Page images
PDF
EPUB

nos desejos impuros dos seus co-up in the lusts of their hearts rações, á immundicia, afim de unto uncleanness, that their bodserem os seus corpos deshon- ies should be dishonored among rados entre si; 25 os quaes tro- themselves: 25 for that they caram a verdade de Deus pela exchanged the truth of God for mentira, e adoraram e serviram a lie, and worshipped and served a creatura antes que o Creador, the creature rather than the que é bemdito para sempre. Creator, who is blessed 1 for Âmen. ever. Amen.

26 Por isso os entregou Deus a 26 For this cause God gave paixões vis; porque as suas mu- them up unto 2 vile passions : lheres mudaram o uso natural for their women changed the pelo que é contra a natureza; 27 natural use into that which is e do mesmo modo tambem os against nature: 27 and likewise homens, deixando o uso natural also the men, leaving the natural da mulher, inflammaram-se em use of the woman, burned in sua concupiscencia uns para com their lust one toward another, os outros, commettendo homens men with men working unseemcom homens a torpeza, e rece-liness, and receiving in thembendo em si mesmos a devida re-selves that recompense of their compensa do seu desvario. error which was due.

28 And even as they 3 refused to have God in their knowledge, God gave them up unto a reprobate_mind, to do those things which are not fitting; 29 being filled with all unrighteousness, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, malignity; whisperers, 30 backbiters, 4 hateful to God, insolent, haughty, inventors of

28 E assim como elles rejeitaram a Deus, tendo delle pleno conhecimento, elle os entregou a um sentimento reprovado, para fazerem estas cousas que não conveem; 29 estando cheios de toda a injustiça, malicia, avareza e maldade; cheios de inveja, homicidio, contenda, dolo e malignidade; detractores, 30 diffamadores, aborreciveis a Deus, insolentes, soberbos, presum- boastful, pçosos, inventores de males, des- things, disobedient to parents, obedientes aos paes, 31 insen- 31 without understanding, covesatos, perfidos, sem affeição nant-breakers, without natural natural e sem misericordia; 32 affection, unmerciful: 32 who, os quaes, conhecendo bem o de- knowing the ordinance of God, creto de Deus, que são dignos de that they that practise such morte, os que taes cousas prati- things are worthy of death, not cam, não somente as fazem, mas only do the same, but also contambem consentem aos que as sent with them that practise praticam. them.

Pelo que és inexcusavel, ó

2 homem, qualquer que julgas; porque no que julgas a outro, a ti mesmo te condemnas; pois tu que julgas, praticas as mesmas cousas. 2 E sabemos que o juizo de Deus contra os que taes cou

evil

Wherefore thou art without 2 excuse, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest 5 another, thou condemnest thyself; for thou that judgest dost practise the same things. 2 6 And we know that the judgment of God is according to truth against them

1 Gr. unto the ages. 2 Gr. passions of dishonor. 3 Gr. did not approve. 4 Or, haters of God & Gr. the other. 6 Many ancient authorities read For.

dade. 3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam taes cousas, e fazes as mesmas, pensas que escaparás do juizo de Deus? 4 Ou desprezas tu as riquezas da sua bondade e tolerancia e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus te conduz ao arrependimento? 5 mas conforme a tua dureza e coração impenitente enthesouras para ti ira no dia da ira e da revelação do justo juizo de Deus, 6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras: 7 com a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam gloria, honra e incorrupção; 8 porém haverá ira e indignação para os que são facciosos, e que não obedecem á verdade, mas obedecem á injustiça. 9 A tribulação e a angustia virão sobre toda a alma do homem que obra o mal, do Judeu primeiro, depois do Grego; 10 mas a gloria, a honra e a paz sobre todo o que obra o bem, sobre o Judeu primeiro, e depois sobre o Grego. 11 Porque Deus não se deixa levar de respeitos humanos. 12 Pois todos os que sem lei peccaram, sem lei tambem perecerão; e todos os que com lei peccaram, por lei serão julgados; 13 pois não são justos deante de Deus os ouvidores de lei, mas serão justificados os observadores de lei 14 (porque quando os Gentios que não teem lei, fazem por natureza as cousas da Lei, esses, não tendo lei, para si mesmos são lei; 15 os quaes mostram a obra da Lei, escripta nos seus corações, dando a sua consciencia disto testemunho, e entre si accusando-os ou defendendo-os seus raciocinios) 16 no dia em que Deus, segundo o meu Evange

sas praticam é segundo a ver- that practise such things. 3 And reckonest thou this, O man, who judgest them that practise such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God? 4 Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering, not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance? 5 but after thy hardness and impenitent heart treasurest up for thyself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God; 6 who will render to every man according to his works: 7 to them that by 1patience in welldoing seek for glory and honor and incorruption, eternal life: 8 but unto them that are factious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, shall be wrath and indignation, 9 tribulation and anguish, upon every soul of man that worketh evil, of the Jew first, and also of the Greek; 10 but glory and honor and peace to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek: 11 for there is no respect of persons with God. 12 For as many as 2have sinned without the law shall also perish without the law: and as many as have sinned under the law shall be judged by the law; 13 for not the hearers of the law are 3 just before God, but the doers of the law shall be justified; 14 (for when Gentiles that have not the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are the law unto themselves; 15 in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience bearing witness therewith, and 5 their 6 thoughts one with another accusing or else excusing them); 16 in the

[blocks in formation]

lho, ha de julgar as cousas occultas dos homens, por Christo Jesus.

day when God shall judge the secrets of men, according to my 2 gospel, by Jesus Christ.

17 Mas se tu és chamado ju- 17 But if thou bearest the deu, e repousas na lei, e te name of a Jew, and restest upon glorias em Deus, 18 e conheces the law, and gloriest in God, 18 a sua vontade, e approvas as and knowest his will, and 4 apcousas excellentes, sendo in- provest the things that are exstruido na Lei, 19 e estás persua- cellent, being instructed out of dido que tu és guia dos cegos, the law, 19 and art confident luz daquelles que estão em tre- that thou thyself art a guide of vas, 20 instruidor dos ignorantes, the blind, a light of them that mestre das creanças, tendo na are in darkness, 20 5 a corrector Lei a fórma da sciencia e da of the foolish, a teacher of verdade; 21 tu, pois, que ensinas babes, having in the law the a outro, não te ensinas a ti mes- form of knowledge and of the mo? tu que prégas que não se truth; 21 thou therefore that deve furtar, furtas? 22 tu que teachest another, teachest thou dizes que não se deve commetter not thyself? thou that preachest adulterio, o commettes? tu que a man should not steal, dost abominas idolos, roubas os tem- thou steal? 22 thou that sayest plos? 23 tu que te glorias na Lei, a man should not commit aduldeshonras a Deus pela tua tery, dost thou commit adultery? transgressão da Lei? 24 Por- thou that abhorrest idols, dost que por vossa causa é que o thou rob temples? 23 thou who nome de Deus é blasphemado gloriest in the law, through thy entre os Gentios, como está es- transgression of the law dishoncripto. 25 Porque a circumcisão, orest thou_God? 24 For the na verdade, aproveita, se guar-name of God is blasphemed dares a Lei; mas se fores trans- among the Gentiles because of gressor da Lei, a tua circum- you, even as it is written. cisão tem-se tornado em incir- For circumcision indeed profitcumcisão. 26 Pois se o incir- eth, if thou be a doer of the law: cumciso guardar as ordenanças but if thou be a transgressor of da Lei, não será a sua incircum- the law, thy circumcision is becisão reputada como circumcisão? 27 e o que é por natureza incircumciso, cumprindo a Lei, julgará a ti que, com a letra e com a circumcisão, és transgressor da Lei. 28 Porque não é judeu aquelle que o é exteriormente, nem é circumcisão a que o é exteriormente na carne; 29 mas é judeu aquelle que o é interiormente, e circumcisão é a do coração, no espirito e não na

25

come uncircumcision. 26 If therefore the uncircumcision keep the ordinances of the law, shall not his uncircumcision be reckoned for circumcision? 27 and shall not the uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who with the letter and circumcision art a transgressor of the law? 28 For he is not a Jew who is one outwardly; neither is that circumcision which is outward in the flesh: 29 but he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit not in the letter;

[blocks in formation]

letra; cujo louvor não vem dos | whose praise is not of men, but homens, mas de Deus. of God.

What advantage then hath

3 Judeur ou qual é a utilidade 3 the Jew? or what is the prof Que vantagem, pois, tem o

da circumcisão? 2 Muita, de it of circumcision? 2 Much evtoda a maneira. Principalmente ery way: first of all, that they porque, na verdade, lhes foram confiados os oraculos de Deus. 3 Que será, pois? Se alguns não tiveram fé, porventura a sua falta de fé annullará a fidelidade de Deus? 4 De modo nenhum; antes Deus seja achado verdadeiro, e todo o homem mentiroso: como está escripto:

Para que sejas justificado nas tuas palavras,

were intrusted with the oracles
of God. 3 For what if some
were without faith? shall their
want of faith make of none ef-
fect the faithfulness of God? 4
God forbid: yea, let God be
found true, but every man a
liar; as it is written,

2 That thou mightest be jus-
tified in thy words,
And mightest prevail when
thou comest into judgment.

E venças quando fores julgado. 5 Mas se a nossa injustiça prova 5 But if our unrighteousness a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus que castiga com ira é injusto? (Falo como homem.) 6 De modo nenhum; porque, então, como julgará Deus ao mundo? 7 Mas se a verdade de Deus por minha mentira abundou para a sua gloria, por que razão sou eu tambem aínda julgado como peccador? 8 e porque não (como somos calumniados, e como alguns affirmam que nós dizemos): Façamos males para que venham bens? a condemnação dos quaes é justa.

9 Que pois? Somos melhores que elles? De nenhuma sorte; porque já temos accusado tanto Judeus como Gregos de estarem todos debaixo do peccado; 10 como está escripto:

Não ha nenhum justo, nem

sequer um,

commendeth the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who visiteth with wrath? (I speak after the manner of men.) 6 1God forbid: for then how shall God judge the world? 7 3 But if the truth of God through my lie abounded unto his glory, why am I also still judged as a sinner? 8 and why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just.

9 What then? are we better than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin; 10 as it is written,

11 Não ha quem entenda, não 11
ha quem busque a Deus;
12 Todos se extraviaram, á uma

se fizeram inuteis;

Não ha quem faça o bem, não 12 ha nem sequer um.

13 A garganta delles é um sepulcro aberto,

4 There is none righteous, no, not one;

There is none that understandeth,

There is none that seeketh after God;

They have all turned aside, they are together become unprofitable;

There is none that doeth good, no, not so much as one:

13 5 Their throat is an open sep

ulchre;

[blocks in formation]

Com as suas linguas usam de dolo,

Veneno de aspides está debaixo dos seus labios;

14 Cuja bocca está cheia de mal- 14 dição e de amargura;

15 Os seus pés são velozes para derramar sangue,

16 Ha destruição e miseria nos seus caminhos,

17 E não teem conhecido o caminho da paz.

18 Não ha temor de Deus deante de seus olhos.

19 Ora sabemos que tudo o que a Lei diz, aos que estão debaixo da Lei o diz, para que toda a bocca fique fechada, e todo o mundo esteja sob o juizo de Deus; 20 porquanto por obras da lei nenhum homem será justificado deante delle, porque pela lei vem o pleno conhecimento do peccado.

15

16

17

[blocks in formation]

Destruction and misery are in their ways;

And the way of peace have they not known:

18 4 There is no fear of God before their eyes.

19 Now we know that what things soever the law saith, it speaketh to them that are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be brought under the judgment of God: 20 because 5 by 6 the works of the law shall no flesh be justified in his sight; for through the law cometh the knowledge of sin.

21 Mas agora sem lei tem-se 21 But now apart from the manifestado a justiça de Deus, law a righteousness of God hath attestada pela Lei e pelos Pro- been manifested, being witphetas, 22 a saber, a justiça de nessed by the law and the Deus mediante a fé em Jesus prophets; 22 even the rightChristo para com todos os que eousness of God through faith creem; pois não ha distincção; 9 in Jesus Christ unto all 10 them 23 porque todos peccaram e ne- that believe; for there is no discessitam da gloria de Deus, 24 tinction; 23 for all 11 have sinned, sendo justificados gratuitamente and fall short of the glory of pela sua graça mediante a re- God; 24 being justified freely dempção que ha em Christo Je- by his grace through the resus; 25 ao qual Deus propoz co- demption that is in Christ Jemo propiciação, pela fé, no seu sus: 25 whom God set forth 12 to sangue, para manifestar a sua be a propitiation, through faith, justiça por ter deixado de lado in his blood, to show his rightos delictos passados na toleran-eousness because of the passing cia de Deus, 26 tendo em vista a over of the sins done aforetime, manifestação da sua justiça no in the forbearance of God; 26 for tempo presente, afim de que elle mesmo seja justo e justificador daquelle que tem fé em Jesus. 27 Onde está, logo, a jactancia? Ficou excluida. Por que lei?

the showing, I say, of his right-
eousness at this present season:
that he might himself be 13 just,
and the 13 justifier of him that
14 hath faith 9 in Jesus. 27
Where then is the glorying? It

1 Ps. cxl. 3. 2 Ps. x. 7.
xxxvi. 1. 5 Gr. out of.
7 Or, accounted righteous

3 Is. lix. 7 f. 4 Ps. 6 Or, works of law 8 Or. through law

9 Or. of 10 Some ancient authorities add and

upon all.
tiatory
faith.

11 Gr. sinned. 13 See ch. 2. 13,

12 Or, to be propimarg. 14 Gr. is of

« PreviousContinue »