões, de modo que entrou numa barca e se assentou; e todo o povo ficou em pé na praia. 3 E muitas cousas lhes falou em parabolas, dizendo: O semeador sahiu a semear. 4 E quando semeava, uma parte da semente cahiu á beira do ca

[blocks in formation]

minho, e vieram as aves e come- the birds came and devoured ram-n-a. 5 Outra parte cahiu them: 5 and others fell upon the nos logares pedregosos, onde rocky places, where they had not não havia muita terra; e logo much earth: and straightway nasceu, porque a terra não era they sprang up, because they profunda; 6 e tendo sahido o sol, had no deepness of earth: 6 and queimou-se; e porque não tinha when the sun was risen, they raiz, seccou-se. 7 Outra cahiu were scorched; and because they entre os espinhos, e os espinhos had no root, they withered away. cresceram è a suffocaram. 8 E 7 And others fell upon the outra cahiu na boa terra e dava thorns; and the thorns grew up fructo, havendo grãos que ren- and choked them: 8 and others diam cem, outros sessenta, ou- fell upon the good ground, and tros trinta por um. 9 Quem tem yielded fruit, some a hundredouvidos, ouça. fold, some sixty, some thirty. 9 He that hath ears1, let him hear.

10 Chegando-se a elle os discipulos, perguntaram: Porque lhes falas em parabolas? 11 Respondeu-lhes: Porque a vós vos é dado conhecer os mysterios do reino dos céos, mas a elles não lhes é isso dado. 12 Pois ao que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundancia; mas ao que não tem, até aquillo que tem, serlhe-á tirado. 13 Por isso lhes falo em parabolas, porque vendo, não vêem; e ouvindo, não ouvem, nem entendem. 14 E nelles se está cumprindo a prophecia de Isaias, que diz:

Certamente ouvireis, e de nenhum modo entendereis; Certamente vereis, e de nenhum modo percebereis. 15 Porque o coração deste povo se fez pesado,

E os seus ouvidos se fizeram tardos,

E elles fecharam os olhos; Para não succeder que, vendo com os olhos

E ouvindo com os ouvidos, Entendam no coração e se convertam,

E eu os sare.

10 And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables? 11 And he answered and said unto them, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given. 12 For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that which he hath. 13 Therefore speak I to them in parables; because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand. 14 And unto them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which saith,

15

2 By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand;

And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive: For this people's heart is waxed gross,

And their ears are dull of hearing,

And their eyes they have
closed;

Lest haply they should per-
Iceive with their eyes,
And hear with their ears,
And understand with their
heart,

And should turn again,

And I should heal them.

1 Some ancient authorities add here, and in ver. 43, to hear: as in Mk. 4. 9; Lk. 8. 8. 2 Is. vi. 9, 10.

« PreviousContinue »